Lucas 5
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ cangóˉ Jesús fɨˊ ꞌnɨꞌˋ co̱o̱ˋ guiéeˊ féꞌˋ e siiˋ Genesaret, jo̱guɨ siiˋbɨ guiéeˊ Galilea cajo̱, jo̱ caguilíingˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ e iiñ˜ ninúrˉ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e eˊ dseaˋ do. Jo̱ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ i̱ caguilíingˉ do, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ sɨcúungꞌˇ Jesús jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Jo̱ lajeeˇ jo̱, cangáˉ Jesús tú̱ˉ móoˊ e té̱e̱ˉ quiá̱ꞌˉ ꞌnɨꞌˋ jmɨɨˋ, jo̱ i̱ dseaˋ fii˜ e móoˊ do nɨnicaꞌuøømˋbre dsíiˊ, jo̱ dob nɨtaaiñ˜ ru̱ꞌrˊ ꞌmáaˊ quiáꞌrˉ ꞌnɨꞌˋ e guiéeˊ do.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Jo̱baꞌ camɨˊ Jesús fɨˊ e cajgóorˉ dsíiˊ co̱o̱ˋ e móoˊ do e quiáꞌˉ Tʉ́ˆ Simón, jo̱ caguáˋbre fɨˊ dsíiˊ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ do faꞌ e nidsihuíingˉguɨjiʉ e móoˊ do fɨˊ ꞌnɨꞌˋ uǿˉ quiʉ̱́ˋ. Jo̱ mɨ˜ caje̱ˊ e móoˊ do ni˜ jmɨɨˋ, jo̱ tɨˊ jo̱b caꞌeꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ ꞌnɨꞌˋ jmɨɨˋ do jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e eꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ Tʉ́ˆ Simón do jo̱ cajíñꞌˉ:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Jo̱baꞌ cañíiˋ Tʉ́ˆ Simón jo̱ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 Jo̱baꞌ cangolíiñˆ cartɨˊ lɨ˜ nɨꞌaꞌˊguɨ quiáꞌˉ e guiéeˊ do, jo̱ jo̱b cabírˋ ꞌmáaˊ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ caꞌeˊ Jesús, jo̱ i̱ lɨ́ɨˊ ꞌñʉˋ calɨ́ꞌrˉ. Jo̱ mɨ˜ canaaiñˋ ǿøiñˊ e ꞌmáaˊ do, jo̱ canaangˋ ꞌguɨɨˋbaꞌ do, co̱ꞌ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ i̱ jóꞌˋ do nicangotáangꞌ˜neꞌ fɨˊ dsíiˊ e ꞌmáaˊ do.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 Jo̱baꞌ catǿꞌrˉ i̱ dseaˋ laꞌóꞌˋ jmóoˋ ta˜ có̱o̱ꞌr˜ i̱ teáangꞌ˜ dsíiˊ e móoˊ e co̱o̱ˋguɨ do, jo̱ íbˋ cangolíingˆ e cangojmɨcó̱o̱ꞌˇ quiáꞌrˉ e quiáꞌˉ e caguáˉ e ꞌmáaˊ do. Jo̱ mɨ˜ caguirˊ e ꞌmáaˊ do, jo̱ canaaiñˋ uǿøiñˋ i̱ ꞌñʉˋ do, jo̱ catángꞌˋneiñꞌ do fɨˊ dsíiˊ e móoˊ do carˋ carǿngˉ lajɨˋ tú̱ˉ. Jo̱ jiʉ˜ jaˋ cangoꞌangꞌˊ e móoˊ do, co̱ꞌ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ i̱ ꞌñʉˋ do calɨ́ꞌrˉ.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Tʉ́ˆ Simón jaléꞌˋ e do, dsifɨˊ lajo̱b casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ Jesús laco̱ꞌ teáaiñꞌ˜ dsíiˊ e móoˊ do, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Jo̱ cajíngꞌˉ Tʉ́ˆ Simón lajo̱, co̱ꞌ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíirˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉguɨ do dsʉꞌ e calɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌñʉˋ do ie˜ jmɨɨ˜ jo̱.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 Jo̱ jee˜ i̱ dseaˋ íˋ nitaang˜ gángˉ dseañʉꞌˋ i̱ jmóoˋ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Tʉ́ˆ Simón, jaaiñꞌˋ do siirˋ Tiáa˜ jo̱ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Juan, jo̱ lajɨˋ huáaiñˉ do lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Zebedeo. Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ Tʉ́ˆ Simón:
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangolíimˋtu̱r fɨˊ ꞌnɨꞌˋ uǿˉ quiʉ̱́ˋ có̱o̱ꞌ˜ lajɨˋ tú̱ˉ e móoˊ do, jo̱ jo̱b catʉ́ˋ i̱ dseaˋ do lajɨˋ tú̱ˉ e móoˊ do có̱o̱ꞌ˜ lajaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ cangolíimˆbre có̱o̱ꞌ˜ Jesús.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ lajeeˇ táangˋ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea, jo̱ caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ quiá̱ꞌˉ lɨ˜ singꞌˊ Jesús, jo̱ casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ jo̱ catúuiñˊ cartɨˊ ni˜ uǿˆ jo̱ camɨꞌrˊ jmɨꞌeeˇ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Jo̱baꞌ cagüɨngꞌˊ Jesús i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Jo̱baꞌ caquiʉꞌˊ Jesús ta˜ i̱ dseañʉꞌˋ do e jaˋ i̱i̱ˋ nisɨ́ꞌrˋ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ lají̱i̱ꞌ˜ e calɨ́ˉ do, jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ lala:
