João 4
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, lajeeˇ e táamˋbɨ Jesús fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, calɨlíꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo e fɨ́ɨngˊguɨ dseaˋ nɨdsiqui̱ꞌˊ quiáꞌˉ Jesús e sáaiñˋ jmɨɨˋ laco̱ꞌguɨ i̱ dseaˋ i̱ dsiqui̱ꞌˊ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do.
1 Os fariseus ouviram dizer que Jesus estava ganhando mais discípulos e batizava mais pessoas do que João.
2 Jo̱ dsʉꞌ e jáꞌˉ, o̱ꞌ dseángꞌˉ Jesús dseaˋ i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do, co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉbre i̱ jmóoˋ ta˜ lajo̱ e júuˆ sɨnʉ́ꞌrˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
2 (De fato, não era Jesus quem batizava, e sim os seus discípulos.)
3 Jo̱baꞌ mɨ˜ calɨñiˊ Jesús lají̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do uii˜ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ cagüɨꞌɨ́ɨˊbre co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, jo̱ cangolíingˉtu̱r fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea.
3 Quando Jesus ficou sabendo disso, saiu da Judeia e voltou para a Galileia.
4 Jo̱ dseángꞌˉ la guíimˋ ꞌnéˉ ngɨ́iñˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria lajeeˇ e teáaiñꞌ˜ fɨˊ e ngolíiñˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea.
4 No caminho, ele tinha de passar pela região da Samaria.
5 Jo̱ lajo̱b caguilíiñˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e néeˊ dsíiˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria lɨ˜ siiˋ Sicar, fɨˊ quiá̱ꞌˉ lɨ˜ ró̱o̱ˋ guóoꞌ˜ uǿˉ quiáꞌˉ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Jacóoˆ e cangɨ́ɨiñˋ fɨˊ jaguóˋ i̱ jó̱o̱rˊ i̱ siiˋ Séˆ do lají̱i̱ꞌ˜ malɨꞌˋ.
5 Ele chegou a uma cidade da Samaria, chamada Sicar, que ficava perto das terras que Jacó tinha dado ao seu filho José.
6 Jo̱ fɨˊ jo̱b lɨ˜ lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ tooˋ e aꞌˊ eáangˊ lɨ˜ níingꞌ˜ jmɨɨˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b lɨ˜ calɨ́ˉ ojmɨ́ˆ quiáꞌˉ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Jacóoˆ. Jo̱ nɨjaquiéengˊ guieñíbꞌˉ mɨ˜ caguiéˉ Jesús co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ e fɨˊ ojmɨ́ˆ do, jo̱ fɨˊ jo̱b cajmiꞌíngꞌˊ dseaˋ do co̱ꞌ eáamˊ nɨfɨ́iñꞌˊ e ngɨrˊ, jo̱ dob caguárˋ cáangˋ e tooˋ a˜ jmɨɨˋ do.
6 Ali ficava o poço de Jacó. Era mais ou menos meio-dia quando Jesus, cansado da viagem, sentou-se perto do poço.
7 — ausente —
7 Uma mulher samaritana veio tirar água, e Jesus lhe disse:
8 — ausente —
8 (Os discípulos de Jesus tinham ido até a cidade comprar comida.)
9 Jo̱ co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel dseángꞌˉ jaˋ røøˋ seemˋbre có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria, jo̱baꞌ i̱ dseamɨ́ˋ do cañíirˋ quiáꞌˉ Jesús lala:
9 A mulher respondeu: — O senhor é judeu, e eu sou samaritana. Então como é que o senhor me pede água? (Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.)
10 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do:
10 Então Jesus disse:
11 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseamɨ́ˋ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
11 Ela respondeu: — O senhor não tem balde para tirar água, e o poço é fundo. Como é que vai conseguir essa água da vida?
12 Jo̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíˉiiꞌ Jacóoˆ caséerˊ e ojmɨ́ˆ la quíˉiiꞌ, co̱ꞌ fɨˊ lab lɨ˜ cacá̱rˉ jmɨɨˋ e jmáiñꞌˋ ta˜ cajo̱, jo̱guɨ lajo̱bɨ jaléngꞌˋ jó̱o̱rˊ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ jóꞌˋ núuˆ i̱ caꞌeáaiñˋ, fɨˊ lab lɨ˜ caꞌuøꞌrˊ jmɨɨˋ e caꞌíngꞌˊneiñꞌ do. Jo̱ ¿su ꞌnʉˋ ɨˊ oꞌˊ e niingˉguɨꞌ laco̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ?
