Lucas 5
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA
1 Jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ cangóˉ Jesús fɨˊ ꞌnɨꞌˋ co̱o̱ˋ guiéeˊ féꞌˋ e siiˋ Genesaret, jo̱guɨ siiˋbɨ guiéeˊ Galilea cajo̱, jo̱ caguilíingˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ e iiñ˜ ninúrˉ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e eˊ dseaˋ do. Jo̱ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ i̱ caguilíingˉ do, jo̱baꞌ dsíngꞌˉ sɨcúungꞌˇ Jesús jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do.
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 Jo̱ lajeeˇ jo̱, cangáˉ Jesús tú̱ˉ móoˊ e té̱e̱ˉ quiá̱ꞌˉ ꞌnɨꞌˋ jmɨɨˋ, jo̱ i̱ dseaˋ fii˜ e móoˊ do nɨnicaꞌuøømˋbre dsíiˊ, jo̱ dob nɨtaaiñ˜ ru̱ꞌrˊ ꞌmáaˊ quiáꞌrˉ ꞌnɨꞌˋ e guiéeˊ do.
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 Jo̱baꞌ camɨˊ Jesús fɨˊ e cajgóorˉ dsíiˊ co̱o̱ˋ e móoˊ do e quiáꞌˉ Tʉ́ˆ Simón, jo̱ caguáˋbre fɨˊ dsíiˊ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ do faꞌ e nidsihuíingˉguɨjiʉ e móoˊ do fɨˊ ꞌnɨꞌˋ uǿˉ quiʉ̱́ˋ. Jo̱ mɨ˜ caje̱ˊ e móoˊ do ni˜ jmɨɨˋ, jo̱ tɨˊ jo̱b caꞌeꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ ꞌnɨꞌˋ jmɨɨˋ do jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e eꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ Tʉ́ˆ Simón do jo̱ cajíñꞌˉ:
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Jo̱baꞌ cañíiˋ Tʉ́ˆ Simón jo̱ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 Jo̱baꞌ cangolíiñˆ cartɨˊ lɨ˜ nɨꞌaꞌˊguɨ quiáꞌˉ e guiéeˊ do, jo̱ jo̱b cabírˋ ꞌmáaˊ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ caꞌeˊ Jesús, jo̱ i̱ lɨ́ɨˊ ꞌñʉˋ calɨ́ꞌrˉ. Jo̱ mɨ˜ canaaiñˋ ǿøiñˊ e ꞌmáaˊ do, jo̱ canaangˋ ꞌguɨɨˋbaꞌ do, co̱ꞌ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ i̱ jóꞌˋ do nicangotáangꞌ˜neꞌ fɨˊ dsíiˊ e ꞌmáaˊ do.
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 Jo̱baꞌ catǿꞌrˉ i̱ dseaˋ laꞌóꞌˋ jmóoˋ ta˜ có̱o̱ꞌr˜ i̱ teáangꞌ˜ dsíiˊ e móoˊ e co̱o̱ˋguɨ do, jo̱ íbˋ cangolíingˆ e cangojmɨcó̱o̱ꞌˇ quiáꞌrˉ e quiáꞌˉ e caguáˉ e ꞌmáaˊ do. Jo̱ mɨ˜ caguirˊ e ꞌmáaˊ do, jo̱ canaaiñˋ uǿøiñˋ i̱ ꞌñʉˋ do, jo̱ catángꞌˋneiñꞌ do fɨˊ dsíiˊ e móoˊ do carˋ carǿngˉ lajɨˋ tú̱ˉ. Jo̱ jiʉ˜ jaˋ cangoꞌangꞌˊ e móoˊ do, co̱ꞌ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ i̱ ꞌñʉˋ do calɨ́ꞌrˉ.
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Tʉ́ˆ Simón jaléꞌˋ e do, dsifɨˊ lajo̱b casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ Jesús laco̱ꞌ teáaiñꞌ˜ dsíiˊ e móoˊ do, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 Jo̱ cajíngꞌˉ Tʉ́ˆ Simón lajo̱, co̱ꞌ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíirˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉguɨ do dsʉꞌ e calɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌñʉˋ do ie˜ jmɨɨ˜ jo̱.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Jo̱ jee˜ i̱ dseaˋ íˋ nitaang˜ gángˉ dseañʉꞌˋ i̱ jmóoˋ ta˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Tʉ́ˆ Simón, jaaiñꞌˋ do siirˋ Tiáa˜ jo̱ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Juan, jo̱ lajɨˋ huáaiñˉ do lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Zebedeo. Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ Tʉ́ˆ Simón:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangolíimˋtu̱r fɨˊ ꞌnɨꞌˋ uǿˉ quiʉ̱́ˋ có̱o̱ꞌ˜ lajɨˋ tú̱ˉ e móoˊ do, jo̱ jo̱b catʉ́ˋ i̱ dseaˋ do lajɨˋ tú̱ˉ e móoˊ do có̱o̱ꞌ˜ lajaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ cangolíimˆbre có̱o̱ꞌ˜ Jesús.
