Mateus 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo̱ calɨséngˋ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Belén e néeˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea. Jo̱ ie˜ jo̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋ dseaˋ i̱ siiˋ Herodes dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ fɨɨˋ e seaˋ fɨˊ jo̱. Jo̱ ie˜ jo̱b cajo̱ caguilíingˉ fɨˊ Jerusalén tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ, jo̱ i̱ dseaˋ do huí̱i̱bˉ eáangˊ jalíiñˉ fɨˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guoꞌˋ ieeˋ.
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ Jerusalén, cajmɨngɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ seengˋ fɨˊ jo̱, jo̱ cajíñꞌˉ:
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ dseata˜ Herodes e júuˆ jo̱, dsíngꞌˉ joˋ tiiˉ seeiñˋ, jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Jerusalén.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Jo̱baꞌ i̱ dseata˜ do catǿꞌrˉ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel jo̱ cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ:
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ do quiáꞌˉ i̱ dseata˜ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 E fɨɨˋ píꞌˆ e siiˋ Belén do néeˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Jo̱baꞌ i̱ dseata˜ Herodes do catǿꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ do fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ níˋ dseaˋ jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do e˜ íꞌˋ ngóoˊ mɨ˜ cajnéngˉ i̱ nʉ́ʉˊ do.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ dseata˜ do casíiñˋ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ Belén jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ sɨ́ꞌˋ dseata˜ Herodes i̱ dseaˋ do lajo̱, jo̱baꞌ catamꞌˉtu̱iñꞌ do fɨˊ ngolíiñˉ. Jo̱guɨ i̱ nʉ́ʉˊ i̱ cangáiñˉ jéengˊ do, ngóoˊbiñꞌ do laco̱ꞌ ngolíiñˉ, jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ caje̱ˊ i̱ nʉ́ʉˊ do fɨˊ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ guiing˜ i̱ jiuung˜ do.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Jo̱ i̱ dseaˋ do eáamˊ iáangˋ dsíirˊ dsʉꞌ e níiñˉ i̱ nʉ́ʉˊ do.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ e ꞌnʉ́ʉˊ do, dsifɨˊ ladob cangotáaiñꞌ˜ e fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ do jo̱ cangáiñˉ i̱ jiuung˜ do có̱o̱ꞌ˜ niquiáiñꞌˆ Yáˆ. Jo̱ casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ i̱ jiuung˜ do jo̱guɨ canaaiñˋ e jmiféngꞌˊneiñꞌ do cajo̱. Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e cajmérˉ e jo̱, jo̱ caneáarˊ guóoˊ quiáꞌrˉ e quie̱rˊ do, jo̱ cacuøꞌrˊ i̱ jiuung˜ do cunéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ sʉ̱ˋ e ꞌmoꞌˆ eáangˊ có̱o̱ꞌ˜guɨ cuí̱i̱ˊ e jloꞌˆ jmeafɨɨˋ cajo̱.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caquɨmꞌˉtu̱ i̱ dseaˋ do fɨˊ góorˋ. Dsʉꞌ fɨˊ lɨ˜ jiébꞌˋ caquɨiñꞌˉ do dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇ cajmeaꞌˊbreiñꞌ júuˆ lajeeˇ güɨɨiñꞌˋ do e jaˋ cuǿøngˋ niquɨngꞌˉtu̱iñꞌ do fɨˊ lɨ˜ guiing˜ i̱ dseata˜ Herodes do.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e nɨcangolíingˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ do, jo̱ lajeeˇ güɨɨngˋ i̱ Séˆ do, caleábˋtu̱ caquɨiñˊ jaangˋ ángel quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ i̱ ángel do casɨ́ꞌrˉ i̱ Séˆ do jo̱ cajíñꞌˉ:
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Jo̱baꞌ caráamˉ i̱ Séˆ do ladsifɨˊ lado, jo̱ uǿøˋ jo̱b cataiñꞌˉ fɨˊ e cangojéeiñˋ i̱ jiuung˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ niquiáiñꞌˆ do fɨˊ Egipto.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Jo̱ dob caje̱iñˊ cartɨˊ mɨ˜ cajúngˉ i̱ dseata˜ Herodes do. Jo̱ cangojéeˊ e la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ calɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cajíngꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ malɨɨ˜guɨ eáangˊ mɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “Catǿøˉø Jó̱o̱ˋo̱ e nigüɨꞌɨ́ɨrˊ fɨˊ Egipto.”
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ dseata˜ Herodes do e cajmɨgǿømˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ do írˋ, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ calɨguíiñˉ; jo̱ caquiʉꞌrˊ ta˜ jaléngꞌˋ ꞌléeˉ quiáꞌrˉ e nidsijngáaiñꞌ˜ jaléngꞌˋ jiuung˜ i̱ pingꞌˆguɨ laco̱ꞌ tú̱ˉ jí̱ˋ i̱ seengˋ fɨˊ Belén có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ jiuung˜ pingꞌˆ i̱ seengˋ fɨˊ fɨɨˋ e néeˊ lacúngꞌˊ lajíingˋ e fɨɨˋ jo̱ i̱ ngolíingˉ íꞌˋ lajo̱ cajo̱. Jo̱ cajngamꞌˊbre lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ ji̱i̱ˋ e cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ do.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e nab calɨti˜ e júuˆ e cajmeꞌˊ jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ i̱ calɨsíˋ Jeremías mɨ˜ cajíñꞌˉ lala:
17 — ausente —
18 Jo̱ canʉ́ꞌˋ óoˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Ramá,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúngˉ i̱ dseata˜ Herodes do, fɨˊ Egipto táangˋ i̱ Séˆ do lajeeˇ jo̱. Jo̱ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ lajeeˇ e güɨɨiñˋ, caquɨ́ɨmˉtu̱r jaangˋ ángel quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ íˋ casɨ́ꞌrˉ Séˆ jo̱ cajíñꞌˉ lala:
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 —Séˆ, ráanꞌˉ, jo̱ quɨ́ɨngꞌ˜tu̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jiuung˜ na có̱o̱ꞌ˜guɨ niquiáꞌrˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Israel, co̱ꞌ lana nɨcajúmˉ i̱ lamɨ˜ iingˇ jngángꞌˉ i̱ jiuung˜ na.
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Jo̱baꞌ lajo̱b cajméeˋ Séˆ, caráamˉbre jo̱ catǿˉbre i̱ jiuung˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ niquiáiñꞌˆ do fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Israel.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ calɨñirˊ e Arquelao nɨguiiñ˜ lɨ́ɨiñˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea eáangˆ quiáꞌˉ i̱ tiquiáꞌrˆ dseata˜ Herodes do, jo̱baꞌ eáamˊ cafǿiñꞌˊ jo̱ joˋ cangáiñꞌˉ fɨˊ jo̱, co̱ꞌ Fidiéeˇ cajmeꞌˊtu̱reiñꞌ júuˆ lajeeˇ güɨɨiñˋ e jaˋ cuǿøngˋ nidsilíiñˋ fɨˊ jo̱. Jo̱baꞌ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galileab cangolíiñˋ.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 Jo̱ mɨ˜ caguiéngꞌˉ Séˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea, jo̱ cangogüeárˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Nazaret e néeˊ fɨˊ jo̱. Jo̱ calɨ́ˉ e na e laco̱ꞌ calɨti˜ jaléꞌˋ júuˆ e caféꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ mɨ˜ cajíñꞌˉ e Jesús nilɨsiirˋ jaangˋ dseaˋ nazareno.
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.