Lucas 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 — ausente —
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ taang˜ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ ꞌnéˉ nidsilíiñˋ fɨˊ góoˋbre, jo̱ fɨˊ jo̱b nilɨꞌíiñˆ.
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Jo̱ mɨ˜ cahuɨ̱́ꞌˋ ta˜ lajo̱, jo̱baꞌ cagüɨꞌɨ́ɨˊ i̱ Séˆ do fɨˊ lɨ˜ guiiñˇ fɨˊ fɨɨˋ Nazaret lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea, jo̱ cangáiñꞌˉ fɨˊ góorˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Belén fɨˊ lɨ˜ calɨséngˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ siiˋ Davíꞌˆ do, jaangˋ dseaˋ sɨju̱ˇ Séˆ i̱ calɨséngˋ malɨꞌˋguɨ eáangˊ.
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Jo̱ mɨ˜ cangángꞌˉ Séˆ fɨˊ góorˋ, téeˋbre Yáˆ, co̱ꞌ nɨnéeˊ júuˆ quiáꞌrˉ có̱o̱iñꞌ˜ do, jo̱guɨ yʉ̱ʉ̱bˋ nɨquiéeiñꞌˋ do cajo̱.
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 — ausente —
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 — ausente —
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Jo̱ mɨ˜ canʉʉˋ e jmɨɨ˜ jo̱, jo̱ nicaje̱ˊ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ jmóoˋ íˆ joꞌseꞌˋ quiáꞌˉ fɨˊ lɨ́ꞌˉ caluuˇ fɨɨˋ Belén.
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Jo̱ lajeeˇ neáaiñˊ e canʉʉˋ e jmɨɨ˜ jo̱, co̱o̱ˋ cajnémˉ jaangˋ ángel i̱ casíingˋ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ neáaiñˊ, jo̱ dsíngꞌˉ jloꞌˆ cajneáˉ e güeaꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ neáangˊ i̱ dseaˋ do, jo̱ dsíngꞌˉ cafǿiñꞌˊ.
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 Jo̱ cajíngꞌˉ i̱ ángel do casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do:
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Co̱ꞌ fɨˊ lab góoˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Davíꞌˆ, jo̱ lana fɨˊ lab nɨcalɨséngˋ Dseaˋ Jmáangˉ, dseaˋ nileáiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˆnaꞌ.
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Jo̱ nɨñíˆbaꞌ e mɨ˜ nigüɨꞌnéngꞌˊnaꞌr jo̱ niguiéngꞌˊnaꞌr quíiñꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ jo̱ ráaiñˋ dsíiˊ co̱o̱ˋ niꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ gøꞌˊ jóꞌˋ.
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e caféꞌˋ i̱ ángel do lado, co̱o̱ˋ cajnémˉ ángeles i̱ fɨ́ɨngˊguɨ fɨˊ lɨ˜ neáangˊ i̱ dseaˋ do, jo̱ lajalémꞌˋ i̱ ángeles do canaaiñˋ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ lajaléiñꞌˋ do jo̱guɨ canaaiñꞌˋ do ørˊ lala:
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 ¡Majmiféngꞌˊnaaꞌ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ,
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e caꞌøˊ i̱ ángeles do, cangolíimˆtu̱r fɨˊ lɨ˜ jalíiñˉ. Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ íˆ joꞌseꞌˋ do canaaiñˋ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜ jo̱ sɨ́ꞌˋ rúiñꞌˋ lala:
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Jo̱ catamꞌˉ i̱ dseaˋ do fɨˊ lajmɨnáˉ, jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ Belén, cadséiñꞌˋ Yሠcó̱o̱ꞌ˜ Séˆ jo̱guɨ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do e ráaiñˋ dsíiˊ co̱o̱ˋ niꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ gøꞌˊ jóꞌˋ.
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cangáiñˉ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do, jo̱ canaamˋbre niꞌrˊ júuˆ lají̱i̱ꞌ˜ e cajíngꞌˉ i̱ ángel do cuaiñ˜ quiáiñꞌˉ do.
