Mateus 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jo̱ calɨséngˋ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Belén e néeˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea. Jo̱ ie˜ jo̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋ dseaˋ i̱ siiˋ Herodes dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ fɨɨˋ e seaˋ fɨˊ jo̱. Jo̱ ie˜ jo̱b cajo̱ caguilíingˉ fɨˊ Jerusalén tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ, jo̱ i̱ dseaˋ do huí̱i̱bˉ eáangˊ jalíiñˉ fɨˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guoꞌˋ ieeˋ.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ Jerusalén, cajmɨngɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ seengˋ fɨˊ jo̱, jo̱ cajíñꞌˉ:
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ dseata˜ Herodes e júuˆ jo̱, dsíngꞌˉ joˋ tiiˉ seeiñˋ, jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Jerusalén.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 Jo̱baꞌ i̱ dseata˜ do catǿꞌrˉ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel jo̱ cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ:
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ do quiáꞌˉ i̱ dseata˜ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 E fɨɨˋ píꞌˆ e siiˋ Belén do néeˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Jo̱baꞌ i̱ dseata˜ Herodes do catǿꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ do fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ níˋ dseaˋ jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do e˜ íꞌˋ ngóoˊ mɨ˜ cajnéngˉ i̱ nʉ́ʉˊ do.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ dseata˜ do casíiñˋ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ Belén jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ sɨ́ꞌˋ dseata˜ Herodes i̱ dseaˋ do lajo̱, jo̱baꞌ catamꞌˉtu̱iñꞌ do fɨˊ ngolíiñˉ. Jo̱guɨ i̱ nʉ́ʉˊ i̱ cangáiñˉ jéengˊ do, ngóoˊbiñꞌ do laco̱ꞌ ngolíiñˉ, jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ caje̱ˊ i̱ nʉ́ʉˊ do fɨˊ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ guiing˜ i̱ jiuung˜ do.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 Jo̱ i̱ dseaˋ do eáamˊ iáangˋ dsíirˊ dsʉꞌ e níiñˉ i̱ nʉ́ʉˊ do.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ e ꞌnʉ́ʉˊ do, dsifɨˊ ladob cangotáaiñꞌ˜ e fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ do jo̱ cangáiñˉ i̱ jiuung˜ do có̱o̱ꞌ˜ niquiáiñꞌˆ Yáˆ. Jo̱ casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ i̱ jiuung˜ do jo̱guɨ canaaiñˋ e jmiféngꞌˊneiñꞌ do cajo̱. Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e cajmérˉ e jo̱, jo̱ caneáarˊ guóoˊ quiáꞌrˉ e quie̱rˊ do, jo̱ cacuøꞌrˊ i̱ jiuung˜ do cunéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ sʉ̱ˋ e ꞌmoꞌˆ eáangˊ có̱o̱ꞌ˜guɨ cuí̱i̱ˊ e jloꞌˆ jmeafɨɨˋ cajo̱.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caquɨmꞌˉtu̱ i̱ dseaˋ do fɨˊ góorˋ. Dsʉꞌ fɨˊ lɨ˜ jiébꞌˋ caquɨiñꞌˉ do dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇ cajmeaꞌˊbreiñꞌ júuˆ lajeeˇ güɨɨiñꞌˋ do e jaˋ cuǿøngˋ niquɨngꞌˉtu̱iñꞌ do fɨˊ lɨ˜ guiing˜ i̱ dseata˜ Herodes do.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e nɨcangolíingˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ do, jo̱ lajeeˇ güɨɨngˋ i̱ Séˆ do, caleábˋtu̱ caquɨiñˊ jaangˋ ángel quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ i̱ ángel do casɨ́ꞌrˉ i̱ Séˆ do jo̱ cajíñꞌˉ:
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Jo̱baꞌ caráamˉ i̱ Séˆ do ladsifɨˊ lado, jo̱ uǿøˋ jo̱b cataiñꞌˉ fɨˊ e cangojéeiñˋ i̱ jiuung˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ niquiáiñꞌˆ do fɨˊ Egipto.
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 Jo̱ dob caje̱iñˊ cartɨˊ mɨ˜ cajúngˉ i̱ dseata˜ Herodes do. Jo̱ cangojéeˊ e la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ calɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cajíngꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ malɨɨ˜guɨ eáangˊ mɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “Catǿøˉø Jó̱o̱ˋo̱ e nigüɨꞌɨ́ɨrˊ fɨˊ Egipto.”
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ dseata˜ Herodes do e cajmɨgǿømˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ do írˋ, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ calɨguíiñˉ; jo̱ caquiʉꞌrˊ ta˜ jaléngꞌˋ ꞌléeˉ quiáꞌrˉ e nidsijngáaiñꞌ˜ jaléngꞌˋ jiuung˜ i̱ pingꞌˆguɨ laco̱ꞌ tú̱ˉ jí̱ˋ i̱ seengˋ fɨˊ Belén có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ jiuung˜ pingꞌˆ i̱ seengˋ fɨˊ fɨɨˋ e néeˊ lacúngꞌˊ lajíingˋ e fɨɨˋ jo̱ i̱ ngolíingˉ íꞌˋ lajo̱ cajo̱. Jo̱ cajngamꞌˊbre lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ ji̱i̱ˋ e cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ do.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e nab calɨti˜ e júuˆ e cajmeꞌˊ jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ i̱ calɨsíˋ Jeremías mɨ˜ cajíñꞌˉ lala:
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 Jo̱ canʉ́ꞌˋ óoˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Ramá,
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúngˉ i̱ dseata˜ Herodes do, fɨˊ Egipto táangˋ i̱ Séˆ do lajeeˇ jo̱. Jo̱ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ lajeeˇ e güɨɨiñˋ, caquɨ́ɨmˉtu̱r jaangˋ ángel quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ íˋ casɨ́ꞌrˉ Séˆ jo̱ cajíñꞌˉ lala:
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 —Séˆ, ráanꞌˉ, jo̱ quɨ́ɨngꞌ˜tu̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jiuung˜ na có̱o̱ꞌ˜guɨ niquiáꞌrˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Israel, co̱ꞌ lana nɨcajúmˉ i̱ lamɨ˜ iingˇ jngángꞌˉ i̱ jiuung˜ na.
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Jo̱baꞌ lajo̱b cajméeˋ Séˆ, caráamˉbre jo̱ catǿˉbre i̱ jiuung˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ niquiáiñꞌˆ do fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Israel.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ calɨñirˊ e Arquelao nɨguiiñ˜ lɨ́ɨiñˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea eáangˆ quiáꞌˉ i̱ tiquiáꞌrˆ dseata˜ Herodes do, jo̱baꞌ eáamˊ cafǿiñꞌˊ jo̱ joˋ cangáiñꞌˉ fɨˊ jo̱, co̱ꞌ Fidiéeˇ cajmeꞌˊtu̱reiñꞌ júuˆ lajeeˇ güɨɨiñˋ e jaˋ cuǿøngˋ nidsilíiñˋ fɨˊ jo̱. Jo̱baꞌ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galileab cangolíiñˋ.
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 Jo̱ mɨ˜ caguiéngꞌˉ Séˆ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea, jo̱ cangogüeárˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Nazaret e néeˊ fɨˊ jo̱. Jo̱ calɨ́ˉ e na e laco̱ꞌ calɨti˜ jaléꞌˋ júuˆ e caféꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ mɨ˜ cajíñꞌˉ e Jesús nilɨsiirˋ jaangˋ dseaˋ nazareno.
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.