Marcos 10

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Jesús fɨˊ Capernaum jo̱ cangóˉtu̱r fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea jo̱guɨ e fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ e néeˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guiéeꞌ˜ laco̱ꞌ iʉ˜ guaˋ Jordán. Jo̱ fɨˊ jo̱b caseángꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱ canaaiñˋ eꞌrˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨtɨ́ɨiñˋ do.
1 E, levantando-se dali, foi para os termos da Judéia, além do Jordão, e a multidão se reuniu em torno dele; e tornou a ensiná-los, como tinha por costume.
2 Jo̱ lajeeˇ jo̱ cangoquiéengˊ jaangˋ gángˉ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Jesús e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niguiéꞌrˊ jial niꞌnɨ́iñˉ dseaˋ do fɨˊ quiniˇ dseata˜. Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do e su seabˋ fɨˊ e nitiúungˉ dseañʉꞌˋ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ.
2 E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
3 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do:
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
4 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do cañíirˋ lala:
4 E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
5 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
5 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações vos deixou ele escrito esse mandamento;
6 Jo̱ dsʉꞌ lají̱i̱ꞌ˜ ie˜ mɨ˜ catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ, “Fidiéeˇ cajmeáaiñˋ dseañʉꞌˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ dseamɨ́ˋ”.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
7 “Jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ e cúngꞌˋ dseañʉꞌˋ guóorˋ jo̱ ꞌnaaiñˋ quiáꞌˉ sejmiirˋ e laco̱ꞌ nilɨseeiñˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ.
7 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á a sua mulher,
8 Jo̱ lajɨˋ huáaiñˉ do lafaꞌ jaamˋbre nɨcaꞌuíiñˉ jóng.” Jo̱baꞌ joˋ tíiˊguɨr gángˉ dseaˋ, co̱ꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ caꞌuíiñˉ.
8 E serão os dois uma só carne; e assim já não serão dois, mas uma só carne.
9 Co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ caguiaˊ uiing˜ e nicúngꞌˋ dseaˋ guóorˋ, jo̱baꞌ joˋ cuǿøngˋ faꞌ e nitiúungˉguɨ dseaˋ rúiñꞌˋ mɨ˜ nɨcangɨ́ˋ e cacúngꞌˋ guórˋ.
9 Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
10 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ caꞌíbˉtu̱ Jesús fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱ caléꞌˋ catú̱ˉ cajmɨngɨ́ɨˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do cuaiñ˜ quiáꞌˉ e júuˆ e ngóoˊ do.
10 E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disto mesmo.
11 Jo̱baꞌ Jesús cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do lala:
11 E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra, adultera contra ela.
12 jo̱guɨ song jaangˋ dseamɨ́ˋ catiúuiñˉ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ jo̱ cacúiñꞌˋ guóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ dseañʉꞌˋ, jo̱baꞌ éeˋbre dseeˉ cajo̱ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
12 E, se a mulher deixar a seu marido, e casar com outro, adultera.
13 Jo̱ lajeeˇ jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ cangojéeiñˋ jiuung˜ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús e laco̱ꞌ niquidsiˊ dseaˋ do guóorˋ fɨˊ moguiñꞌ˜ e laco̱ꞌ nilɨgüeaiñꞌˆ do, dsʉꞌ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌˉ Jesús do canaaiñˋ jíimˉbre jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ dsijéengˋ jiuung˜ quiáꞌrˉ fɨˊ do.
13 E traziam-lhe meninos para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhos traziam.
14 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Jesús e jo̱, eáamˊ calɨguíiñˉ jo̱ lalab casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir os meninos a mim, e não os impeçais; porque dos tais é o reino de Deus.
15 Jo̱ dseángꞌˉ fáꞌˋbaa e i̱i̱ˋ jaˋ iing˜ niꞌíngꞌˋ e Fidiéeˇ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ laco̱ꞌguɨ íngꞌˋ jaangˋ jiuung˜, jo̱baꞌ jaˋ to̱o̱˜ jmɨɨ˜ e Fidiéeˇ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ cajo̱.
15 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como menino, de maneira nenhuma entrará nele.
16 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, casángꞌˋ Jesús lajaangˋ lajaangˋ i̱ jiuung˜ do, jo̱ cataiñꞌˉ güeaꞌˆ lajaléiñꞌˋ do e lɨco̱ꞌ caquidsirˊ guóorˋ fɨˊ moguiñꞌ˜.
16 E, tomando-os nos seus braços, e impondo-lhes as mãos, os abençoou.
17 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lajeeˇ e nʉ́ꞌˉguɨ niꞌíˋ Jesús fɨˊ e nidsérˉ fɨˊ iuuiñˉ, ladsifɨˊ ladob caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ cuí̱i̱ˋ, jo̱ casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
17 E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jo̱ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do lala:
18 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom senão um, que é Deus.
