Marcos 2
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ tú̱ˉ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱, cangámꞌˉtu̱ Jesús fɨˊ Capernaum. Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ e lɨɨng˜ jiéꞌˋ fɨˊ lɨ˜ nɨtáangˋ dseaˋ do,
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 jo̱baꞌ ladsifɨˊ lanab caseángꞌˊ fɨ́ɨngˊ dseaˋ e fɨˊ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ iuungˉ Jesús e guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ joˋ íngˉguɨ dseaˋ fɨˊ oꞌnʉ́ˆ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ do, co̱ꞌ i̱ ꞌleáamˉ dseaˋ teáangꞌ˜ e fɨˊ dsíiˊ jo̱.
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 Jo̱ lajeeˇ jo̱ caguilíingˉ quiúungˉ dseañʉꞌˋ i̱ dsíingˋ jaangˋguɨ dseañʉꞌˋ i̱ caang˜ tɨɨˉ.
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Jo̱ dsʉco̱ꞌ eáamˊ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ do ie˜ jo̱, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e nidsijéeiñˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do catɨˊ quiniˇ Jesús. Jo̱baꞌ caneáarˊ capíꞌˆ fɨˊ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ dseángꞌˉ e lɨ˜ iuungˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ fɨˊ jo̱b cajgiéerˉ e ꞌmaˋ lɨ˜ dsíingˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do cartɨˊ quiniˇ laco̱ꞌ singꞌˊ Jesús.
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ calɨlíꞌˆ Jesús jial dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do lala:
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 Jo̱ mɨ˜ cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱baꞌ i̱ lɨɨng˜ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ canaaiñˋ ɨˊ dsíirˊ:
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “¿Jial teáˋ dsíiˊ i̱ dseañʉꞌˋ na e féꞌrˋ lana? Co̱ꞌ jaléꞌˋ e féꞌrˋ na, júuˆ gabˋ lɨ́ɨˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇbingꞌ cuǿøngˋ líˋ íingˉ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ.”
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 Jo̱ dsʉꞌ dsifɨˊ lajo̱b calɨlíꞌˆ Jesús lají̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 ¿E˜ e lɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋguɨ huɨ́ɨngˊ nifɨ́ɨˉɨ i̱ dseaˋ caang˜ tɨɨˉ na? ¿Su nifɨ́ɨˆɨre: “Nɨcaꞌímˉbaa dseeˉ quíiꞌˉ”, o̱si nifɨ́ɨˆɨre é: “Ráanꞌˉ jo̱ ngɨ˜, jo̱ quié̱e̱ˋ uøꞌˊ e ꞌmaˋ lɨ˜ dsíinꞌˆ na”?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Jo̱ dsʉꞌ lana jnea˜ niꞌéeˆe ꞌnʉ́ꞌˋ e jneab˜ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e ooˉbaa ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la e niꞌíin˜n dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ.
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 —Jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, ráanꞌˉ jo̱ quié̱e̱ˋ e ꞌmaˋ lɨ˜ dsíinꞌˉ na jo̱ guǿngꞌˊ fɨˊ quíiꞌˉ.
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 Jo̱baꞌ dsifɨˊ ladob caráangˉ i̱ dseaˋ caang˜ tɨɨˉ do, jo̱ cacó̱rˉ e ꞌmaˋ lɨ˜ lamɨ˜ dsíiñꞌˆ do la níˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱. Jo̱ mɨ˜ cangáˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lají̱i̱ꞌ˜ e calɨ́ˉ do, jo̱baꞌ lajɨɨmˋbre cangoꞌgóˋ dsíirˊ jo̱ canaaiñˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ jo̱ féꞌrˋ:
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ lajo̱, cangóbˉtu̱ Jesús fɨˊ ꞌnɨꞌˋ guiéeˊ e néeˊ fɨˊ Galilea do. Jo̱ lajeeˇ táaiñˋ fɨˊ jo̱, dseángꞌˉ eáamˊ dsilíingˉ dseaˋ, jo̱baꞌ eꞌˊbre jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guilíingˉ do júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 Jo̱ lajeeˇ e iuungˉ Jesús fɨˊ ngóorˊ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ, cangáiñˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Leví, jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Alfeo, e guiiñꞌ˜ do fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ mɨrˊ cuuˉ e catɨ́ɨngˉ dseata˜ i̱ guiing˜ fɨˊ Roma, co̱ꞌ lɨ́ɨiñꞌˊ do nodsicuuˉ. Jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseañʉꞌˋ do lala:
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, Leví catǿꞌrˉ Jesús e nidséˉ dseaˋ do e nidsihéꞌrˋ fɨˊ quiáiñꞌˉ. Jo̱ fɨˊ jo̱ nɨguiing˜ dseaˋ do gøꞌrˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨˊ có̱o̱ꞌr˜ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ i̱ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ mɨˊ cuuˉ quiáꞌˉ dseata˜ guiing˜ fɨˊ Roma jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jiéngꞌˋguɨ i̱ seaˋ júuˆ i̱ røøngˋ dseeˉ cajo̱.
