Marcos 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ caꞌíbˉtu̱ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ guáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, jo̱ fɨˊ jo̱b niꞌiuungˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ caang˜ co̱o̱ˋ guooˋ.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Jo̱ ie˜ jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ sɨteeiñˆ Jesús fɨˊ e guáꞌˉ jo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nijǿørˉ su nijmiꞌleáangˉ dseaˋ do i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do ꞌñiaꞌˊ ie˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, co̱ꞌ fɨng cajméeˋ dseaˋ do lajo̱, lajo̱baꞌ lɨ́ɨiñˉ e nilíꞌrˋ e niꞌnɨ́ngˉneiñꞌ fɨˊ quiniˇ dseata˜.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Jo̱ mɨ˜ cangángˉ Jesús i̱ dseañʉꞌˋ i̱ caang˜ guooˋ do, dsifɨˊ lajo̱b casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ cajmɨngɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱, jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Jo̱ lɨ́ꞌˆ cajǿømˉ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ lacúngꞌˊ lajíingˋ do, jo̱ calɨguíimˉbre quiáiñꞌˉ do, jo̱guɨ fɨꞌíˆbɨ caje̱rˊ cajo̱, co̱ꞌ dseángꞌˉ jaˋ iing˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do ningámꞌˋbre. Jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌrˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ caang˜ guooˋ do:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ do, dsifɨˊ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caꞌuøøiñˋ fɨˊ jo̱, jo̱ canaaiñˋ sɨ́ɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ dseata˜ Herodes e quiáꞌˉ jial nijmérˉ e laco̱ꞌ nijngáiñꞌˉ Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóbˉtu̱ Jesús co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ ꞌnɨꞌˋ guiéeˊ Galilea, jo̱guɨ i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ seengˋ lacaangˋ fɨɨˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea ngolíiñˉ laco̱ꞌ ngóoˊ dseaˋ do.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e jmóoˋ Jesús, i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ cajalíiñˆ cajajǿøiñˆ dseaˋ do; cajalíingˆ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Jerusalén, jo̱guɨ lacaangˋ fɨɨˋ jiéꞌˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, jo̱guɨ lɨ˜ se̱ꞌˊ Idumea, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guiéeꞌ˜ laco̱ꞌ iʉ˜ guaˋ Jordán, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ fɨɨˋ Tiro có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ fɨɨˋ Sidón.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Jo̱ casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do e nijméiñꞌˉ do quijí̱ˉ co̱o̱ˋ móoˊ e niꞌírˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaˋ nicúiñꞌˉ eáangˊ fɨˊ jee˜ i̱ dseaˋ ꞌleáangˉ do;
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 dsʉco̱ꞌ Jesús dseángꞌˉ i̱ ꞌleáamˉ dseaˋ dséeꞌ˜ i̱ nɨcajmiꞌleáaiñˉ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜ dseángꞌˉ dsiquiéeiñˊ e güɨmꞌˊbre dseaˋ do.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ i̱ jéeˊ i̱ ꞌlɨngꞌˆ quiáꞌˉ laco̱ꞌ mɨ˜ níiñˉ Jesús, dsifɨˊ lajo̱b síꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do jo̱ óorˋ teáˋ jo̱ féꞌrˋ lala:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Jo̱ Jesús cajmiꞌleáamˉbre i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do, jo̱ jíimˉbre i̱ ꞌlɨngꞌˆ do jo̱guɨ quiʉꞌˊreiñꞌ ta˜ e jaˋ niféiñꞌˋ do cuaiñ˜ quiáꞌrˉ ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ quiniˇ dseaˋ.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, cajgóoˉ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b catǿꞌrˉ i̱ fɨ́ɨngˊ dseaˋ e laco̱ꞌ niguíñꞌˋ i̱˜ jaléngꞌˋ niꞌuíingˉ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ lajeeˇ e nɨcaseáiñꞌˊ lajɨɨiñˋ e fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ do,
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 caguíñꞌˋ lajeeˇ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ guitúungˋ dseaˋ i̱ nisíñˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ nidsiguiaiñꞌ˜ do júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ calɨsírˋ dseaˋ apóoˆ, e guǿngꞌˋ dseaˋ sɨꞌneaangˇ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ quie̱ˊ júuˆ quiáꞌrˉ.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Jo̱guɨ cacuøꞌˊreiñꞌ do ta˜ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e niꞌuǿiñˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ jéeˊ quiáꞌˉ dseaˋ.