Marcos 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ tú̱ˉ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱, cangámꞌˉtu̱ Jesús fɨˊ Capernaum. Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ e lɨɨng˜ jiéꞌˋ fɨˊ lɨ˜ nɨtáangˋ dseaˋ do,
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 jo̱baꞌ ladsifɨˊ lanab caseángꞌˊ fɨ́ɨngˊ dseaˋ e fɨˊ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ iuungˉ Jesús e guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ joˋ íngˉguɨ dseaˋ fɨˊ oꞌnʉ́ˆ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ do, co̱ꞌ i̱ ꞌleáamˉ dseaˋ teáangꞌ˜ e fɨˊ dsíiˊ jo̱.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Jo̱ lajeeˇ jo̱ caguilíingˉ quiúungˉ dseañʉꞌˋ i̱ dsíingˋ jaangˋguɨ dseañʉꞌˋ i̱ caang˜ tɨɨˉ.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Jo̱ dsʉco̱ꞌ eáamˊ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ do ie˜ jo̱, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e nidsijéeiñˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do catɨˊ quiniˇ Jesús. Jo̱baꞌ caneáarˊ capíꞌˆ fɨˊ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ dseángꞌˉ e lɨ˜ iuungˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ fɨˊ jo̱b cajgiéerˉ e ꞌmaˋ lɨ˜ dsíingˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do cartɨˊ quiniˇ laco̱ꞌ singꞌˊ Jesús.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ calɨlíꞌˆ Jesús jial dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do lala:
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Jo̱ mɨ˜ cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱baꞌ i̱ lɨɨng˜ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ canaaiñˋ ɨˊ dsíirˊ:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “¿Jial teáˋ dsíiˊ i̱ dseañʉꞌˋ na e féꞌrˋ lana? Co̱ꞌ jaléꞌˋ e féꞌrˋ na, júuˆ gabˋ lɨ́ɨˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇbingꞌ cuǿøngˋ líˋ íingˉ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ.”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Jo̱ dsʉꞌ dsifɨˊ lajo̱b calɨlíꞌˆ Jesús lají̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 ¿E˜ e lɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋguɨ huɨ́ɨngˊ nifɨ́ɨˉɨ i̱ dseaˋ caang˜ tɨɨˉ na? ¿Su nifɨ́ɨˆɨre: “Nɨcaꞌímˉbaa dseeˉ quíiꞌˉ”, o̱si nifɨ́ɨˆɨre é: “Ráanꞌˉ jo̱ ngɨ˜, jo̱ quié̱e̱ˋ uøꞌˊ e ꞌmaˋ lɨ˜ dsíinꞌˆ na”?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Jo̱ dsʉꞌ lana jnea˜ niꞌéeˆe ꞌnʉ́ꞌˋ e jneab˜ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e ooˉbaa ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la e niꞌíin˜n dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ.
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 —Jnea˜ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, ráanꞌˉ jo̱ quié̱e̱ˋ e ꞌmaˋ lɨ˜ dsíinꞌˉ na jo̱ guǿngꞌˊ fɨˊ quíiꞌˉ.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Jo̱baꞌ dsifɨˊ ladob caráangˉ i̱ dseaˋ caang˜ tɨɨˉ do, jo̱ cacó̱rˉ e ꞌmaˋ lɨ˜ lamɨ˜ dsíiñꞌˆ do la níˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱. Jo̱ mɨ˜ cangáˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lají̱i̱ꞌ˜ e calɨ́ˉ do, jo̱baꞌ lajɨɨmˋbre cangoꞌgóˋ dsíirˊ jo̱ canaaiñˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ jo̱ féꞌrˋ:
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ lajo̱, cangóbˉtu̱ Jesús fɨˊ ꞌnɨꞌˋ guiéeˊ e néeˊ fɨˊ Galilea do. Jo̱ lajeeˇ táaiñˋ fɨˊ jo̱, dseángꞌˉ eáamˊ dsilíingˉ dseaˋ, jo̱baꞌ eꞌˊbre jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guilíingˉ do júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Jo̱ lajeeˇ e iuungˉ Jesús fɨˊ ngóorˊ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ, cangáiñˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Leví, jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Alfeo, e guiiñꞌ˜ do fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ mɨrˊ cuuˉ e catɨ́ɨngˉ dseata˜ i̱ guiing˜ fɨˊ Roma, co̱ꞌ lɨ́ɨiñꞌˊ do nodsicuuˉ. Jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseañʉꞌˋ do lala:
