Marcos 7

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo có̱o̱ꞌ˜guɨ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, jo̱ jaléiñꞌˋ do jalíiñˉ fɨˊ Jerusalén jo̱ cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Jesús.
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e i̱ lɨɨng˜ lajeeˇ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌˉ Jesús gøꞌrˊ e jaˋ mɨˊ cajmitir˜ e ru̱ꞌrˊ guóorˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ canaangˋ i̱ dseaˋ do féꞌrˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ ngɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Jesús do.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 Co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fariseo do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ caguiaangˉguɨ mɨˊ ꞌnooˋbɨ jmitir˜ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quiáꞌrˉ e jaˋ mɨˊ dǿꞌrˉ ir˜ fɨng song jaˋ mɨˊ cajmitir˜ e ru̱ꞌrˊ guóorˋ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 Jo̱guɨ cajo̱ mɨ˜ niquɨiñꞌˉ e dsileáarˊ jaléꞌˋ e gøꞌrˊ fɨˊ ꞌmóoꞌ˜, jaˋ cuǿøngˋ dǿꞌrˉ fɨng song jaˋ mɨˊ cajmitir˜ e ru̱ꞌrˊ guóorˋ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ. Jo̱ jmiguiʉˊbɨ jaléꞌˋ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ e jiéꞌˋguɨ e ꞌnéˉ nijmitir˜ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ, faꞌ la e ꞌnéˉ ru̱ꞌrˊ jaléꞌˋ vas có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ dsʉʉˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e jmáiñꞌˋ ta˜ e lɨ́ɨˊ ñíˆ jo̱guɨ lajo̱bɨ ni˜ lɨ˜ güɨɨiñˋ cajo̱.
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 Jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ tɨfaꞌˊ do cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
6 Jesus respondeu:
7 Dsʉꞌ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ quiáꞌrˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jialco̱ꞌ jmiféiñꞌˊ jnea˜,
7 E em vão me adoram,
8 Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ tiúumˊbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱ lɨ́ꞌˆ jmitíˆnaꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ laꞌóꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 Jo̱guɨ casɨ́ꞌˉbɨguɨr i̱ dseaˋ do lala:
9 E disse-lhes ainda:
10 Co̱ꞌ lalab cajíngꞌˉ Moi˜ malɨɨ˜guɨ eáangˊ: “Jmɨꞌgooˋ tiquíiꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ niquíiꞌˆ”, jo̱guɨ cajíngꞌˉguɨr: “I̱ dseaˋ i̱ cuøꞌˊ júuˆ ꞌlɨꞌˆ tiquiáꞌˆ o̱si niquiáꞌˆ é, jo̱baꞌ ɨ́ɨˋ Fidiéeˇ íꞌˋ e ꞌnéˉ nijúungˉ i̱ dseaˋ laꞌíˋ.”
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e jaangˋ dseaˋ cuǿømˋ nisɨ́ꞌrˋ tiquiáꞌrˆ o̱si niquiáꞌrˆ é: “Jaˋ cuǿøngˋ líˋ jmɨcó̱o̱ꞌˇo̱ ꞌnʉˋ lana, co̱ꞌ lajalébꞌˋ e seaˋ quiéˉe e lɨ́ɨˊ Corbán” (jo̱ e la guǿngꞌˋ e nicacuǿøˆø Fidiéeˇ);
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 jo̱guɨ fóꞌˋbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ lajo̱ joˋ ꞌnéˉ faꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜guɨr tiquiáꞌrˆ o̱si niquiáꞌrˆ é.
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 Jo̱ mɨ˜ jmooˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e jo̱ e jmitíˆnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ e caséeˊ dseaˋ mɨˊ áangˊ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ íimˉbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ jmiguiʉˊbɨ jaléꞌˋ e jiéꞌˋ e jaˋ dseengˋ e cøøngˋjiʉ røøˋ laco̱ꞌ e la e jmooˋguɨ ꞌnʉ́ꞌˋ.
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, catǿꞌˉtu̱ Jesús lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ lala:
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 Jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e ɨ̱́ꞌˋ gøꞌˊ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ jméˉ e nilɨꞌlɨiñꞌˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ lají̱i̱ꞌ˜ e gaˋ e ɨˊ dsíibˊ dseaˋ, e jo̱b e jmóoˋ e lɨꞌlɨiñꞌˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jóng.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ dsi˜ loguáˆ, nʉ́ʉˉnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ quiéˉe la.
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caꞌɨ́ɨˉ Jesús júuˆ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ caꞌírˉ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ, jo̱ fɨˊ jo̱ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e júuˆ na.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 Jo̱ lalab cañíiˋ dseaˋ do quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
18 Jesus lhes disse:
19 Dsʉco̱ꞌ jaléꞌˋ e jo̱ jaˋ dsitóoꞌ˜ fɨˊ dsíiˊ dseaˋ, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ dsíiˊ tubꞌˊ dseaˋ lɨ˜ ngɨ́ɨngˊ e jo̱, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, jo̱guɨbaꞌ e uøøˋ fɨˊ caluuˇ.