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ canúuˉ e júuˆ jo̱ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíirˊ.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Jo̱ dsíngꞌˉ caꞌɨ́ˋ dsíiˊ Yሠquiáꞌˉ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ ie˜ jo̱, jo̱guɨ caꞌmeaˊbɨr e júuˆ jo̱ fɨˊ dsíiˊ moguir˜.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caquɨmꞌˉtu̱ i̱ dseaˋ jmóoˋ íˆ joꞌseꞌˋ do. Jo̱ lajeeˇ ngolíiñˋ jo̱ ørˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱ dsíngꞌˉ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ, co̱ꞌ calɨtib˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e quie̱ˊ i̱ ángel do ie˜ jo̱.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Jo̱ mɨ˜ cadsíꞌˉ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do jñiáˉ jmɨɨ˜, jo̱ cangojéengˋneiñꞌ e cató̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel. Jo̱ dsifɨˊ ladob caté̱e̱rˋ e calɨsíñꞌˋ do Jesús lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cajíngꞌˉ i̱ ángel do casɨ́ꞌrˉ Yሠlají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e nidsiquiéeiñꞌˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, mɨ˜ cadsíꞌˉ Yሠtu̱lóˉ jmɨɨ˜ e calɨséngˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do, cajmiti˜bre lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e caséeˊ Moi˜ e ꞌnéˉ nilíˋ, jo̱guɨbaꞌ cangolíiñˆ cangojéengˋneiñꞌ fɨˊ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén e laco̱ꞌ nidsijeáangˉneiñꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 — ausente —
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 — ausente —
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Jo̱ ie˜ jo̱ seengˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ fɨˊ Jerusalén i̱ siiˋ Simeón, jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ guiúngˉ eáangˊ, jo̱ dsíngꞌˉ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ, jo̱guɨ sɨjeeiñˇ i̱ nisíngˉ Fidiéeˇ i̱ nileángˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ. Jo̱ jéebˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quiáꞌˉ i̱ Simeón do,
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ calɨñirˊ lají̱i̱ꞌ˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ e jaˋ nijúuiñˉ e jaˋ mɨˊ cangáaiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ, dseaˋ i̱ nisíngˉ Fidiéeˇ do.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Jo̱ ie˜ jo̱ cajméeˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cangóˉ Simeón fɨˊ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ e fɨˊ guáꞌˉ jo̱, fɨˊ jo̱b nɨtaang˜ Yሠcó̱o̱ꞌ˜guɨ Séˆ e jéeiñˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ Jesús do e jmóorˋ jaléꞌˋ ta˜ e caquiʉꞌˊ Fidiéeˇ e ꞌnéˉ líˋ.
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 Jo̱ mɨ˜ cangángˉ Simeón i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do jo̱ casangꞌˉneiñꞌ jo̱ canaaiñˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ jo̱ cajíñꞌˉ:
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 Guiꞌmáamꞌˇbaꞌ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ, co̱ꞌ nɨcalɨtib˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quíiꞌˉ e cajméeꞌ˜ jnea˜ jéengˊguɨ.
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 — ausente —
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 — ausente —
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 Co̱ꞌ i̱ lab dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ e jɨˋ e jneáˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ,
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Jo̱ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíiˊ Yሠcó̱o̱ꞌ˜guɨ Séˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e cajíngꞌˉ i̱ Simeón do uii˜ quiáꞌˉ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do.
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e caféꞌˋ Simeón lajo̱, jo̱ cataiñꞌˉ güeaꞌˆ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do có̱o̱ꞌ˜ sejmiiñꞌˋ jo̱guɨ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ Yáˆ:
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 co̱ꞌ niguiéebˊ jmɨɨ˜ mɨ˜ nilɨdseáangˊ dsíiˊ jial ɨˊ dsíiˊ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ ꞌnʉˋ dsíngꞌˉ nilɨjiuung˜ oꞌˊ mɨ˜ nijmeángꞌˋ dseaˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ la quíiꞌˉ mɨ˜ nɨféiñꞌˋ.
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e féꞌˋ Simeón lajo̱, jo̱ cajámꞌˋbre i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do có̱o̱ꞌ˜ sejmiiñꞌˋ. Jo̱ dsifɨˊ ladob cangoquiéengˊ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ A̱a̱ˉ fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Yሠcó̱o̱ꞌ˜guɨ Séˆ e jéeiñˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do, jo̱ féꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ A̱a̱ˉ do cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱, jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Fanuel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ sɨju̱ˇ jaangˋ dseaˋ i̱ calɨsíˋ Aser. Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ do eáamˊ nɨyúiñꞌˊ; ochenta y cuatro ji̱i̱ˋ nɨngóoˊ e ꞌnɨ́ɨiñˉ jo̱ leꞌeáamˆbɨr eáangˊ mɨ˜ cacúngꞌˉ guórˋ, jo̱ guiéˉ ji̱i̱ˋ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, cajúmˉ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ.
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 Jo̱ contøømˉ iuuiñˉ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ e jmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ e jmiféiñꞌˊ dseaˋ do jo̱guɨ e jmóorˋ ayuno cajo̱.
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Jo̱ mɨ˜ cangáiñˉ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ Jesús do, jo̱ cacuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ uii˜ quiáiñꞌˉ. Jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ canaaiñˋ jmaꞌrˊ júuˆ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇ i̱ dseaˋ i̱ nisíngˉ Fidiéeˇ e quiáꞌˉ nileáiñˉ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: “I̱ lab i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ i̱ cajíngꞌˉ Fidiéeˇ i̱ nisíñˉ i̱ niꞌíingˉ dseeˉ quíˆnaaꞌ.”
