Mateus 11
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT
1 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catóꞌˊ e cacuøꞌˊ Jesús ta˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ cangóˉbre e cangoꞌerˊ jo̱guɨ e cangoguiarˇ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ jaléꞌˋ fɨɨˋ e téeꞌ˜ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Jo̱ ie˜ jo̱, ꞌnʉñíbˆ iuungˉ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do. Jo̱ lajeeˇ iuuiñˉ fɨˊ jo̱b mɨ˜ calɨñirˊ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ tɨɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ e jmóorˋ, jo̱baꞌ casíiñˋ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ táangˋ dseaˋ do
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 e cangojmɨngɨ́ɨꞌˇreiñꞌ su íbˋ dseaˋ i̱ sɨjeengˇ dseaˋ Israel i̱ sɨꞌíingˆ e nigüéengˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la, o̱si nijémˉbɨr jaangˋguɨ i̱ jiéngꞌˋ é.
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 Síiꞌ˜go̱r e lɨjnébꞌˋtu̱ jaléngꞌˋ dseaˋ tiuungˉ, jo̱guɨ e ngɨbˊtu̱ jaléngꞌˋ dseaˋ jlúungꞌ˜, jo̱guɨ e ꞌláamˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ, jo̱guɨ e núubˋtu̱ jaléngꞌˋ dseaˋ güɨɨng˜, jo̱guɨ e jí̱bꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜, jo̱guɨ cajo̱ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ jial nileángˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 ¡Juguiʉ́ˉjiʉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨtúngˉ dsíiˊ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ lɨ˜ nɨsiñꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜!
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caquɨngꞌˉtu̱ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do, jo̱baꞌ Jesús canaaiñˋ sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ taang˜ có̱o̱ꞌr˜ do jaléꞌˋ juguiʉ́ˉ uii˜ quiáꞌˉ i̱ Juan do, jo̱ lalab casɨ́ꞌˉreiñꞌ jo̱ cajíñꞌˉ:
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 o̱ꞌguɨ caguijøøng˜naꞌ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ jloꞌˆ sɨ̱ꞌˆ, co̱ꞌ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ e i̱ dseaˋ laꞌíˋ neáaiñˊ quiáꞌˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ, co̱ꞌ íˋbingꞌ seaˋ jaléꞌˋ e jloꞌˆ quiáꞌˉ.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Jo̱ ¿i̱˜ ɨˊ óoˊnaꞌ i̱ caguijøøng˜naꞌ? Jo̱ e jábꞌˉ, ꞌnʉ́ꞌˋ caguijøøng˜naꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ laniingˉguɨ laco̱ꞌ i̱ dseaˋ caguiaangˉ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Jo̱ nab nɨcalɨti˜ laco̱ꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do mɨ˜ cajíngꞌˉ Fidiéeˇ e casɨ́ꞌrˉ Dseaˋ Jmáangˉ lala:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Jo̱ lalab cajíngꞌˉguɨ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ teáangˉ có̱o̱ꞌr˜ do ie˜ jo̱:
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 ’Co̱ꞌ ie˜ latɨˊ mɨ˜ canaangˋ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ e guiarˊ júuˆ e nijáaˊ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱ cartɨˊ lana, eáangˊ huɨ́ɨngˊ nɨcangojéeˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e quiáꞌˉ e quie̱rˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ, cuøꞌˊ bíˋ yaaiñ˜ e laco̱ꞌ iiñ˜ nijmiguiéeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Jo̱ nʉ́ꞌˉguɨ e cagüéngˉ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jaléꞌˋ e júuˆ e caguiaˊ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, jaléꞌˋ e jo̱ lɨco̱ꞌ jmɨta˜ dsíiˊ e Fidiéeˇ iiñ˜ nicá̱rˋ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Jo̱ song ꞌnʉ́ꞌˋ iing˜naꞌ niꞌíingꞌ˜naꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ i̱ Juan do lɨ́ɨiñˊ laco̱ꞌ Líiˆ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ i̱ sɨꞌíˆ nijáaˊtu̱ caléꞌˋ catú̱ˉ.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seaˋ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ e nɨcafáꞌˉa na.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 ’Jo̱ lana nifáꞌˆduu jial lɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ seengˋ jmɨɨ˜ na, co̱ꞌ jaléngꞌˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ la lɨ́ɨngˊ jiuung˜ i̱ táangˋ tacóoˋ fɨˊ ꞌmóoꞌ˜, jo̱ mɨ˜ nitɨꞌángꞌˋ rúiñꞌˋ féꞌrˋ lala:
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 “Cajiʉ́ʉˆ jneaꞌˆ lúuˊ, dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ cadseeng˜naꞌ; jo̱guɨ caꞌǿˆnaaꞌ e øˊ dseaˋ lɨ˜ ráangˋ ꞌlɨɨ˜, dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ caquíiꞌ˜naꞌ.”