12 Nosso antepassado Jacó nos deu este poço. Ele, os seus filhos e os seus animais beberam água daqui. Será que o senhor é mais importante do que Jacó?
13 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
13 Então Jesus disse:
14 jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋguɨ i̱ niꞌɨ̱́ꞌˋ e jmɨɨˋ e nicuǿøˆøre do, jo̱baꞌ joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e niguiáˋguɨ jmɨjmɨɨiñˉ. Dsʉco̱ꞌ e jmɨɨˋ jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ e contøømˉ seaˋ jmɨɨˋ fɨˊ dsíiˊ tuꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜ e cuøˊ e seeiñˋ, jo̱ e jo̱ lɨ́ɨˊ e contøømˉ seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
14 mas a pessoa que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Porque a água que eu lhe der se tornará nela uma fonte de água que dará vida eterna.
15 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ i̱ dseamɨ́ˋ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
15 Então a mulher pediu: — Por favor, me dê dessa água! Assim eu nunca mais terei sede e não precisarei mais vir aqui buscar água.
16 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseamɨ́ˋ do:
16 — Vá chamar o seu marido e volte aqui! — ordenou Jesus.
17 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseamɨ́ˋ do quiáꞌˉ Jesús:
17 — Eu não tenho marido! — respondeu a mulher. Então Jesus disse:
18 dsʉco̱ꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ ꞌñíingˉguɨ dseañʉꞌˋ i̱ nɨcacúngꞌˉ guóoꞌˋ có̱o̱ꞌ˜, jo̱baꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ có̱o̱ꞌ˜ na lana jaˋ lɨ́ɨiñˊ dseángꞌˉ dseañʉꞌˋ quíiꞌˉ.
18 pois já teve cinco, e este que você tem agora não é, de fato, seu marido. Sim, você falou a verdade.
19 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ i̱ dseamɨ́ˋ do e cajíngꞌˉ Jesús e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ cañíirˋ quiáꞌˉ dseaˋ do lala:
19 A mulher respondeu: — Agora eu sei que o senhor é um
20 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíˉiiꞌ, dseaˋ Samaria, quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ e móꞌˋ la, jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ Israel, fóꞌˋnaꞌ e jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ Jerusalén lɨ˜ ꞌnéˉ e nijmiféngꞌˊnaaꞌ Fidiéeˇ.
20 Os nossos antepassados adoravam a Deus neste monte , mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde devemos adorá-lo.
21 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
21 Jesus disse:
22 Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaléngꞌˋ dseaˋ Samaria, jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ cuíingˋnaꞌ i̱˜ i̱ jmiféngꞌˊnaꞌ do; jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ jneaꞌˆ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel, nɨcuíimˋbaaꞌ i̱˜ i̱ ꞌnéˉ jmiféngꞌˊnaaꞌ do, co̱ꞌ jee˜ jneaꞌˆ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel, jo̱b lɨ˜ caguíngꞌˋ Fidiéeˇ jaangˋ i̱ nileángˉ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
22 Vocês, samaritanos, não sabem o que adoram, mas nós sabemos o que adoramos porque a salvação vem dos judeus.
23 Jo̱ catɨ́bˋ e íꞌˋ jo̱, jo̱ dseángꞌˉ lanab lɨy, e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ dseángꞌˉ lajangꞌˉ júuˆ i̱ jmiféngꞌˊ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ ꞌnéˉ nijmérˉ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ dseaˋ do, dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ lajo̱b iing˜ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ e nijméˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmiféngꞌˊ írˋ.
23 Mas virá o tempo, e, de fato, já chegou, em que os verdadeiros adoradores vão adorar o Pai em espírito e em verdade. Pois são esses que o Pai quer que o adorem.
24 Dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇ lɨ́ɨiñˊ Jmɨguíˋ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmiféngꞌˊ írˋ, ꞌnéˉ nijmérˉ lajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiábꞌˉ dseaˋ do dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ.