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Jo̱ lalab siiˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ i̱ caꞌnaaiñˋ do: jaangˋ i̱ siiˋ Simón, jo̱ mɨ˜ cangɨrˊ có̱o̱ꞌ˜ Jesús calɨsírˋ Tʉ́ˆ;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 jaangˋguɨ i̱ siiˋ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaangˋ rúiñꞌˋ do i̱ siiˋ Juan, jo̱ lajɨˋ huáaiñꞌˉ do lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Zebedeo, jo̱ mɨ˜ cangɨrˊ có̱o̱ꞌ˜ Jesús lajɨˋ huáaiñꞌˉ do calɨsírˋ Boanerges, e guǿngꞌˋ Jó̱o̱ˊ Jɨ˜ Güɨꞌñiáˆ;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 jaangˋguɨ i̱ siiˋ Dɨ́ˆ, jaangˋguɨ i̱ siiˋ Lii˜, jo̱ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Bartolomé có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Mateo, jo̱guɨ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Móˆ, jo̱ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Tiáa˜, jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Alfeo, jo̱guɨ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Tadeo có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Simón i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ celote,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 jo̱ catɨˊ lɨ˜ cadséngˉguɨ Judas Iscariote i̱ cajángꞌˋ Jesús fɨˊ jaguóˋ dseaˋ i̱ cajngaꞌˊ quiáꞌrˉ.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, caꞌíˉtu̱ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caseángꞌˊtu̱ dseaˋ i̱ ꞌleáangˉ e jí̱i̱ꞌ˜ o̱ꞌ cuøˊ fɨˊ dǿꞌˉguɨ dseaˋ do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ i̱ dseaˋ rúngꞌˋ Jesús e jo̱, jo̱baꞌ cangolíiñˆ e cangotéerˋ dseaˋ do ladsifɨˊ lado, co̱ꞌ féꞌrˋ e nɨngaamˋbiñꞌ.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱, lalab féꞌˋ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel i̱ jalíingˉ catɨˊ Jerusalén jo̱ cajíñꞌˉ:
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jo̱baꞌ catǿbꞌˉ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do co̱o̱ˋ júuˆ jáꞌˉ e lafaꞌ júuˆ cuento jo̱ lalab cajíñꞌˉ:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Jo̱guɨ faꞌ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ, jo̱ nilíˋ e ꞌníꞌˋ níingˉ rúiñꞌˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜, jo̱baꞌ jaˋ huǿøˉ nitéꞌˋ e seengˋ dseaˋ e fɨˊ fɨɨˋ jo̱, ¿jሠjáꞌˉ?
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Jo̱guɨ lajo̱bɨ faꞌ co̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ dseaˋ lɨ˜ seeiñˋ mɨ́ɨꞌ˜, jaˋ cuøˊ fɨˊ faꞌ e seeiñˋ juguiʉ́ˉ fɨˊ jo̱, ¿jሠjáꞌˉ?
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Lajo̱bɨ lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Satanás i̱ lɨ́ɨngˊ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do; co̱faꞌ calɨséiñˋ mɨ́ɨꞌ˜ jo̱guɨ catíiñˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ lɨ́ɨngˊ laꞌóꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ do, jo̱baꞌ jaˋ røøˋ nigüɨꞌɨ́ɨngˊ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ niꞌíimˉbre conguiaˊ jóng, ¿jሠjáꞌˉ?
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ líꞌrˋ írˋ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ e nidsijméerˉ ɨ̱ɨ̱ˋ quiáꞌˉ jaangˋguɨ dseaˋ i̱ bíˋguɨ dsíiˊ laco̱ꞌ írˋ; co̱ꞌ laꞌuii˜ jangꞌˉ ꞌnéˉ e niꞌñúmꞌˊbre i̱ dseaˋ íˋ, jo̱ jo̱guɨbaꞌ nilíꞌrˋ e nijmérˉ ɨ̱ɨ̱ˋ jóng.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ’Jo̱ jnea˜ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e cuǿømˋ lɨꞌíingˉ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcajméerˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e nɨcaféꞌrˋ,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 dsʉꞌ song i̱i̱ˋguɨ féꞌˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ joˋ niꞌíimˉ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ, co̱ꞌ latab˜ nirǿiñˋ dseeˉ jóng.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Jo̱ lanab jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ júuˆ e casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ do ie˜ jo̱ uíiꞌ˜ e féiñꞌˋ do e jéeˊ i̱ ꞌlɨngꞌˆ quiáꞌrˉ.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ lajeeˇ e iuumˉbɨ Jesús fɨˊ dsíiˊ e sɨnʉ́ʉˆ do, mɨ˜ caguiéˉ niquiáꞌrˆ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ rúiñꞌˋ. Dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ caluubˇ caje̱iñꞌˊ do, co̱ꞌ eáamˊ fɨ́ɨngˊ dseaˋ teáangꞌ˜ dsíiˊ e sɨnʉ́ʉˆ jo̱ ie˜ jo̱. Jo̱baꞌ casíiñˋ jaangˋ dseaˋ i̱ sɨꞌíˆ cangoteꞌˊ Jesús.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ singꞌˊ Jesús casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Jo̱guɨ cajǿøiñˉ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ guiiñ˜ do jo̱ cajíñꞌˉ:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 —Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e iing˜ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ rúnꞌˋn jo̱guɨ íˋbingꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ niquiéˆe cajo̱.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.