Romanos 10
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e labaꞌ iin˜n carˋ ngocángˋ dsiiˉ jo̱guɨ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Fidiéeˇ, e jaléngꞌˋ dseaˋ góoˊo dseaˋ Israel nileáiñˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Jo̱ jnea˜ fáꞌˆa uíiꞌ˜ quiáꞌrˉ e eáamˊ iiñ˜ nijmérˉ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ, lɨfaꞌ jaˋ jmóorˋ dseángꞌˉ laco̱ꞌ iing˜ ꞌñiaꞌˊ Fidiéeˇ e nijméˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ iiñ˜ ningáiñꞌˋ jial e íngꞌˋ Fidiéeˇ dseaˋ e lɨiñꞌˊ do dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨiñˊ, jo̱baꞌ yaam˜bre ꞌnóꞌrˊ jial e niꞌíngꞌˋ dseaˋ do írˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e la tɨɨiñˋ yaaiñ˜, jo̱ cabꞌˊ ꞌnáaiñˋ jaléꞌˋ e nɨcaguiaˊ Fidiéeˇ uiing˜ e nilíꞌˋ dseaˋ lajo̱.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Jo̱ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ caꞌíingˉ bíˋ quiáꞌˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do e laco̱ꞌ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌrˉ nilíꞌrˋ e niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ írˋ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Jo̱ lalab cajmeꞌˊ Moi˜ ie˜ malɨɨ˜guɨ do cuaiñ˜ quiáꞌˉ e íngꞌˋ Fidiéeˇ dseaˋ e lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ laꞌeáangˊ e jmitir˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do, jo̱ lalab féꞌˋ e júuˆ jo̱: “Jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmiti˜ dseángꞌˉ røøˋ contøøngˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b nilɨseeiñˋ cajo̱.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Jo̱ dsʉꞌ lalab féꞌˋguɨ cajo̱ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jial niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ dseaˋ e lɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ uíiꞌ˜ e nɨjáꞌˉ calɨ́iñꞌˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱ lalab féꞌˋ e júuˆ jo̱: “Jie˜ mɨˊ ɨˊ oꞌˊ e júuˆ la: ¿I̱˜ seengˋ i̱ cuǿøngˋ nidséngꞌˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ?” —co̱ꞌ fɨng song ɨˊ oꞌˊ lajo̱, jo̱baꞌ nɨjmooꞌˋ jóng e lafaꞌ nijgiáamˋ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 O̱si ɨˊbɨ oꞌˊ é: “¿I̱˜ seengˋ i̱ cuǿøngˋ nijgiáangˋ fɨˊ lɨ˜ neáangˊ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜?” —co̱ꞌ fɨng song ɨˊ oꞌˊ lajo̱, jo̱baꞌ nɨjmooꞌˋ jóng e lafaꞌ nijí̱bꞌˊtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ caléꞌˋ catú̱ˉ.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Co̱ꞌ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Jo̱ quiá̱bꞌˉ seengˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la fóꞌˆnaꞌ jo̱guɨ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ ɨˊ óoˊnaꞌ.” Jo̱ e júuˆ nab e guiaˋnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e quiáꞌˉ jial jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Jo̱ e júuˆ jo̱b e la, e song fóꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseaˋ e Jesús lɨ́ɨiñˊ Fíiꞌˋ jo̱guɨ jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ carˋ ngocángˋ oꞌˊ e Fidiéeˇ cajmijí̱ꞌrˊ dseaˋ do mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñꞌˉ, jo̱baꞌ nileámˉ Fidiéeˇ ꞌnʉˋ jóng jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiꞌˉ.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Co̱ꞌ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ e carˋ ngocángˋ dsiˋnaaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ nilíꞌˋbaaꞌ e niꞌíngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ, jo̱guɨ nileámˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ cajo̱ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉnaaꞌ laꞌeáangˊ e féꞌˋnaaꞌ fɨˊ quiniˇ dseaˋ e Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ Fíiˋnaaꞌ.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Jo̱ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nilɨtúngˉ dsíirˊ e jáꞌˉ calɨ́iñˉ e júuˆ jo̱.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Jo̱ røøbˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ su lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel o̱si jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱ é, co̱ꞌ jaamˋ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ seengˋ quíˉnaaꞌ lajɨɨˉnaaꞌ, jo̱ jlobꞌˆ cuøˊ dseaˋ do mɨ˜ eeˋgo̱ mɨꞌˊ dseaˋ írˋ.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Co̱ꞌ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱: “Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ mɨꞌˊ Fidiéeˇ e nileángˉneiñꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ lajo̱b nijméˉ dseaˋ do.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Dsʉꞌ jaˋ cuǿøngˋ líˋ mɨꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ song jaˋ mɨˊ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do; jo̱guɨ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e nijáꞌˉ líingˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ song jaˋ mɨˊ canúˉguɨr e júuˆ jo̱; jo̱guɨ cajo̱ jaˋ cuǿøngˋ líˋ núrˉ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do song jaˋguɨ i̱i̱ˋ seengˋ faꞌ i̱ niniꞌˉ e júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do;
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 jo̱guɨ jaˋ cuǿøngˋ e niniꞌˉ e júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do song jaˋ i̱i̱ˋ seengˋguɨ faꞌ i̱ nisíngˉ dseaˋ e nijmérˉ lajo̱. Jo̱ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e júuˆ na: “Dsíngꞌˉ iaꞌˊ mɨ˜ güɨlíingˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ quie̱ˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨmꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ e júuˆ jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ Saíiˆ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌrˋ lala: “Fíiˋi, jí̱i̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ jáꞌˉ nɨcalɨ́ngˉ júuˆ quíiꞌˉ e guiaˊ jneaꞌˆ.”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Jo̱ cuǿøngˋ feˇeeꞌ lana e laꞌeáangˊ e guiaˊ dseaˋ júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ núuˋ dseaˋ e júuˆ jo̱; jo̱guɨ laꞌeáangˊ e núuˋ dseaˋ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e jo̱.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ jmɨngɨɨˉ jnea˜ lala: ¿Su jaˋ mɨˊ canúuˉ dseaˋ Israel e júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do? Móꞌˆ dseángꞌˉ nɨcanúuˉbiñꞌ. Jo̱ e jábꞌˉ e jo̱, co̱ꞌ dseángꞌˉ lajo̱b nɨcalɨ́ˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Jo̱ calébꞌˋ catú̱ˉ jmɨngɨɨˉ jnea˜: ¿Su jaˋ mɨˊ cangámꞌˋbɨ dseaˋ Israel jaléꞌˋ e júuˆ jo̱? Móꞌˆ dseángꞌˉ nɨcangámꞌˋbre, co̱ꞌ lalab cajmeꞌˊ Moi˜ ie˜ malɨɨ˜guɨ do e féꞌˋ Fidiéeˇ:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Jo̱ eáamˊ lahuɨ́ɨngˊ féꞌˋ Saíiˆ e júuˆ la lɨ˜ féꞌˋ Fidiéeˇ lala:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Jo̱ dsʉꞌ lalab cajmeꞌˊguɨ Saíiˆ e féꞌˋ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel: “Contøømˉ caníiꞌ˜i guóoˋo e jmɨcó̱o̱ꞌ˜o̱ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ saangˋ óoˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ jo̱guɨ dseaˋ i̱ jaˋ iing˜ jméˉ nʉ́ʉꞌ˜ júuˆ quiéˉe.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.