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ lajeeˇ táangˋ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea, jo̱ caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ quiá̱ꞌˉ lɨ˜ singꞌˊ Jesús, jo̱ casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ jo̱ catúuiñˊ cartɨˊ ni˜ uǿˆ jo̱ camɨꞌrˊ jmɨꞌeeˇ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 Jo̱baꞌ cagüɨngꞌˊ Jesús i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 Jo̱baꞌ caquiʉꞌˊ Jesús ta˜ i̱ dseañʉꞌˋ do e jaˋ i̱i̱ˋ nisɨ́ꞌrˋ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ lají̱i̱ꞌ˜ e calɨ́ˉ do, jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ lala:
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 Jo̱ dsʉꞌ dsifɨˊ ladob caniꞌˉ júuˆ e dsíngꞌˉ ꞌgøngꞌˊ Jesús. Jo̱ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ cangolíingˆ e ꞌnáiñꞌˊ dseaˋ do e iiñ˜ ninúrˉ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ iiñ˜ e nijmiꞌleáangˉ dseaˋ do lají̱i̱ꞌ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lɨ́ɨiñꞌˊ do.
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 Jo̱ dsʉꞌ táꞌˉ co̱ꞌ jeeng˜ jmɨꞌnámˋ ꞌñiaꞌˊ Jesús, jo̱ ꞌnóꞌrˊ lɨ˜ jaˋ i̱i̱ˋ dseaˋ seengˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b dséerˊ dsisíiñˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ lajeeˇ eꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ fɨˊ jo̱b neáangˊ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel. Jo̱ i̱ dseaˋ do, seeiñꞌˋ do jalíiñˉ fɨˊ Jerusalén có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ fɨɨˋ e néeˊ quiá̱ꞌˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea có̱o̱ꞌ˜guɨ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea. Jo̱ dsíngꞌˉ li˜ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌˉ Jesús e güeaꞌˆ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dsíngꞌˉ tɨɨiñˋ e jmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Jo̱ lajeeˇ jo̱ caguilíingˉ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ dseañʉꞌˋ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús e dsíiñˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ caang˜ tɨɨˉ, co̱ꞌ iiñ˜ nidsijéeiñˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do fɨˊ quiniˇ Jesús.
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 Dsʉꞌ jaˋ lɨ˜ cadséꞌˋ i̱ dseaˋ do fɨˊ lɨ˜ ningɨ́iñˉ, co̱ꞌ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ e sɨnʉ́ʉˆ do ie˜ jo̱. Jo̱baꞌ cajgóoˉ i̱ dseaˋ jéengˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do fɨˊ yʉ́ꞌˆ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ røøˋ. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, jo̱ caꞌǿrˋ co̱o̱ˋ tooˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b cangɨ́ɨiñˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do laco̱ꞌ dsíiñꞌˉ do e fɨˊ ni˜ lɨ˜ ráaiñˋ, jo̱ cajgiáangˉneiñꞌ do jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ e dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ do dseángꞌˉ fɨˊ quiniˇ Jesús.
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 Jo̱ mɨ˜ catɨsɨ́ɨngꞌˇ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do cartɨˊ ni˜ uǿˆ, dsifɨˊ ladob calɨlíꞌˆ Jesús e jábꞌˉ lɨ́ɨngˋ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ dsíiˊ quiáꞌrˉ do e quɨ́ɨbꞌ˜ dseaˋ do jmɨɨ˜ e nijmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜. Jo̱baꞌ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do jo̱ cajíñꞌˉ:
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fariseo do e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱ canaaiñˋ ɨˊ dsíirˊ jo̱ sɨ́ɨiñˋ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜: “¿I̱˜ i̱ dseañʉꞌˋ la e jaféeꞌr˜ jaléꞌˋ júuˆ e jí̱i̱ꞌ˜ Fidiéebˇ dseaˋ catɨ́ɨiñˉ féꞌrˋ? Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ catɨ́ɨiñˉ niꞌíiñˉ dseeˉ quíˆnaaꞌ.”
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 Dsʉꞌ Jesús calɨlíꞌˆbre jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉreiñꞌ jo̱ cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ lala:
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 ¿E˜ e lɨ́ɨngˉnaꞌ e jaˋguɨ huɨ́ɨngˊ e niféꞌˆnaaꞌ: su e “Niꞌíimˇbaa dseeˉ quíiꞌˉ”, o̱si e niféꞌˆnaaꞌ é: “Ráanꞌˉ jo̱ ngɨ˜”?