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 Jo̱ dsʉꞌ dsifɨˊ ladob caniꞌˉ júuˆ e dsíngꞌˉ ꞌgøngꞌˊ Jesús. Jo̱ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ cangolíingˆ e ꞌnáiñꞌˊ dseaˋ do e iiñ˜ ninúrˉ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ iiñ˜ e nijmiꞌleáangˉ dseaˋ do lají̱i̱ꞌ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lɨ́ɨiñꞌˊ do.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 Jo̱ dsʉꞌ táꞌˉ co̱ꞌ jeeng˜ jmɨꞌnámˋ ꞌñiaꞌˊ Jesús, jo̱ ꞌnóꞌrˊ lɨ˜ jaˋ i̱i̱ˋ dseaˋ seengˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b dséerˊ dsisíiñˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ lajeeˇ eꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ fɨˊ jo̱b neáangˊ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel. Jo̱ i̱ dseaˋ do, seeiñꞌˋ do jalíiñˉ fɨˊ Jerusalén có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ fɨɨˋ e néeˊ quiá̱ꞌˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea có̱o̱ꞌ˜guɨ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea. Jo̱ dsíngꞌˉ li˜ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌˉ Jesús e güeaꞌˆ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dsíngꞌˉ tɨɨiñˋ e jmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Jo̱ lajeeˇ jo̱ caguilíingˉ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ dseañʉꞌˋ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús e dsíiñˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ caang˜ tɨɨˉ, co̱ꞌ iiñ˜ nidsijéeiñˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do fɨˊ quiniˇ Jesús.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 Dsʉꞌ jaˋ lɨ˜ cadséꞌˋ i̱ dseaˋ do fɨˊ lɨ˜ ningɨ́iñˉ, co̱ꞌ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ e sɨnʉ́ʉˆ do ie˜ jo̱. Jo̱baꞌ cajgóoˉ i̱ dseaˋ jéengˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do fɨˊ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ røøˋ. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, jo̱ caꞌǿrˋ co̱o̱ˋ tooˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b cangɨ́ɨiñˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do laco̱ꞌ dsíiñꞌˉ do e fɨˊ ni˜ lɨ˜ ráaiñˋ, jo̱ cajgiáangˉneiñꞌ do jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ e dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ do dseángꞌˉ fɨˊ quiniˇ Jesús.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Jo̱ mɨ˜ catɨsɨ́ɨngꞌˇ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do cartɨˊ ni˜ uǿˆ, dsifɨˊ ladob calɨlíꞌˆ Jesús e jábꞌˉ lɨ́ɨngˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ dsíiˊ quiáꞌrˉ do e quɨ́ɨbꞌ˜ dseaˋ do jmɨɨ˜ e nijmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜. Jo̱baꞌ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do jo̱ cajíñꞌˉ:
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fariseo do e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱ canaaiñˋ ɨˊ dsíirˊ jo̱ sɨ́ɨiñˋ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜: “¿I̱˜ i̱ dseañʉꞌˋ la e jaféeꞌr˜ jaléꞌˋ júuˆ e jí̱i̱ꞌ˜ Fidiéebˇ dseaˋ catɨ́ɨiñˉ féꞌrˋ? Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ catɨ́ɨiñˉ niꞌíiñˉ dseeˉ quíˆnaaꞌ.”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Dsʉꞌ Jesús calɨlíꞌˆbre jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ jo̱ cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ lala:
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 ¿E˜ e lɨ́ɨngˉnaꞌ e jaˋguɨ huɨ́ɨngˊ e niféꞌˆnaaꞌ: su e “Niꞌíimˇbaa dseeˉ quíiꞌˉ”, o̱si e niféꞌˆnaaꞌ é: “Ráanꞌˉ jo̱ ngɨ˜”?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Dsʉꞌ lana jnea˜ niꞌéeˆe ꞌnʉ́ꞌˋ e jnea˜, i̱ cajáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, ooˉbaa ta˜ e niꞌíin˜n dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Jo̱ mɨ˜ caféꞌˋ Jesús lado, dsifɨˊ ladob caró̱o̱ˉ i̱ dseaˋ caang˜ tɨɨˉ do jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do, jo̱ caseꞌrˊ e lɨ˜ dsíiñˆ do, jo̱ cangáiñꞌˉ fɨˊ quiáꞌrˉ. Jo̱ lajeeˇ ngaiñꞌˊ jo̱ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e caꞌláaiñˉ.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Jo̱ lajalémꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíirˊ, jo̱ canaaiñˋ cuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ jo̱guɨ jmiféiñꞌˊ dseaˋ do cajo̱ dsʉꞌ e caꞌláangˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ caang˜ tɨɨˉ do, jo̱ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜:
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Jesús lɨ˜ iuuiñˉ do, jo̱ cangórˉ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ. Jo̱ lajeeˇ iuuiñˉ fɨˊ ngóorˊ, cangáiñˉ jaangˋ nodsicuuˉ i̱ siiˋ Leví i̱ guiing˜ fɨˊ lɨ˜ mɨrˊ cuuˉ e catɨ́ɨngˉ dseata˜ i̱ guiing˜ fɨˊ Roma. Jo̱ catǿꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Leví e tǿˋ Jesús, jo̱ dsifɨˊ ladob catʉ́rˋ ta˜ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ jo̱ cangóˉbre có̱o̱ꞌ˜ Jesús.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, fɨˊ quiáꞌˉ Leví cajméerˋ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ feꞌˋ e quiáꞌˉ e jmɨꞌgórˋ Jesús, jo̱guɨ catǿꞌrˉ jaléngꞌˋguɨ nodsicuuˉ i̱ cuíiñˋ e cagǿꞌrˋ co̱lɨɨng˜, jo̱guɨ fɨ́ɨmˊbɨ dseaˋ jiéngꞌˋ i̱ caseángꞌˊ fɨˊ jo̱ ie˜ jo̱.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 Jo̱ lajeeˇ jo̱, dob neáangˊ jaléngꞌˋ dseaˋ fariseo có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel. Jo̱ mɨ˜ cangárˉ e gøꞌˊ Jesús có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ nodsicuuˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seaˋ júuˆ e dsíngꞌˉ røøiñˋ dseeˉ, jo̱baꞌ canaaiñˋ éeiñˋ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ i̱ caguilíingˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do:
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús e féꞌˋ i̱ dseaˋ do lado, jo̱ cañíirˋ quiáiñꞌˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 Jo̱ jnea˜ jaˋ cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la e cagaꞌnénꞌˋn jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiúngˉ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊbingꞌ i̱ cagaꞌnénꞌˋn e laco̱ꞌ niquɨ́ꞌˉ nijíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱ caleábˋ catú̱ˉ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do jo̱ cajíñꞌˉ lala e cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús:
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 Jo̱ dsʉꞌ niguiéebˊ jmɨɨ˜ mɨ˜ nitǿøˋ dseaˋ i̱ sɨmingꞌˋ do, jo̱ ie˜ jo̱ mɨ˜ nijméˉ ayuno i̱ dseaˋ sɨmɨ́ɨngˇ do.
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Jo̱guɨ caꞌeꞌˊguɨ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jaléꞌˋ júuˆ jáꞌˉ e lafaꞌ júuˆ cuento jo̱ cajíñꞌˉ:
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 Jo̱guɨ cajíngꞌˉguɨ Jesús casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do:
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ e niguiéꞌˋ dseaˋ e jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ do laco̱ꞌ guiꞌnáꞌˆ cóꞌˊ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ loo˜ jóꞌˋ e ꞌmɨ́ɨbˉ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ faꞌ e niꞌguíˋ e loo˜ jóꞌˋ do o̱ꞌguɨ faꞌ e nidsiꞌɨ́ɨˊ e jmɨ́ꞌˆ do cajo̱.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ, mɨ˜ nɨcangoyúungꞌ˜ e caꞌɨ̱́ꞌrˉ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e nɨcóꞌˊ, iing˜guɨr faꞌ niꞌɨ̱́ꞌrˋ jmɨ́ꞌˆ e jaˋ mɨˊ lɨ́ɨˊ lajo̱, co̱ꞌ jalémꞌˋ dseaˋ féꞌrˋ: “Eáangˊguɨ jloꞌˆ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e nɨcóꞌˊ laco̱ꞌguɨ jmɨ́ꞌˆ e jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱.”
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.