19 Jo̱ nɨñíꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Jaˋ jnganꞌˊ dseaˋ rúnꞌˋ; jaˋ ꞌleeꞌ˜ e nigüɨ́nꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ꞌ quíiꞌˉ; jaˋ jméeꞌˆ ɨ̱ɨ̱ˋ; jaˋ cá̱ꞌˆ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ e enꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ; jaˋ jmɨgǿønꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ; jo̱guɨ jmɨꞌgooˋ tiquíiꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ niquíiꞌˆ.”
19 Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a tua mãe.
20 Jo̱ cajíngꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do lala:
20 Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
21 Jo̱baꞌ cajǿøngˉ Jesús i̱ dseañʉꞌˋ do e iáangˋ dsíirˊ, jo̱ cañíirˋ quiáiñꞌˉ do lala:
21 E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
22 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseañʉꞌˋ do lado, eáamˊ fɨꞌíˆ calɨ́iñˉ; jo̱ joˋ iáangˋ dsíirˊ cangáiñꞌˉ fɨˊ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ eáamˊ seaˋ cuuˉ.
22 Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste; porque possuía muitas propriedades.
23 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajǿøˉ Jesús lacúngꞌˊ lɨ˜ siñꞌˊ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do lala:
23 Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ do lala, eáamˊ cangogáˋ dsíirˊ. Jo̱ dsʉꞌ calébꞌˋtu̱ casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do lala:
24 E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no reino de Deus!
25 Co̱ꞌ jaˋguɨ huɨ́ɨngˊ quiáꞌˉ jaangˋ jóꞌˋ camello e ningɨ́ngˉneꞌ fɨˊ dsíiˊ tóˋ jminiˇ quiáꞌˉ mocuuˉ ꞌmiˊ ꞌmɨꞌˊ e laco̱ꞌguɨ jaangˋ dseaˋ seaˋ cuuˉ nilíꞌrˋ e niꞌíñꞌˋ e Fidiéeˇ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ e jo̱, eáangˊguɨb cangogáˋ dsíirˊ, jo̱ canaaiñˋ jmɨngɨ́ꞌˉ rúiñꞌˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜ lala:
26 E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
27 Jo̱baꞌ cajǿøngˉ Jesús i̱ dseaˋ do, jo̱ cañíirˋ quiáiñꞌˉ lala:
27 Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens é impossível, mas não para Deus, porque para Deus todas as coisas são possíveis.
28 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, Tʉ́ˆ Simónguɨ canaaiñˋ sɨ́ꞌrˋ dseaˋ do lala:
28 E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos, e te seguimos.
29 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáiñꞌˉ do:
29 E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
30 jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ niꞌímꞌˋbre fɨˊ jmɨgüíˋ la cien néeꞌ˜guɨ e jmiguiʉˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e catʉ́rˋ do, nañiˊ faꞌ gabˋ jmángꞌˋ dseaˋ írˋ; jo̱guɨ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ, niꞌímꞌˋbre e seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜ cajo̱.
30 Que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no século futuro a vida eterna.
31 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˉ e niiñˉ eáangˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dsʉꞌ íˋbingꞌ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ eeˋ niingˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱. Jo̱ dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˉ e jaˋ eeˋ niiñˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ íˋbingꞌ i̱ eáangˊguɨ nilɨniingˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
31 Porém muitos primeiros serão derradeiros, e muitos derradeiros serão primeiros.
32 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, iuungˉ Jesús fɨˊ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ ꞌñiabꞌˊ Jesús ngóorˊ nifɨˊ ie˜ jo̱, jo̱ caluuˇguɨ lajo̱ ngolíingˉ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ, jo̱ i̱ dseaˋ la eáamˊ dsigáˋ dsíirˊ. Jo̱ caluuˇ i̱ dseaˋ guitúungˋ do ngolíingˉ dseaˋ quiáꞌrˉ caguiaangˉguɨ, jo̱ i̱ dseaˋ la dseángꞌˉ ꞌgóꞌˋbre. Jo̱ Jesús caꞌnaamˋbre caléꞌˋ catú̱ˉ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lají̱i̱ꞌ˜ e nidsijéeˊ có̱o̱ꞌr˜ jo̱ lalab cajíñꞌˉ:
32 E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
33 —Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e la móoˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨɨ˜ na, lana nɨngóoˊnaaꞌ fɨˊ Jerusalén, jo̱ fɨˊ fɨɨˋ jo̱b lɨ˜ nijángꞌˋ dseaˋ jnea˜, dseaˋ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ fɨˊ jaguóˋ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ góoˋbaaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ jaguóˋ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quíˉbaaꞌ lɨ˜ nijáiñꞌˋ jnea˜ jo̱ nicuǿꞌrˉ jnea˜ dseeˉ e dseángꞌˉ ꞌnéˉ nijúumˉbaa; jo̱ nijáiñꞌˋ jnea˜ fɨˊ jaguóˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel,
33 Dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios.
34 jo̱ nilǿømˉbre jnea˜, jo̱guɨ niꞌñíñˉ jnea˜, jo̱guɨ nijmɨhuɨ́ɨiñˋ jnea˜ cartɨˊ nijngámꞌˉbre jnea˜; dsʉꞌ mɨ˜ nisúungˉ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱, nijí̱bꞌˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ.
