João 20
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB
1 Jo̱ laꞌuii˜ jmɨɨ˜ quiáꞌˉ e semaan˜ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jmɨɨ˜ do, e eeˋbɨ eáangˊ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e nijneáˋ, cangóˉ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala fɨˊ lɨ˜ caꞌángˉ Jesús; jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, jo̱baꞌ cangárˉ e nɨsɨjé̱bꞌˆ e cu̱u̱˜ e cajlɨ́ɨˉ e fɨˊ ooˉ tooˋ e lɨ˜ caꞌángˉ dseaˋ do.
1 No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro.
2 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨlíꞌrˆ e joˋ seengˋ Jesús e fɨˊ dsíiˊ tóˋ é̱e̱ˋ do, jo̱baꞌ caquɨmꞌˉtu̱r güɨꞌíiˊ e fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tʉ́ˆ Simón co̱lɨɨng˜guɨ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ ꞌneáaiñˋ eáangˊ do. Jo̱baꞌ lalab cajíngꞌˉ i̱ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala do mɨ˜ caguiéiñꞌˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
2 Correu, pois, e foi ter com Simão Pedro, e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ i̱ jaangˋguɨ do lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e quié̱e̱ˋ i̱ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala, jo̱baꞌ dsifɨbˊ caꞌuøøiñˋ e cangolíiñˆ lajmɨnáˉ e fɨˊ lɨ˜ caꞌángˉ Jesús do.
3 Saíram então Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 Jo̱ lajɨˋ huáamˉbre ngolíiñˉ cuí̱i̱rˋ, lɨfaꞌ i̱ jaangˋguɨ do jmɨnáˉguɨ cangórˉ laco̱ꞌ Tʉ́ˆ Simón, jo̱baꞌ jéengˊguɨbre caguiérˉ e fɨˊ lɨ˜ caꞌángˉ Jesús do.
4 Corriam os dois juntos, mas o outro discípulo correu mais ligeiro do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro;
5 Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, dsifɨbˊ catúuiñˊ jo̱ cajǿørˉ fɨˊ dsíiˊ e tooˋ é̱e̱ˋ do, jo̱ cangárˉ e ꞌmɨꞌˊ e cabeangꞌˉ dseaˋ do e laco̱ꞌ mɨlɨ́ɨbˊ néeˊ, jo̱ lɨfaꞌ jaˋ caꞌírˉ e fɨˊ dsíiˊ tooˋ é̱e̱ˋ do.
5 e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou.
6 Jo̱ jiʉb˜ cøøngˋ lajo̱ caguiéˉ Tʉ́ˆ Simón, jo̱ condséebˊ caꞌírˉ e fɨˊ dsíiˊ tóˋ é̱e̱ˋ do mɨ˜ caguiérˉ, jo̱baꞌ cangáˉbre e ꞌmɨꞌˊ e cabeangꞌˉ dseaˋ do cajo̱ e laco̱ꞌ mɨlɨ́ɨbˊ néeˊ;
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro e viu os panos de linho ali deixados,
7 jo̱guɨ cangáˉbɨr cajo̱ e dob ró̱o̱ˋ e ꞌmɨꞌˊ e calɨꞌíingˆ ta˜ e quiáꞌˉ cabéꞌˋ mogui˜ dseaˋ do, jo̱ cangárˉ e jaˋ ró̱o̱ˋ caꞌˊ laco̱ꞌ ró̱o̱ˋ e ꞌmɨꞌˊ e cabeangꞌˉ dseaˋ do, jo̱ tɨˊ doguɨjiʉb ró̱o̱ˋ e sɨbéengˋ caꞌˊ laco̱ꞌ ró̱o̱ˋ e jo̱.
7 e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caꞌíˉ i̱ dseaˋ i̱ jaangˋguɨ do i̱ caguiéˉ laꞌuii˜ e fɨˊ tooˋ é̱e̱ˋ do, jo̱baꞌ cangáˉbre jaléꞌˋ e calɨ́ˉ e fɨˊ dsíiˊ tóˋ é̱e̱ˋ do, jo̱ dseángꞌˉ jábꞌˉ calɨ́iñˉ.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu e creu.
9 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ gángˉ do dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ cangámꞌˋbɨr laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ lɨ˜ féꞌˋ e dseángꞌˉ sɨꞌíˆbaꞌ e nijí̱ꞌˊtu̱ Jesús.
9 Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos.
