Lucas 13

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jo̱ ie˜ jo̱ caguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús i̱ jmóoˋ júuˆ jaléꞌˋ e gaˋ e cajméeˋ dseata˜ Pilato có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ Israel, co̱ꞌ caquiʉꞌrˊ ta˜ e cajúngˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ seengˋ fɨˊ Galilea, jo̱ e jmɨꞌøøngˉ i̱ dseaˋ Israel i̱ cajngaiñꞌˊ do cacáiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jmɨ˜ jóꞌˋ i̱ cajngaiñꞌˊ fɨˊ nifeꞌˋ quiáꞌˉ guáꞌˉ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén do.
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 co̱ꞌ o̱ꞌ lajo̱; jo̱ song ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ niquɨ́ɨꞌ˜ jíingꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨbꞌˆ nigüɨlíingˋnaꞌ dsifɨˊ mɨ˜ nijúungˉnaꞌ.
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 Jo̱ ¿su jaˋ tó̱o̱ˋ óoˊnaꞌ mɨ˜ cajlɨ́ngˉ guijñíingˋ dseaˋ co̱o̱ˋ ꞌnʉ́ʉˊ e ñíiˊ eáangˊ quiá̱ꞌˉ ojmɨ́ˆ Siloé e siꞌˊ fɨˊ dsíiˊ fɨɨˋ Jerusalén? Jaˋ ɨ́ˆ óoˊnaꞌ e cajúngˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do dsʉꞌ uíiꞌ˜ e røøngˋguɨr dseeˉ eáangˊ lajeeˇ lajaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ Jerusalén,
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 co̱ꞌ o̱ꞌ lajo̱. Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ, song jaˋ niquɨ́ɨꞌ˜ jíingꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨbꞌˆ nigüɨlíingˋnaꞌ dsifɨˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quíiˉnaꞌ.
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 Jo̱ casɨ́ꞌˉguɨ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do co̱o̱ˋ júuˆ jáꞌˉ e lafaꞌ júuˆ cuento jo̱ cajíñꞌˉ:
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ, jo̱ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ e uǿˆ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ: “Lajeeˇ ꞌnɨˊ ji̱i̱ˋ nɨngóoˊ e gaaˉ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ e gajǿøˉø faꞌ nɨꞌɨ́ɨˋ ofɨɨˋ quiáꞌˉ e ꞌmaˋ la, dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ mɨˊ cadséꞌˋe. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e nɨꞌnéˉ nihuí̱bꞌˋ, co̱ꞌ jaˋ táꞌˉ jmóoˋ jí̱i̱ˊ quiáꞌˉ e ni˜ uǿˆ la.”
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ íˆ e uǿˆ do cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ fiir˜: “Fíiˋi, güɨgui˜guɨ cateáˋ lajeeˇ ji̱i̱ˋ lana, jo̱ lajeeˇ jo̱ nijlénꞌˆn iꞌˊ jo̱ nitáꞌˆa oꞌˆ.
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 Jo̱ ne˜duuꞌ fɨng lajo̱guɨ niꞌɨ́ˉ ofɨɨˋ quiáꞌˉ; jo̱ song jaˋ eeˋ li˜ niꞌɨ́ˉ, jo̱guɨbaꞌ nihuí̱ꞌˋ jóng.”
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ lajeeˇ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ Israel, caꞌeꞌˊ Jesús jaléngꞌˋ dseaˋ do júuˆ quiáꞌrˉ fɨˊ dsíiˊ co̱o̱ˋ guáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel.
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 Jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ fɨˊ guáꞌˉ do niquiéengˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ nijéeˊ i̱ ꞌlɨngꞌˆ quiáꞌˉ, jo̱ nɨngóoˊ mɨˊ guijñiaˊ ji̱i̱ˋ e nicajméeˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do e calɨtúꞌˋ coguiˇ i̱ dseamɨ́ˋ do, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ e líˋ niñꞌˉ do.
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 Jo̱ mɨ˜ cangángˉ Jesús i̱ dseamɨ́ˋ do, dsifɨˊ ladob catǿꞌˉreiñꞌ fɨˊ lɨ˜ siñꞌˊ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Jo̱ caquidsirˊ guóorˋ fɨˊ mogui˜ i̱ dseamɨ́ˋ do, jo̱ dsifɨˊ ladob cangohuíingˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do, jo̱ canimꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do, jo̱ canaaiñˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ jóng.
