Mateus 10

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ catǿꞌˉ Jesús lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do, jo̱ cacuøꞌˊreiñꞌ e óoiñꞌˋ do ta˜ e tɨɨiñˋ e niꞌuǿiñꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ teáangꞌ˜ dsíiˊ dseaˋ, jo̱guɨ e tɨɨiñˋ nijmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jmohuɨ́ɨˊ lɨiñꞌˊ o̱si lɨ́ꞌˆ doñiˊ jiéꞌˋ lɨ˜ cuꞌˋ quiáiñꞌˉ é.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Jo̱ lalab siiˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ apóoˆ i̱ niꞌˊ júuˆ quiáꞌrˉ do: i̱ singꞌˊ nifɨˊ do siirˋ Simón, jo̱guɨ siiˋbɨr Tʉ́ˆ cajo̱, jo̱guɨ jaangˋ rúiñꞌˋ do i̱ siiˋ Dɨ́ˆ; jo̱guɨ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ rúiñꞌˋ i̱ siiˋ Juan, jo̱ lajɨˋ huáaiñꞌˉ na lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Zebedeo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 jo̱guɨ Lii˜ jo̱guɨ Bartolomé jo̱guɨ Móˆ jo̱guɨ Mateo, jaangˋ i̱ lamɨ˜ jmóoˋ ta˜ mɨˊ cuuˉ e catɨ́ɨngˉ dseata˜ i̱ guiing˜ fɨˊ Roma; jo̱guɨ Tiáa˜, jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Alfeo; jo̱guɨ Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 jo̱guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Simón i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ celote; jo̱ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Judas Iscariote, dseaˋ i̱ caꞌnɨ́ɨngˋ Jesús fɨˊ quiniˇ dseata˜.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ lajeeˇ e nʉ́ꞌˉguɨ e nisíngˉ Jesús i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do e nidsiguiaiñꞌ˜ do júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, laꞌuii˜ jangꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ jaléꞌˋ ta˜ e nidsijméeiñꞌˋ do jo̱ lalab casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nigüɨlíingˉnaꞌ e güɨquɨ́ꞌˉ jíingꞌˇnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel jial laco̱ꞌ nilɨcuíiñˋ Fidiéeˇ, co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ laco̱ꞌ joꞌseꞌˋ i̱ sɨꞌíingˇ.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jo̱ güɨlíingˉnaꞌ güɨguia˜naꞌ júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ e Fidiéeˇ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Jo̱ lajeeˇ jo̱, jmiꞌleáangˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜, jo̱guɨ jmeeˉnaꞌ e nijí̱ꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜, jo̱guɨ jmiꞌleáangˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ, jo̱guɨ uøøngˉnaꞌ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ teáangꞌ˜ dsíiˊ dseaˋ. Jo̱ jaˋ cá̱ˆnaꞌ e ꞌléengꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e nijmeeˉnaꞌ do, co̱ꞌ jaˋ eeˋ cuuˉ cacǿngˉ quíiˉnaꞌ e cangɨ́ɨngˋnaꞌ.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Jo̱ jaˋ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ caꞌíingꞌ˜ cuuˉ quiáꞌˉ e ꞌnéˉnaꞌ
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 o̱ꞌguɨ nosʉ́ʉˊ quíiˆnaꞌ. Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ sɨ̱́ꞌˋnaꞌ e quíiꞌ˜baꞌ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ, co̱ꞌ jaˋ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ e co̱ꞌˋ cá̱ˆnaꞌ; lajo̱bɨ lomɨɨ˜naꞌ cajo̱, lají̱i̱ꞌ˜ e ǿꞌˋbaꞌ, o̱ꞌguɨ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ ꞌmaꞌuˇ, co̱faꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ jmóoˋ ta˜ ngɨ́ɨmˋbre jaléꞌˋ e gøꞌrˊ.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaꞌ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ píꞌˆ o̱si fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ féꞌˋ é, ꞌnéngꞌˊnaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ li˜ i̱ niꞌíngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ, jo̱ fɨˊ jo̱b nijá̱ˆnaꞌ carta˜ taang˜naꞌ fɨˊ e fɨɨˋ jo̱.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Cuǿøꞌ˜baꞌ guicá̱ꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ jo̱ mɨ˜ nigüɨtáangꞌ˜naꞌ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Jo̱ song guiʉ́bˉ niꞌíngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ dseaˋ lɨ˜ niguilíingˉnaꞌ do, jo̱baꞌ juguiʉ́ˉ nilɨseeiñˋ; dsʉꞌ song jaˋ niꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ, jo̱baꞌ lajo̱b jaˋ juguiʉ́ˉ nilɨseeiñˋ yaaiñ˜ cajo̱.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Jo̱guɨ song jaˋ niꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ o̱ꞌguɨ iiñ˜ e ninúrˉ júuˆ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ uøøngˋnaꞌ lajmɨnáˉ e fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ jo̱ o̱si e fɨˊ fɨɨˋ jo̱ é, jo̱ bóꞌˋnaꞌ ꞌleeˋ tó̱o̱ˋ tɨɨ˜naꞌ.