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 Dsʉꞌ lana jnea˜ niꞌéeˆe ꞌnʉ́ꞌˋ e jnea˜, i̱ cajáˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, ooˉbaa ta˜ e niꞌíin˜n dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 Jo̱ mɨ˜ caféꞌˋ Jesús lado, dsifɨˊ ladob caró̱o̱ˉ i̱ dseaˋ caang˜ tɨɨˉ do jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do, jo̱ caseꞌrˊ e lɨ˜ dsíiñˆ do, jo̱ cangáiñꞌˉ fɨˊ quiáꞌrˉ. Jo̱ lajeeˇ ngaiñꞌˊ jo̱ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e caꞌláaiñˉ.
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Jo̱ lajalémꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíirˊ, jo̱ canaaiñˋ cuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ jo̱guɨ jmiféiñꞌˊ dseaˋ do cajo̱ dsʉꞌ e caꞌláangˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ caang˜ tɨɨˉ do, jo̱ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜:
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cagüɨꞌɨ́ɨbˊ Jesús lɨ˜ iuuiñˉ do, jo̱ cangórˉ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ. Jo̱ lajeeˇ iuuiñˉ fɨˊ ngóorˊ, cangáiñˉ jaangˋ nodsicuuˉ i̱ siiˋ Leví i̱ guiing˜ fɨˊ lɨ˜ mɨrˊ cuuˉ e catɨ́ɨngˉ dseata˜ i̱ guiing˜ fɨˊ Roma. Jo̱ catǿꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Leví e tǿˋ Jesús, jo̱ dsifɨˊ ladob catʉ́rˋ ta˜ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ jo̱ cangóˉbre có̱o̱ꞌ˜ Jesús.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, fɨˊ quiáꞌˉ Leví cajméerˋ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ feꞌˋ e quiáꞌˉ e jmɨꞌgórˋ Jesús, jo̱guɨ catǿꞌrˉ jaléngꞌˋguɨ nodsicuuˉ i̱ cuíiñˋ e cagǿꞌrˋ co̱lɨɨng˜, jo̱guɨ fɨ́ɨmˊbɨ dseaˋ jiéngꞌˋ i̱ caseángꞌˊ fɨˊ jo̱ ie˜ jo̱.
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 Jo̱ lajeeˇ jo̱, dob neáangˊ jaléngꞌˋ dseaˋ fariseo có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel. Jo̱ mɨ˜ cangárˉ e gøꞌˊ Jesús có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ nodsicuuˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seaˋ júuˆ e dsíngꞌˉ røøiñˋ dseeˉ, jo̱baꞌ canaaiñˋ éeiñˋ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ i̱ caguilíingˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do:
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús e féꞌˋ i̱ dseaˋ do lado, jo̱ cañíirˋ quiáiñꞌˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 Jo̱ jnea˜ jaˋ cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la e cagaꞌnénꞌˋn jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guiúngˉ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊbingꞌ i̱ cagaꞌnénꞌˋn e laco̱ꞌ niquɨ́ꞌˉ nijíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱ caleábˋ catú̱ˉ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do jo̱ cajíñꞌˉ lala e cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús:
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 Jo̱ dsʉꞌ niguiéebˊ jmɨɨ˜ mɨ˜ nitǿøˋ dseaˋ i̱ sɨmingꞌˋ do, jo̱ ie˜ jo̱ mɨ˜ nijméˉ ayuno i̱ dseaˋ sɨmɨ́ɨngˇ do.
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 Jo̱guɨ caꞌeꞌˊguɨ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jaléꞌˋ júuˆ jáꞌˉ e lafaꞌ júuˆ cuento jo̱ cajíñꞌˉ:
36 Também lhes contou uma parábola:
37 Jo̱guɨ cajíngꞌˉguɨ Jesús casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do:
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 jo̱baꞌ guiʉ́ˉguɨ e niguiéꞌˋ dseaˋ e jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ do laco̱ꞌ guiꞌnáꞌˆ cóꞌˊ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ loo˜ jóꞌˋ e ꞌmɨ́ɨbˉ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ faꞌ e niꞌguíˋ e loo˜ jóꞌˋ do o̱ꞌguɨ faꞌ e nidsiꞌɨ́ɨˊ e jmɨ́ꞌˆ do cajo̱.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ, mɨ˜ nɨcangoyúungꞌ˜ e caꞌɨ̱́ꞌrˉ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e nɨcóꞌˊ, iing˜guɨr faꞌ niꞌɨ̱́ꞌrˋ jmɨ́ꞌˆ e jaˋ mɨˊ lɨ́ɨˊ lajo̱, co̱ꞌ jalémꞌˋ dseaˋ féꞌrˋ: “Eáangˊguɨ jloꞌˆ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e nɨcóꞌˊ laco̱ꞌguɨ jmɨ́ꞌˆ e jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱.”
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.