24 Deus é Espírito, e por isso os que o adoram devem adorá-lo em espírito e em verdade.
25 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ i̱ dseamɨ́ˋ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
25 A mulher respondeu: — Eu sei que o
26 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáiñꞌˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
26 Então Jesus afirmou:
27 Jo̱ lajeeˇ guiꞌnangꞌˇ féꞌˋ Jesús e jo̱b, mɨ˜ caguilíingˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do i̱ cangolíingˆ e cangoleáaˇ e nidǿꞌrˉ, jo̱ mɨ˜ cangáiñˉ Jesús e táangˋ dseaˋ do sɨ́ɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ, jo̱baꞌ eáamˊ cangogáˋ dsíirˊ mɨ˜ cangárˉ lajo̱. Jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ do jaˋ cateáˉ dsíirˊ faꞌ eeˋ nijmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús uii˜ quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ singꞌˊ do, o̱si e˜ quiáꞌˉ e sɨ́ɨiñꞌˋ do é.
27 Naquele momento chegaram os seus discípulos e ficaram admirados, pois ele estava conversando com uma mulher. Mas nenhum deles perguntou à mulher o que ela queria. E também não perguntaram a Jesus por que motivo ele estava falando com ela.
28 Jo̱ ngɨ́ˋ jo̱, jo̱ dob caséeˊ i̱ dseamɨ́ˋ do e dsʉʉˉ quiáꞌrˉ do e lɨ˜ sɨꞌíˆ niguiéꞌrˋ jmɨɨˋ do, jo̱ caquɨmꞌˉtu̱r fɨˊ jee˜ fɨɨˋ; jo̱ mɨ˜ caguiéiñꞌˉ fɨˊ jo̱, canaaiñˋ guiarˊ júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ jo̱ sɨ́ꞌˋreiñꞌ lala:
28 Em seguida, a mulher deixou ali o seu pote, voltou até a cidade e disse a todas as pessoas:
29 —Máˉaaꞌ, jo̱ majmicuíingˋnaaꞌ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ nɨcamánˉn i̱ nɨcajmeaꞌˊ jnea˜ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋbaꞌ e nɨcajméˉe jéengˊguɨ, jo̱ jangámˉ íbˋ i̱ dseaˋ i̱ cajíngꞌˉ Fidiéeˇ i̱ nisíñˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la i̱ lɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíˉiiꞌ.
29 — Venham ver o homem que disse tudo o que eu tenho feito. Será que ele é o Messias?
30 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ góorˋ do e júuˆ jo̱, dsifɨbˊ caꞌuøøiñˋ fɨˊ jee˜ fɨɨˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ cangolíiñˆ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús.
30 Muitas pessoas saíram da cidade e foram para o lugar onde Jesus estava.
31 Jo̱ dsʉꞌ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e niguilíiñꞌˉ do fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús, i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
31 Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus: — Mestre, coma alguma coisa!
32 Jo̱baꞌ dseaˋ do cañíirˋ lala:
32 Jesus respondeu:
33 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do e jo̱, jo̱baꞌ canaaiñˋ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜ jo̱ jmɨngɨ́ꞌˉ rúiñꞌˋ:
33 Então os discípulos começaram a perguntar uns aos outros: — Será que alguém já trouxe comida para ele?
34 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
34 — A minha comida — disse Jesus — é fazer a vontade daquele que me enviou e terminar o trabalho que ele me deu para fazer.
35 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ lala: “ꞌNéˉbɨ quiúungˉguɨ sɨꞌˋ e nicuǿˉ lají̱i̱ꞌ˜ e cangojnea˜ do”; jo̱ dsʉꞌ jnea˜guɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ cuente e lají̱i̱ꞌ˜ e sɨjneaˇ do nɨcalɨneáangˉ, jo̱baꞌ nɨcuøˊ li˜ jóng e nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ e nisɨtɨ́ɨngˊ.
35 Vocês costumam dizer: “Daqui a quatro meses teremos a colheita.” Mas olhem e vejam bem os campos: o que foi plantado já está maduro e pronto para a colheita.