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Jo̱ jnea˜ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, eáangˊguɨb nicuǿꞌrˉ iihuɨ́ɨˊ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ calɨjíiꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ do laco̱ꞌguɨ iihuɨ́ɨˊ e caꞌíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ calɨséngˋ fɨˊ Sodoma có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Gomorra.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab casɨ́ꞌˉguɨ Jesús i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Jo̱ ñiim˜ áaˊnaꞌ, co̱ꞌ nisámꞌˊ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱ nidsijeáaiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜ quíˉiiꞌ dseaˋ Israel, jo̱guɨ nijmɨhuɨ́ɨiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ quiáꞌrˉ
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 jo̱ jɨˋguɨ cartɨˊ nidsijeáaiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ uíiꞌ˜ e cuíingˋnaꞌ jnea˜. Dsʉꞌ mɨ˜ nijmeáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lajo̱, jo̱baꞌ cuǿøngˋ e nifoꞌˆnaꞌ fɨˊ quinirˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ jial mɨ˜ caꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiéˉe.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ nijáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜, jaˋ jmeeˉnaꞌ fɨꞌíˆ jial nifɨ́ꞌˆnaꞌr o̱si jial ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ é, co̱ꞌ Fidiéebˇ dseaˋ nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e ñíˆnaꞌ e˜ júuˆ e ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e lɨɨng˜ eeˋ nijmɨngɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Co̱ꞌ ie˜ jo̱, Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Tiquíˆnaaꞌ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ e niféꞌˋ cuaiñ˜ quíiˉnaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱, jo̱ o̱ꞌ yaang˜ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ nifoꞌˆnaꞌ.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ’Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱, seemˋ dseaˋ nijáiñꞌˋ jaléngꞌˋ rúiñꞌˋ e nijúuiñˉ, jo̱guɨ seemˋbɨ tiquiáꞌˆ dseaˋ nijmérˉ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱rˊ, o̱si jó̱o̱rˊ é nijmérˉ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ tiquiáꞌrˆ e nijngángꞌˉ rúiñꞌˋ.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nilíˋ ꞌníꞌˋ níiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ e cuíingˋnaꞌ jnea˜; jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ nitéꞌˋ e siñꞌˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ contøøngˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ nileángˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Jo̱ mɨ˜ niꞌǿngˉ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ, guiʉ́ˉguɨ e cuí̱i̱ˆbaꞌ jo̱ nigüɨlíingˉnaꞌ fɨˊ jiéꞌˋguɨ co̱o̱ˋ fɨɨˋ. Jo̱ dsʉꞌ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e jnea˜ i̱ cajáˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, nigáabˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ nʉ́ꞌˉguɨ e niteángꞌˊnaꞌ ngɨˋnaꞌ ta˜ guiaˊ júuˆ quiéˉe fɨˊ laꞌúngˉ jaléꞌˋ fɨɨˋ e téeꞌ˜ lɨ˜ se̱ꞌˊ Israel.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ, tɨɨngˋguɨr laco̱ꞌ tɨfaꞌˊ quiáꞌrˉ, o̱ꞌguɨ jaangˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ faꞌ niingˉguɨr laco̱ꞌ fiir˜.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Co̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ do ꞌnébˉ nijmɨtɨ́ɨiñˋ cartɨˊ nilɨtɨɨiñˋ røøˋ, jo̱ lajo̱guɨbaꞌ røøbˋ nicǿiñˉ có̱o̱ꞌ˜ tɨfaꞌˊ quiáꞌrˉ jóng. Jo̱guɨ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do mɨ˜ nɨngóoˊ jmóorˋ ta˜, niꞌuíimˉbre laco̱ꞌ i̱ fiir˜ do cajo̱. Jo̱ song féꞌˋ dseaˋ e fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Beelzebú quie̱rˊ nifɨˊ sɨnʉ́ʉˆ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ gaˋguɨb niféꞌˋ dseaˋ jóng uíiꞌ˜ quiáꞌˉ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quíiˉnaꞌ.