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ e Jesús guiiñ˜ gøꞌrˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús lado, jo̱baꞌ cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 Jo̱ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ cajméeˋ ayuno jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo. Jo̱ lajeeˇ jo̱, caguilíingˉ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 Jo̱ dsʉꞌ co̱o̱bˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nisáiñꞌˊ i̱ sɨmingꞌˋ i̱ cungꞌˊ guóˋ do, jo̱ jo̱guɨb mɨ˜ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e nijméˉ dseaˋ ayuno.
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 ’Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ to̱ꞌrˊ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e yʉ́ʉꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ caꞌnáꞌˆ ꞌmɨꞌˊ e ꞌmɨ́ɨˉ, dsʉco̱ꞌ song cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ nijǿmꞌˋ e ꞌmɨꞌˊ e ꞌmɨ́ɨˉ do jo̱guɨ niꞌguíˋbɨ e ꞌmɨꞌˊ e yʉ́ʉꞌ˜ do cajo̱, jo̱baꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jmiguiʉˊguɨ niꞌguíbˋ jóng.
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 Jo̱ lajo̱bɨ cajo̱, jaˋ guiéꞌˋ dseaˋ méeˊ e laco̱ꞌ guiꞌnáꞌˆ cóꞌˊ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ loo˜ jóꞌˋ e yʉ́ʉꞌ˜; dsʉco̱ꞌ song cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ niꞌguíˋbaꞌ do jo̱ nidsiꞌɨ́ɨbˊ e méeˊ do jo̱guɨ niꞌíimˉ e loo˜ jóꞌˋ do cajo̱. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ e niguiéꞌˋ dseaˋ e méeˊ laco̱ꞌ guiꞌnáꞌˆ cóꞌˊ do fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ loo˜ jóꞌˋ e ꞌmɨ́ɨbˉ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ faꞌ e niꞌguíˋ e loo˜ jóꞌˋ do o̱ꞌguɨ faꞌ e nidsiꞌɨ́ɨˊ e méeˊ do cajo̱.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 Jo̱ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ ie˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ góoˋ Jesús dseaˋ Israel, jo̱ caguiéˉ dseaˋ do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ co̱o̱ˋ guieeˋ lɨ˜ sɨjneaˇ cuɨꞌieeˋ. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do mɨ˜ cangɨ́ɨiñˊ fɨˊ jo̱, canaaiñˋ éeiñˉ láaˊ quiáꞌˉ e cuɨꞌieeˋ e seaˋ do ie˜ jo̱.
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús lala:
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Jo̱ ie˜ jo̱ jaangˋ dseaˋ i̱ siiˋ Abiatar lɨ́ɨiñˊ jmidseaˋ laniingˉ, dsʉꞌ i̱ dseata˜ Davíꞌˆ do caꞌíˉbre fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ˜ Fidiéeˇ jo̱ cagǿꞌˋbre e iñíꞌˆ güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e sɨꞌíˆ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ jmidseaˋbingꞌ cuǿøngˋ líˋ dǿꞌˉ; jo̱guɨ cacuøꞌˊbɨr cajo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngolíingˉguɨ có̱o̱ꞌr˜ do e cagǿiñꞌˋ do.
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 Jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús cajo̱:
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 Jo̱ uíiꞌ˜ lajo̱baꞌ e jnea˜, i̱ cagüéngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, seabˋ fɨˊ quiéˉe e quiʉ́ꞌˉʉ ta˜ lajeeˇ e jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ góoˋo dseaˋ Israel.
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.