36 Dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ e sɨtɨ́ɨngˊ lají̱i̱ꞌ˜ e rooˋ do, jo̱baꞌ ímꞌˋbre lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ quiáꞌˉ e ta˜ e jmóorˋ do. Co̱ꞌ jaléꞌˋ e rooˋ e sɨtɨ́ɨiñꞌˊ do lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨseengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ i̱ jniˊ do có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseaˋ i̱ sɨtɨ́ɨngˊ do, røøbˋ nilɨꞌiáangˋ dsíirˊ lajɨˋ tú̱ˉ íiñꞌ˜ do mɨ˜ carooˋ e cajnírˋ do.
36 Quem colhe recebe o seu salário, e o resultado do seu trabalho é a vida eterna para as pessoas. E assim tanto o que semeia como o que colhe se alegrarão juntos.
37 Co̱ꞌ e jábꞌˉ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ ró̱o̱ˋ e féꞌˋ lala, “I̱ jiémꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jniˊ do, jo̱guɨ i̱ jiémꞌˋbɨ i̱ nisɨtɨ́ɨˊ mɨ˜ niróˋ.”
37 Porque é verdade o que dizem: “Um semeia, e outro colhe.”
38 Jo̱ jneab˜ dseaˋ casɨ́ɨnˉn ꞌnʉ́ꞌˋ e caguisɨtɨ́ɨngˇnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e carooˋ do e jí̱i̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ caquie̱ˋnaꞌ ta˜ quiáꞌˉ jial cangojnea˜ jaléꞌˋ e jo̱, co̱ꞌ i̱ jiémꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cajméeˋ ta˜ jo̱, jo̱guɨ ꞌnʉ́bꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcalɨꞌǿøngˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e cajméeˋ i̱ dseaˋ íˋ.
38 Eu mandei vocês colherem onde não trabalharam; outros trabalharam ali, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
39 Jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ seengˋ e fɨɨˋ Sicar do jábꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Jesús laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ e cajméeˋ i̱ dseamɨ́ˋ do ie˜ mɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “I̱ dseañʉꞌˋ do nɨcajmeaꞌˊbre jnea˜ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋbaꞌ e nɨcajméˉe jéengˊguɨ.”
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram em Jesus porque a mulher tinha dito: “Ele me disse tudo o que eu tenho feito.”
40 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguilíingˉ i̱ dseaˋ góoˋ i̱ dseamɨ́ˋ samaritana do fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús, jo̱baꞌ camɨrˊ jmɨꞌeeˇ faꞌ nijé̱ˉbɨ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ írˋ. Jo̱baꞌ lajo̱b cajméeˋ dseaˋ do, caje̱ˊbre có̱o̱iñꞌ˜ do lajeeˇ tú̱ˉ jmɨɨ˜,
40 Quando os samaritanos chegaram ao lugar onde Jesus estava, pediram a ele que ficasse com eles, e Jesus ficou ali dois dias.
41 jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊbɨ i̱ dseaˋ íˋ cajángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Jesús mɨ˜ canúurˉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e féꞌˋ dseaˋ do.
41 E muitos outros creram por causa da mensagem dele.
42 Jo̱ lalab casɨ́ꞌˉ i̱ dseaˋ do i̱ dseamɨ́ˋ dseaˋ góorˋ do:
42 Eles diziam à mulher: — Agora não é mais por causa do que você disse que nós cremos, mas porque nós mesmos o ouvimos falar. E sabemos que ele é, de fato, o Salvador do mundo.
43 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e tú̱ˉ jmɨɨ˜ e caje̱ˊ Jesús có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do, cagüɨꞌɨ́ɨˊbre e fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria do jo̱ caꞌíbˉtu̱r fɨˊ e ngóorˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea.
43 Depois de ficar dois dias ali, Jesus foi para a região da Galileia.
44 Dsʉco̱ꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ e tɨɨngˋ Jesús, e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ faꞌ jmɨꞌgóˋ dseaˋ góorˋ írˋ.