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Co̱ꞌ lalab caféeꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ˜ cajáˉ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do, caꞌeengˉnaꞌr e iuungˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ dsíirˊ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jaˋ ꞌleáangˉ gøꞌrˊ jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ méeˊ jaˋ ɨ̱́ꞌrˋ.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Jo̱guɨ mɨ˜ cagüéngˉ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jnea˜ dseaˋ i̱ jáaˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e gǿꞌˋbaa jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ gøꞌˊ dseaˋ, jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ caꞌeengˉnaꞌ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ cúngˆ i̱ gøꞌˊ contøøngˉ jo̱guɨ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ íingˊ i̱ ngɨˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ gaˋ féꞌˋ dseaˋ uii˜ quiáꞌrˉ o̱si có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌnáꞌˆ nodsicuuˉ i̱ jmóoˋ ta˜ mɨˊ cuuˉ e catɨ́ɨngˉ dseata˜ quiáꞌˉ Roma é. Jo̱ dsʉꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóoˋ Fidiéeˇ jmijnéeiñˋ jial tíiˊ tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Jo̱ ie˜ jo̱, canaangˋ Jesús ꞌgaamˋbre quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ fɨɨˋ lɨ˜ nɨcajméerˋ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ caquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ lalab cajíngꞌˉ Jesús ie˜ jo̱:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 —¡E ngɨ˜ fɨ́ɨbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seengˋnaꞌ fɨˊ Corazín có̱o̱ꞌ˜guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ seengˋnaꞌ fɨˊ Betsaida, co̱faꞌ mɨ˜ fɨˊ Tiro có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Sidón cajméˉe lajaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcajméˉe jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ ladsifɨˊ lajo̱ caquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ faco̱ꞌ mɨ˜ lajo̱, jo̱ catɨ́ɨngˉ e nɨneáaiñˊ fɨꞌíbˆ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e dseeˉ e nɨcarøøiñˋ!
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seengˋnaꞌ fɨˊ Corazín có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Betsaida, ie˜ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, eáangˊguɨ nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ iihuɨ́ɨˊ laco̱ꞌguɨ e iihuɨ́ɨˊ e niꞌíngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Tiro có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Sidón.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seengˋnaꞌ fɨˊ Capernaum, ¿su lɨ́ɨngˉnaꞌ e ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ nisángꞌˊ cartɨˊ yʉ́ꞌˆguɨ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ? Jo̱ o̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ nijgiáangˋ tɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱. Co̱faꞌ mɨ˜ fɨˊ fɨɨˋ Sodoma calɨ́ˉ lajaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcajméˉe jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ jaˋ caꞌíngˉ e fɨɨˋ jo̱, jo̱ sɨji̱ꞌˆbɨ latɨˊ lana.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Capernaum, e mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, eáangˊguɨb niꞌíingꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ iihuɨ́ɨˊ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ e caꞌíngꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Sodoma.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Jo̱ lalab cajíngꞌˉguɨ Jesús ie˜ jo̱:
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 E jábꞌˉ, lajo̱b lɨ́ɨˊ, Teaa˜, co̱ꞌ lajo̱b nɨcalɨꞌiing˜ ꞌnʉˋ e calɨ́ˉ.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab casɨ́ꞌˉ Jesús dseaˋ quiáꞌrˉ:
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ óoˋ fɨꞌíˆ, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ dsingɨ́ɨngˉnaꞌ iihuɨ́ɨˊ, quɨ́ꞌˉ jíingꞌˇ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniiˉ, co̱ꞌ jneab˜ dseaˋ quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ nijmee˜e e nitíiꞌ˜ áaˊnaꞌ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Jo̱guɨ íingꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe e guiaaˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ eeˉbaꞌ guiʉ́ˉ laco̱ꞌguɨ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ féngꞌˊ dsíiˊ có̱o̱ꞌ˜ doñiˊ i̱i̱ˋ jo̱guɨ e jaˋ jmiféngꞌˊ ꞌñiáꞌˋa cajo̱. Jo̱ song nijmeeˉnaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ nilíꞌˋbaꞌ jóng e nitíiꞌ˜ áaˊnaꞌ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e dsingɨ́ɨngˉnaꞌ do.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Co̱ꞌ song i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ iing˜ nijmɨtɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe jo̱guɨ nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiéˉe, jaˋ huɨ́ɨngˊ quiáꞌrˉ e nijmérˉ lajo̱, co̱ꞌ jaˋ iiˋ e ta˜ jo̱.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.