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, casɨ́ꞌˉguɨ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Jo̱guɨ jaléꞌˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ɨɨngˋ, guia˜baꞌ júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ; jo̱guɨ jaléꞌˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ ooˉ loguáˆnaꞌ, féeꞌ˜baꞌ teáˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Jo̱ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ nijngángꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ jaˋ e ta˜ íingˆ quiáꞌrˉ lɨco̱ꞌ lɨꞌrˋ jí̱i̱ꞌ˜ ngúuˊ táangˋnaꞌ; co̱ꞌ Fidiéebˇ dseaˋ ꞌnéˉ i̱ nijmɨꞌgooˋnaꞌ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ íˋbingꞌ cuǿøngˋ nijngángꞌˉ dseaˋ jo̱guɨ niꞌíiñˉ dseaˋ conguiaˊ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Co̱ꞌ cuǿømˋ nilǿngˉ dseaˋ gángˉ ta̱ˊ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ tú̱ˉ íꞌˋ lajo̱, jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ i̱ ta̱ˊ do quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nidsiꞌíingˊneꞌ e jaˋ mɨˊ caquiʉꞌˊ Tiquíiˆnaꞌ Fidiéeˇ ta˜ lajo̱.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jɨˋguɨ jñʉguíˆnaꞌ sɨꞌíꞌˆ Fidiéeˇ jóꞌˋ mɨ́ꞌˆ tíiˊ.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Jo̱baꞌ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ, co̱ꞌ lɨ́ɨˊguɨ quíingˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ i̱ fɨ́ɨngˊ ta̱ˊ.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús casɨ́ꞌrˉ dseaˋ quiáꞌrˉ:
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 jo̱ dsʉꞌ i̱i̱ˋguɨ i̱ jíngꞌˉ e jaˋ cuíiñˋ jnea˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ jiéngꞌˋ, jo̱baꞌ lajo̱b nifáꞌˆ jnea˜ cajo̱ e jaˋ cuíinˋnre fɨˊ quiniˇ Tiquiéˆe dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Jaˋ ɨ́ˆ áaˊnaꞌ faꞌ jnea˜ cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la e cagajméeˋe e seengˋ dseaˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, co̱ꞌ jnea˜ jaˋ cagajméeˋe lajo̱, dsʉco̱ꞌ uíiꞌ˜ jnea˜ nijíngˉ dseaˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ rúiñꞌˋ.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Jo̱ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseañʉꞌˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ tiquiáꞌrˆ, jo̱guɨ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseamɨ́ˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ niquiáꞌrˆ, jo̱guɨ dseaˋ mɨloo˜ quiáꞌˉ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ iemɨsérˆ;
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 jo̱ lajeeˇ laꞌóꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ nilíˋ ꞌníꞌˋ níingˉ rúiñꞌˋ.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ’Jo̱guɨ song jaangˋ dseaˋ eáangˊguɨ ꞌneáaiñˋ tiquiáꞌrˆ o̱si niquiáꞌrˆ é laco̱ꞌguɨ jnea˜, jo̱baꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe jóng; o̱si jaangˋ sejmiiˋ dseaˋ eáangˊguɨ ꞌneáaiñˋ jó̱o̱rˊ dseañʉꞌˋ o̱si jó̱o̱rˊ dseamɨ́ˋ é laco̱ꞌguɨ jnea˜, jo̱baꞌ lajo̱b cajo̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jaˋ niseángˉ lafaꞌ crúuˆ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e guiaˊ dsíirˊ e niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe, jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e líꞌˋbre nileángˉ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ conguiabˊ nibíiñˆ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ jóng; jo̱ dsʉꞌ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ júungˉ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ conguiabˊ nitíiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jóng.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Jo̱ lalab casɨ́ꞌˉguɨ Jesús dseaˋ quiáꞌrˉ:
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Jo̱guɨ i̱i̱ˋ i̱ íngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseaˋ íbˋ casíiˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ i̱ niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ røøbˋ niꞌíñꞌˋ cajo̱ laco̱ꞌguɨ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ do; jo̱guɨ i̱i̱ˋ i̱ íngꞌˋ jaangˋ dseaˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ, co̱ꞌ guiúmˉ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ røøbˋ niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la íngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ do.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Jo̱guɨ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ cuøꞌˊ faꞌ capíꞌˆ jmɨɨˋ i̱ dseaˋ quiéˉe i̱ doñiˊ faꞌ nɨꞌléꞌˋ cuíingˋ jnea˜, jo̱baꞌ jnea˜ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e catɨ́ɨmˉbre niꞌíñꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨꞌíiñˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.