44 Pois, como ele mesmo disse: “Um profeta não é respeitado na sua própria terra.”
45 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ caguiéngꞌˉ Jesús fɨˊ góorˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea, jalémꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ jo̱ guiʉ́bˉ caꞌíñꞌˋ dseaˋ do, co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ cangolíimˆbre fɨˊ Jerusalén e catɨ́ˋ jmɨɨ˜ Pascua, jo̱guɨ cangáˉbre jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ e cajméeˋ Jesús ie˜ jo̱.
45 Quando chegou à Galileia, os moradores dali o receberam bem. É que eles tinham ido à Festa da Páscoa , em Jerusalém, e tinham visto tudo o que Jesus havia feito lá.
46 Jo̱ lajeeˇ jo̱ caquɨmꞌˉtu̱ Jesús fɨˊ e fɨɨˋ e siiˋ Caná do e néeˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea e fɨˊ lɨ˜ cajméerˋ e caꞌuíingˉ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e jmɨɨˋ do. Jo̱ fɨˊ jo̱b niseengˋ jaangˋ dseaˋ nʉꞌluu˜ quiáꞌˉ jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ, jo̱ dseaˋ íˋ niseengˋ jaangˋ sɨmingꞌˋ jiuung˜ quiáꞌrˉ i̱ niráangˋ dséeꞌ˜ fɨˊ e fɨɨˋ e siiˋ Capernaum.
46 Jesus voltou a Caná da Galileia, onde havia transformado água em vinho. Estava ali um alto funcionário público que morava em Cafarnaum. Ele tinha em casa um filho doente.
47 Jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨñiˊ dseaˋ do e nɨtáangˋ Jesús e fɨˊ fɨɨˋ jo̱ e jaiñꞌˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, jo̱baꞌ cangóˉbre fɨˊ lɨ˜ táangˋ dseaˋ do, jo̱ camɨꞌrˊ dseaˋ do jmɨꞌeeˇ faꞌ e nidséiñꞌˉ do fɨˊ quiáꞌrˉ e nidsijmiꞌleáaiñˆ i̱ sɨmingꞌˋ jiuung˜ quiáꞌrˉ do, co̱ꞌ ráaiñꞌˋ do e tɨˊ lɨ˜ nijúumˉbre.
47 Quando ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi pedir a ele que fosse a Cafarnaum e curasse o seu filho, que estava morrendo.
48 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
48 Jesus disse ao funcionário:
49 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ i̱ dseaˋ nʉꞌluu˜ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
49 Ele respondeu: — Senhor, venha depressa, antes que o meu filho morra!
50 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
50 — Volte para casa! O seu filho vai viver! — disse Jesus. Ele creu nas palavras de Jesus e foi embora.
51 Jo̱ lajeeˇ iuuiñˉ fɨˊ e ngaiñꞌˊ fɨˊ quiáꞌˉbre mɨ˜ cajíñꞌˊ guiáꞌˆ fɨˊ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiáꞌrˉ i̱ jalíingˉ fɨˊ jo̱, jo̱ lalab cajíngꞌˉ dseaˋ do mɨ˜ cajíñꞌˊ:
51 No caminho encontrou-se com os seus empregados, que disseram: — O seu filho está vivo!
52 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ do e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do e˜ íꞌˋ dseángꞌˉ e caꞌláangˉ i̱ jó̱o̱rˊ do.
52 Então ele perguntou a que horas o filho havia começado a melhorar. Os empregados responderam: — Ontem, à uma da tarde, a febre passou.
53 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ tiquiáꞌˆ i̱ jiuung˜ do e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ dseángꞌˉ calɨlíꞌrˆ e dseángꞌˉ e íꞌˋ jo̱b mɨ˜ casɨ́ꞌˉ Jesús írˋ e nɨcaꞌláamˉ jó̱o̱rˊ. Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ cajámꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Jesús ie˜ jo̱.
53 Aí o pai lembrou que havia sido naquela mesma hora que Jesus tinha dito: “O seu filho vai viver.” Então ele e toda a família creram em Jesus.
54 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e nab catɨ́ˋ tú̱ˉ e li˜ e quɨ́ɨꞌ˜ Jesús jmɨɨ˜ e cajméerˋ ie˜ mɨ˜ caquɨngꞌˉtu̱r fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea e jaiñꞌˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea.
54 Esse foi o segundo milagre que Jesus fez depois de ter ido da Judeia para a Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.