34 E o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
35 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangoquiéengˊ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Jesús, jo̱ lajɨˋ huáaiñꞌˉ do lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Zebedeo, jo̱ lalab cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ do casɨ́ꞌrˉ Jesús:
35 E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
36 Jo̱baꞌ cañíiˋ dseaˋ do:
36 E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
37 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ gángˉ do quiáꞌˉ Jesús:
37 E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
38 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáiñꞌˉ do lala:
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
39 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ gángˉ do quiáꞌˉ Jesús lala:
39 E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade, vós bebereis o cálice que eu beber, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
40 jo̱ dsʉꞌ e nigüeáˋ dseaˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dséeˊ o̱si lɨ́ꞌˆ lɨˊ tuung˜ é laco̱ꞌ guiin˜n, jaˋ jnea˜ catɨ́ɨnˉn faꞌ e nicuøøˉ e jo̱, co̱ꞌ nigüeáˋ fɨˊ jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ nɨsɨꞌíingˆ i̱ niñíingˋ e jo̱.
40 Mas, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
41 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ guíngˉguɨ do e cajméeˋ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan lajo̱, jo̱baꞌ eáamˊ calɨguíiñˉ quiáiñꞌˉ do.
41 E os dez, tendo ouvido isto, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Jo̱ dsʉꞌ Jesús catǿꞌˉbre jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do quiáꞌrˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ lala:
42 Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes dos gentios, deles se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre eles;
43 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ cuǿøngˋ e nidsijéeˊ lajo̱ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ i̱i̱ˋ i̱ iing˜ i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, íˋbingꞌ i̱ ꞌnéˉ nijméˉ ta˜ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌˉ i̱ caguiaangˉguɨ;
43 Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser ser grande, será vosso serviçal;
44 jo̱guɨ i̱i̱ˋ i̱ iing˜ i̱ nijméˉ e niingˉguɨr jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, íˋbingꞌ i̱ ꞌnéˉ jméˉ jaléꞌˋ ta˜ huɨ̱́ꞌˋ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ caguiaangˉguɨ e jaˋ jmiféngꞌˊ ꞌñiaꞌrˊ.
44 E qualquer que dentre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
45 Jo̱ lajo̱b ꞌnéˉ jmérˉ, co̱ꞌ lajo̱b ta˜ cagáˉ jnea˜ cajo̱, jnea˜ dseaˋ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ; co̱ꞌ jnea˜ jaˋ cagáˉa faꞌ e jmóoˋ dseaˋ ta˜ fɨˊ quiniiˉ, co̱ꞌ jnea˜ cagáˉa e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜o̱ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jo̱guɨ e laco̱ꞌ nijáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa e nijúunˉn e laco̱ꞌ nileángˋ fɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
45 Porque o Filho do homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
46 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguiéˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ Jericó. Jo̱ lajeeˇ e uøøiñˋ e fɨˊ jee˜ fɨɨˋ jo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ fɨ́ɨngˊguɨ dseaˋ i̱ jiéngꞌˋ cajo̱, jo̱ jaangˋ dseaˋ tiuungˉ i̱ siiˋ Bartimeo, jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Timeo, guiiñ˜ ꞌnɨꞌˋ fɨˊ e jmóorˋ ta˜ mɨˊ cuuˉ.
46 E depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto do caminho, mendigando.
47 Jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ tiuungˉ do e quiá̱ꞌˉ nɨngóoˊ Jesús dseaˋ seengˋ fɨˊ Nazaret, jo̱baꞌ canaaiñˋ óoˋbre jo̱ féꞌrˋ lala:
47 E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim.
48 Jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ cajíiñˉ i̱ dseaˋ tiuungˉ do e laco̱ꞌ joˋ niféꞌˋguɨiñꞌ do lado, jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ tiuungˉ do lɨ́ꞌˆ lɨˊ teáˋguɨ canaaiñˋ ámꞌˋbre dseaˋ do jo̱ caféꞌˋtu̱r lala:
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi! tem misericórdia de mim.
49 Jo̱baꞌ Jesús caquiumꞌˊbre fɨˊ iuuiñˉ jo̱ cajíñꞌˉ:
49 E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
50 Jo̱baꞌ cabꞌˊ caquiéerˋ e ꞌmɨꞌˊ jlɨ́ɨiñˋ do, jo̱ lɨco̱ꞌ caꞌɨ́ɨmˉbre jo̱ caguiérˉ catɨˊ quiniˇ Jesús.
50 E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi ter com Jesus.
51 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ tiuungˉ do lala:
51 E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
52 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ tiuungˉ do lala:
52 E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.