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Jo̱ dsʉꞌ dsíngꞌˉ calɨguíingˉ i̱ dseaˋ i̱ néeˊ ni˜ e guáꞌˉ do dsʉꞌ e cajmiꞌleáangˉ Jesús i̱ dseamɨ́ˋ do lajeeˇ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel. Jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ néeˊ ni˜ guáꞌˉ do jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ do ie˜ jo̱, jo̱ cajíñꞌˉ:
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 Jo̱ mɨ˜ cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ guáꞌˉ do lado, jo̱baꞌ dsifɨˊ lajo̱b cañíiˋ Jesús casɨ́ꞌˉreiñꞌ jo̱ cajíñꞌˉ:
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 Dsʉꞌ i̱ dseamɨ́ˋ la lɨ́ɨiñˊ sɨju̱ˇ Abraham, jo̱ nɨngóoˊ guijñiaˊ ji̱i̱ˋ e cajméeˋ Satanás e calɨdséeꞌr˜ jo̱ caje̱rˊ tuiñꞌˋ. Jo̱ laco̱ꞌ güɨjéengˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jóꞌˋ quíiˉnaꞌ e dsiꞌí̱ꞌˋreꞌ jmɨɨˋ mɨ˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊnaaꞌ, lajo̱b catɨ́ɨngˉ e nilaangˉ jnea˜ i̱ dseamɨ́ˋ la fɨˊ jaguóˋ Satanás mɨ˜ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊnaaꞌ cajo̱.
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Jo̱ mɨ˜ cajíngꞌˉ Jesús lado, dsíngꞌˉ calɨ́ˉ ɨꞌˋ lɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌrˉ do. Jo̱ dsʉꞌ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ caguiaangˉguɨ do dsíngꞌˉ calɨꞌiáangˋ dsíirˊ dsʉꞌ e cangárˉ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e cajméeˋ Jesús ie˜ jmɨɨ˜ jo̱.
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, jo̱ cajíngꞌˉ Jesús:
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Co̱ꞌ e jo̱ lɨ́ɨˊ la lɨ́ɨˊ camɨ́ꞌˆ mɨjú̱ˋ ꞌmaˋ e siiˋ mostáaˆ; jo̱ e mɨjú̱ˋ quiáꞌˉ e ꞌmaˋ do píꞌˆguɨ lajeeˇ lajaléꞌˋ mɨjú̱ˋ ꞌmaˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ nijníˋ dseaˋ e mɨjú̱ˋ do, fébꞌˋ cuaangˋ lafaꞌ co̱o̱ˋ ꞌmaˋ, jo̱ fɨˊ yʉ́ꞌˆ e ꞌmaˋ do dsilíingˋ jaléngꞌˋ ta̱ˊ e jmoꞌˊreꞌ sɨɨˉreꞌ.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 Jo̱guɨ cajíngꞌˉguɨ Jesús casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do:
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 Co̱ꞌ e jo̱ lɨ́ɨˊ la lɨ́ɨˊ capíꞌˆ quie̱ꞌˆ iñíꞌˆ e cángꞌˋ dseaˋ jee˜ fɨ˜ iñíꞌˆ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ niró̱o̱ˉ jaléꞌˋ e ca̱˜ iñíꞌˆ do, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñiˊ dseaˋ jialɨꞌˊ calɨ́ˉ lajo̱. Jo̱ dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱ mɨ˜ Fidiéeˇ quie̱rˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lajeeˇ iuungˉ Jesús fɨˊ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén, ja̱ˊbre e eꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌrˉ mɨ˜ ngɨ́ɨiñˊ jaléꞌˋ fɨɨˋ píꞌˆ o̱si jaléꞌˋ fɨɨˋ cóoꞌ˜ é.
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Jo̱ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ caguiérˉ, cangoquiéengˊ jaangˋ dseaˋ fɨˊ lɨ˜ caje̱rˊ, jo̱ cajmɨngɨꞌˊ i̱ dseaˋ do írˋ jo̱ cajíñꞌˉ:
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 —Jmɨꞌúungˋnaꞌ e nigüɨtáangꞌ˜naꞌ fɨˊ oꞌnʉ́ˆ e dsʉʉˋ, dsʉco̱ꞌ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ nijmérˉ quijí̱ˉ e nidsitáaiñꞌ˜ fɨˊ jo̱, dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜bingꞌ i̱ nilíꞌˆ.