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, Leví catǿꞌrˉ Jesús e nidséˉ dseaˋ do e nidsihéꞌrˋ fɨˊ quiáiñꞌˉ. Jo̱ fɨˊ jo̱ nɨguiing˜ dseaˋ do gøꞌrˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨˊ có̱o̱ꞌr˜ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ i̱ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ mɨˊ cuuˉ quiáꞌˉ dseata˜ guiing˜ fɨˊ Roma jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jiéngꞌˋguɨ i̱ seaˋ júuˆ i̱ røøngˋ dseeˉ cajo̱.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ e Jesús guiiñ˜ gøꞌrˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala:
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús lado, jo̱baꞌ cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Jo̱ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ cajméeˋ ayuno jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo. Jo̱ lajeeˇ jo̱, caguilíingˉ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Jo̱ dsʉꞌ co̱o̱bˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nisáiñꞌˊ i̱ sɨmingꞌˋ i̱ cungꞌˊ guóˋ do, jo̱ jo̱guɨb mɨ˜ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e nijméˉ dseaˋ ayuno.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 ’Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ to̱ꞌrˊ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e yʉ́ʉꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ caꞌnáꞌˆ ꞌmɨꞌˊ e ꞌmɨ́ɨˉ, dsʉco̱ꞌ song cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ nijǿmꞌˋ e ꞌmɨꞌˊ e ꞌmɨ́ɨˉ do jo̱guɨ niꞌguíˋbɨ e ꞌmɨꞌˊ e yʉ́ʉꞌ˜ do cajo̱, jo̱baꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ jmiguiʉˊguɨ niꞌguíbˋ jóng.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Jo̱ lajo̱bɨ cajo̱, jaˋ guiéꞌˋ dseaˋ méeˊ e laco̱ꞌ guiꞌnáꞌˆ cóꞌˊ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ loo˜ jóꞌˋ e yʉ́ʉꞌ˜; dsʉco̱ꞌ song cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ niꞌguíˋbaꞌ do jo̱ nidsiꞌɨ́ɨbˊ e méeˊ do jo̱guɨ niꞌíimˉ e loo˜ jóꞌˋ do cajo̱. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ e niguiéꞌˋ dseaˋ e méeˊ laco̱ꞌ guiꞌnáꞌˆ cóꞌˊ do fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ loo˜ jóꞌˋ e ꞌmɨ́ɨbˉ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ faꞌ e niꞌguíˋ e loo˜ jóꞌˋ do o̱ꞌguɨ faꞌ e nidsiꞌɨ́ɨˊ e méeˊ do cajo̱.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Jo̱ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ ie˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ góoˋ Jesús dseaˋ Israel, jo̱ caguiéˉ dseaˋ do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ co̱o̱ˋ guieeˋ lɨ˜ sɨjneaˇ cuɨꞌieeˋ. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do mɨ˜ cangɨ́ɨiñˊ fɨˊ jo̱, canaaiñˋ éeiñˉ láaˊ quiáꞌˉ e cuɨꞌieeˋ e seaˋ do ie˜ jo̱.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús lala:
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Jo̱ ie˜ jo̱ jaangˋ dseaˋ i̱ siiˋ Abiatar lɨ́ɨiñˊ jmidseaˋ laniingˉ, dsʉꞌ i̱ dseata˜ Davíꞌˆ do caꞌíˉbre fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ˜ Fidiéeˇ jo̱ cagǿꞌˋbre e iñíꞌˆ güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e sɨꞌíˆ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ jmidseaˋbingꞌ cuǿøngˋ líˋ dǿꞌˉ; jo̱guɨ cacuøꞌˊbɨr cajo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngolíingˉguɨ có̱o̱ꞌr˜ do e cagǿiñꞌˋ do.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús cajo̱:
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Jo̱ uíiꞌ˜ lajo̱baꞌ e jnea˜, i̱ cagüéngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, seabˋ fɨˊ quiéˉe e quiʉ́ꞌˉʉ ta˜ lajeeˇ e jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ góoˋo dseaˋ Israel.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.