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajmiti˜ sejmiiˋ Jesús jaléꞌˋ e ta˜ huɨ̱́ꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, cangolíimˋtu̱r có̱o̱ꞌ˜ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do fɨˊ Nazaret fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea.
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 Jo̱ cuaamˋ Jesús lajeeˇ jo̱ laco̱ꞌ ngóorˊ jmɨɨ˜, jo̱ dsíngꞌˉ ngóoˊ lɨtɨɨiñˋ, jo̱ eáamˊ jmigüeangꞌˆ Fidiéeˇ írˋ.
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 Jo̱ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ mɨ˜ tɨˊ jmɨɨ˜ Pascua quiáꞌˉ dseaˋ Israel, nitɨ́ɨngˋ sejmiiˋ Jesús e dsilíiñˉ fɨˊ Jerusalén.
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Jo̱ ie˜ mɨ˜ cadsíꞌˉ i̱ jiuung˜ do guitu̱ˊ ji̱i̱ˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b cangórˉ có̱o̱ꞌ˜ sejmiirˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ Nazaret. Jo̱ fɨˊ jo̱b caje̱ˊ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lajeeˇ catɨ́ˋ e jmɨɨ˜ do.
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Jo̱ mɨ˜ cadséngˉ e jmɨɨ˜ do, jo̱ cangolíimˋtu̱r lajaléiñꞌˋ do fɨˊ Nazaret,
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 dsʉꞌ dob nicaje̱ˊ i̱ jiuung˜ Jesús do fɨˊ Jerusalén. Jo̱ jaˋ nicalɨlíꞌˆ sejmiirˋ e nicaje̱rˊ, co̱ꞌ lɨ́ɨiñˉ e jee˜ i̱ dseaˋ caguiaangˉ dob ngaiñꞌˊ. Jo̱ catamꞌˉbre fɨˊ lajaléiñꞌˋ do lajeeˇ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜.
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 Jo̱ mɨ˜ caniúiñꞌˊ guiáꞌˆ fɨˊ, jo̱ caꞌnaiñꞌˉ Jesús jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉ do, dsʉꞌ joˋ lɨ˜ cadséngꞌˋneiñꞌ do. Jo̱baꞌ caquɨmꞌˉtu̱r fɨˊ Jerusalén e cangoꞌnéeiñꞌˇ i̱ jiuung˜ do.
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˉtu̱r fɨˊ Jerusalén, jo̱ jaˋ cadséngꞌˋneiñꞌ dsifɨˊ lado carˋ mɨ˜ cadsíngˉ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜guɨ lajo̱, jo̱guɨbaꞌ cadséngꞌˋneiñꞌ. Dsʉꞌ fɨˊ guábꞌˉ guiiñꞌˇ do e núurˋ e sɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, jo̱guɨ jmiguiʉbˊ jaléꞌˋ e jmɨngɨ́ꞌˉ rúngꞌˋ Jesús có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ.
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ teáangˉ núuˋ jial ngɨ́ɨˋ i̱ jiuung˜ Jesús do dsíngꞌˉ dsigáˋ dsíirˊ, co̱ꞌ tɨɨmˋbiñꞌ eáangˊ.
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ sejmiiˋ Jesús e dob guiiñ˜, jo̱ dsíngꞌˉ cangoꞌgóˋ dsíirˊ jo̱ cajíngꞌˉ niquiáꞌrˆ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ niquiáꞌrˆ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Dsʉꞌ i̱ sejmiirˋ do jaˋ cangáiñꞌˋ jialɨꞌˊ cajíngꞌˉ i̱ jiuung˜ Jesús do lado.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ sɨ́ɨiñˋ e jo̱, jo̱ cangolíimˋtu̱r lajɨˋ gaaiñˋ do fɨˊ Nazaret. Jo̱ dsíngꞌˉ guiúngˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ sejmiirˋ, jo̱ dsíngꞌˉ nʉ́ʉꞌr˜ cajo̱. Jo̱ eáamˊ iáangˋ dsíiˊ niquiáꞌrˆ mɨ˜ caꞌɨ́ɨˉ dsíirˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e cangojéeˊ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱.
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 Jo̱ lajeeˇ jo̱ cuaamˋ Jesús, jo̱ ngóoˊ lɨtɨɨngˋguɨr laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜, jo̱ dsíngꞌˉ iáangˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ có̱o̱ꞌr˜, jo̱guɨ lajo̱bɨ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ írˋ cajo̱.
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.