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 Co̱ꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ e nijníˉ i̱ dseaˋ fii˜ do e oꞌnʉ́ˆ do, jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ nijá̱ˆnaꞌ fɨˊ caluuˇ, nitǿꞌˆnaꞌr jo̱ nifɨ́ꞌˆnaꞌr lala: “Janúꞌˋ, É̱e̱ˊ, jmeeˉ uíˆ diée˜ nea˜go̱ e oꞌnʉ́ˆ la.” Jo̱ dsʉꞌ lalab niñíˉ i̱ dseaˋ fii˜ e oꞌnʉ́ˆ do jo̱ nijíñꞌˉ: “Jaˋ cuíinˋn ꞌnʉ́ꞌˋ.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 Jo̱ mɨ˜ ninúuˆnaꞌ e nijíñꞌˉ lajo̱, jo̱ ninaanˉ ꞌnʉ́ꞌˋ nifɨ́ꞌˆnaꞌr: “Co̱lɨɨm˜ nɨcaꞌiéˆeeꞌ e nɨcaꞌneeꞌˆ caquiee˜eeꞌ, jo̱guɨ ꞌnʉbˋ dseaˋ nɨcaꞌéꞌˆ fɨˊ jee˜ fɨɨˋ góoˋnaaꞌ.”
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 Jo̱baꞌ niñíˉ i̱ dseaˋ fii˜ e oꞌnʉ́ˆ do caléꞌˋ catú̱ˉ: “Nɨcafáꞌˉbaa e jaˋ cuíinˋn ꞌnʉ́ꞌˋ. ¡Do güɨlíingˉnaꞌ lɨ́ꞌˉ do jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ sɨtɨ́ɨngˇ ꞌléeˊ!”
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 Jo̱ jo̱b mɨ˜ niquɨꞌˆ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱ dsíngꞌˉ nilɨjiuung˜ óoˊnaꞌ jo̱guɨ nitʉ́ˆnaꞌ majá̱ˆnaꞌ mɨ˜ nimáang˜naꞌ Abraham có̱o̱ꞌ˜ Isáaˊ có̱o̱ꞌ˜ Jacóoˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ; co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ la nɨneáaiñˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ lana, jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ caluubˇ niꞌǿøngˉnaꞌ.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 Jo̱ nijalíingˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ e nigüeárˋ e nidǿꞌrˉ ir˜ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˉ e niiñˉ eáangˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la, dsʉꞌ íˋbingꞌ i̱ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ jaˋ eeˋ niingˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ jo̱. Jo̱ dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˉ e jaˋ eeˋ niiñˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ íˋbingꞌ i̱ eáangˊguɨ nilɨniingˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱.
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Jo̱ e jmɨɨ˜ jo̱ caguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala jo̱ cajíñꞌˉ:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 Dsʉꞌ lajeeˇ jo̱ ꞌnéˉ niguiéeˊe lají̱i̱ꞌ˜ lɨ˜ iuunˉ fɨˊ ngóoˊo, co̱ꞌ jaˋ catɨ́ɨngˉ jaangˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nijúuiñˉ fɨˊ caluuˇ fɨɨˋ Jerusalén.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ’Jo̱ dsíngꞌˉ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨnˉn jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ seengˋnaꞌ fɨˊ Jerusalén, co̱ꞌ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ nɨcajngangꞌˊnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ nɨcasɨꞌlóoꞌˇnaꞌ cu̱u̱˜ jaléngꞌˋ i̱ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ cajo̱. Jo̱ jnea˜, jaˋ ñiiˉ jóꞌˋguɨ néeꞌ˜ calɨꞌiin˜n e nito̱ꞌˋ fɨ́ɨnˋn ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌ to̱ꞌˋ fɨ́ɨngˋ jaangˋ tuiꞌieeˇ jaléngꞌˋ tuyʉ̱ʉ̱ˋ quiáaˉreꞌ fɨˊ nʉ́ꞌˉ cuéeˊreꞌ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ calɨꞌiing˜naꞌ lajo̱.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 Jo̱ lana tɨˊ lɨ˜ niꞌnámˋbaa jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ joˋ nimáang˜guɨꞌ jnea˜ cartɨˊ niguiéeˊ oor˜ e nifoꞌˆnaꞌ lala: “¡Juguiʉ́ˉ oˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la cuaiñ˜ quiáꞌrˉ!”
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.