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 Jo̱guɨ cajímꞌˉbɨguɨr cajo̱ lala:
20 E dizia:
21 Dsʉco̱ꞌ fɨˊ dsíiˊ dseaˋ lɨ˜ uíingˉ e ɨˊ dsíirˊ jaléꞌˋ e gaˋ faꞌ jaléꞌˋ e la: e ꞌléeˊ dseaˋ e güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ꞌ catɨ́ɨiñˉ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ jngangꞌˊ dseaˋ rúngꞌˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ɨ̱ɨ̱ˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ cajo̱,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 jo̱guɨ suuiñˋ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌˉ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmóorˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jaˋ dseengˋ, jo̱guɨ jmóorˋ ta˜ jmɨgóoˋ, jo̱guɨ jmóorˋ jaléꞌˋ ta˜ jaˋ dseengˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ eáangˊ dsihuɨ́ɨiñˊ quiáꞌˉ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ eáangˊ tɨˊ dsíirˊ féꞌrˋ jaléꞌˋ júuˆ ta˜ júuˆ, jo̱guɨ eáangˊ jmɨjløngꞌˆ yaaiñ˜, jo̱guɨ jaˋ mɨˊ caꞌɨ́ˋ dsíirˊ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 Jo̱ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ labaꞌ e uøøˋ fɨˊ dsíiˊ dseaˋ, jo̱ e jo̱baꞌ e jmóoˋ e cá̱rˋ fɨˊ gaˋ e laco̱ꞌ jmɨꞌlɨngꞌˆ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ e jo̱b júuˆ quiéˉe.
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Jesús fɨˊ jo̱, jo̱ cangórˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Tiro có̱o̱ꞌ˜ lɨ˜ se̱ꞌˊ Sidón. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, caꞌírˉ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ co̱ꞌ jaˋ iiñ˜ e calɨñiˊ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jie˜ fɨˊ táaiñˋ; dsʉꞌ jaˋ calɨ́ꞌrˉ faꞌ caꞌméeiñˋ,
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 co̱ꞌ ladsifɨˊ ladob calɨñiˊ niquiáꞌˆ jaangˋ sɨmɨ́ˆ i̱ niꞌiuungˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ dsíiˊ jie˜ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús. Jo̱baꞌ ladsifɨˊ ladob cangórˉ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do jo̱ casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ uii˜ tɨɨiñꞌˉ do.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 Jo̱ i̱ niquiáꞌˆ i̱ sɨmɨ́ˆ do seeiñˋ fɨˊ lɨ˜ huí̱i̱ˆ, fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ jiéꞌˋ laco̱ꞌ góoˋ Jesús, fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Sirofenicia. Jo̱ mɨ˜ cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Jesús, jo̱ camɨꞌrˊ dseaˋ do faꞌ niguíñˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ iuungˉ dsíiˊ i̱ sɨmɨ́ˆ quiáꞌrˉ do.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 Jo̱ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do lala:
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseamɨ́ˋ do quiáꞌˉ Jesús lala:
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do:
29 Então Jesus disse à mulher:
30 Jo̱ cangámꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do fɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱ mɨ˜ caguiéiñꞌˉ fɨˊ jo̱, cadséiñꞌˋ i̱ sɨmɨ́ˆ quiáꞌrˉ do fɨˊ ni˜ coꞌmaˋ e nɨguiúmˉbiñꞌ do, co̱ꞌ nɨcagüɨꞌɨ́ɨbˊ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ lamɨ˜ iuungˉ fɨˊ dsíirˊ do.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Jesús e fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Tiro, jo̱ cangɨ́ɨiñˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Sidón có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ fɨɨˋ e néeˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Decápolis, jo̱ caguiéˉtu̱r e fɨˊ lɨ˜ néeˊ e guiéeˊ Galilea do.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Jo̱ fɨˊ jo̱b caguilíingˉ dseaˋ i̱ jéengˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ güɨɨng˜ jo̱guɨ i̱ jaˋ líˋ féꞌˋ. Jo̱ camɨˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e faꞌ Jesús niquidsirˊ guóorˋ fɨˊ mogui˜ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Jo̱baꞌ cajéengˋ Jesús i̱ dseañʉꞌˋ do fɨˊ lɨ́ꞌˉ lacaangˋ lɨ˜ siñꞌˊ fɨˊ lɨ˜ jaˋ teáangˉ dseaˋ jiéngꞌˋ, jo̱ catá̱ꞌrˉ niguóorˋ fɨˊ dsíiˊ tóˋ logua˜ i̱ dseañʉꞌˋ do, jo̱guɨ caꞌñíirˊ capíꞌˆ jo̱ có̱o̱ꞌ˜ capíꞌˆ jmeꞌeꞌrˊ cagüɨꞌrˊ nisɨ́ɨꞌˇ i̱ dseañʉꞌˋ do.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caséerˋ nir˜ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ caseáangˋ dsíirˊ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseañʉꞌˋ do:
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ caféꞌrˋ lajo̱, ladsifɨˊ lanab canaˊ logua˜ i̱ dseañʉꞌˋ do jo̱guɨ canaangˋ féꞌˋbɨr guiʉ́ˉ cajo̱.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Jo̱ caquiʉꞌˊ Jesús ta˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e jaˋ i̱i̱ˋ nisɨ́iñꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ. Dsʉꞌ faꞌ jmiguiʉˊguɨ ya̱ꞌˊ e quiʉꞌˊ Jesús ta˜ e jaˋ niguiáˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do júuˆ, eáangˊguɨb guiaˊ i̱ dseaˋ do.
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 Jo̱ eáamˊ dsigáˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cangáˉ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱ lalab féꞌrˋ:
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.