10 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caquɨmꞌˉtu̱ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ gángˉ do fɨˊ quiáꞌrˉ.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Jo̱ mɨ˜ caguiéˉtu̱ Yሠe fɨˊ lɨ˜ caꞌángˉ Jesús, jo̱baꞌ dob caje̱rˊ quɨꞌrˊ fɨˊ caluuˇ e tooˋ é̱e̱ˋ do. Jo̱ lajeeˇ siñꞌˊ quɨꞌrˊ dob catúuiñˊ e laco̱ꞌ nijǿørˉ e fɨˊ dsíiˊ tóˋ é̱e̱ˋ do,
11 Maria, porém, estava em pé, diante do sepulcro, a chorar. Enquanto chorava, abaixou-se a olhar para dentro do sepulcro,
12 jo̱baꞌ cangárˉ e neáangˊ gángˉ ángeles i̱ quiꞌˊ ꞌmɨꞌˊ téˋ e fɨˊ dsíiˊ tóˋ é̱e̱ˋ do, jo̱ jaaiñꞌˋ do guiiñ˜ lɨ˜ catɨro̱o̱ˇ mogui˜ Jesús jo̱guɨ jaaiñꞌˋ do guiiñ˜ fɨˊ lɨ˜ canéˉ tɨɨˉ dseaˋ do.
12 e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Jo̱ i̱ ángeles do cajmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
13 E perguntaram-lhe eles: Mulher, por que choras? Respondeu-lhes: Porque tiraram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Jo̱ jo̱bɨ lɨco̱ꞌ nɨcatóꞌˊ e jíñꞌˉ e jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cajingꞌˊ ꞌñiaꞌrˊ, jo̱ cangáiñˉ Jesús e dob nɨsingꞌˊ dseaˋ do cáaiñˋ, jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñirˊ e íbˋ dseaˋ do.
14 Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseamɨ́ˋ do lala:
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, julgando que fosse o jardineiro, respondeu-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do lala jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, virando-se, disse-lhe em hebraico: Raboni!-que quer dizer, Mestre.
17 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
17 Disse-lhe Jesus: Deixa de me tocar, porque ainda não subi ao Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangámꞌˉ i̱ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala do jo̱ cangojmeáaꞌ˜bre júuˆ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do e nɨcangámˉbre dseaˋ do jo̱guɨ casɨ́ꞌˉbɨreiñꞌ cajo̱ jaléꞌˋ e júuˆ e caꞌíñꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ do.
18 E foi Maria Madalena anunciar aos discípulos: Vi o Senhor!-e que ele lhe dissera estas coisas.
19 Jo̱ mɨ˜ caꞌíˉ nʉʉˋ ꞌñiaꞌˊ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱, e jmɨɨ˜ laꞌuii˜ quiáꞌˉ semaan˜ do, jo̱ ie˜ jo̱ nɨnicasɨtɨ́ɨngˊ rúngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ jnɨˊ røøˋ, co̱ꞌ ꞌgǿmꞌˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel fɨng song calɨlíꞌˆ íˋ e nɨseángꞌˋtu̱ rúngꞌˋ i̱ dseaˋ do caléꞌˋ catú̱ˉ. Jo̱ lajeeˇ neáangˊ i̱ dseaˋ do, jo̱b mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caꞌíˉ Jesús fɨˊ jo̱, jo̱ casíngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ guiáꞌˆ jóoˋ e lɨ˜ neáangˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do, jo̱ lalab caféngꞌˊneiñꞌ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
19 Chegada, pois, a tarde, naquele dia, o primeiro da semana, e estando os discípulos reunidos com as portas cerradas por medo dos judeus, chegou Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús e júuˆ na, jo̱baꞌ canaaiñˋ eꞌrˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do fɨˊ lɨ˜ cacuɨ́ꞌˋ guotɨɨrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ moꞌuǿørˊ. Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do eáamˊ calɨꞌiáangˋ dsíirˊ mɨ˜ cangángˉtu̱r i̱ Fiir˜ do.
20 Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Alegraram-se, pois, os discípulos ao verem o Senhor.
21 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab cajíngꞌˉtu̱ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
21 Disse-lhes, então, Jesus segunda vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajiʉ́ʉrˉ fɨˊ lɨ˜ neáangˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
22 E havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Jo̱guɨ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ niꞌíingˇnaꞌ dseeˉ quiáꞌˉ, jo̱baꞌ niꞌíimˉ dseeˉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ; jo̱guɨ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jaˋ niꞌíingˇnaꞌ dseeˉ quiáꞌˉ, jo̱baꞌ jaˋ niꞌíingˉ dseeˉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ cajo̱.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; e àqueles a quem os retiverdes, são-lhes retidos.
24 Jo̱ jaangˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ siiˋ Móˆ dseaˋ suung˜, íbˋ i̱ jaˋ seengˋ ie˜ lamɨ˜ cajmijnéengˋ ꞌñiaꞌˊ Jesús jee˜ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab casɨ́ꞌˉ i̱ dseaˋ caguiaangˉ do Móˆ jo̱ cajíñꞌˉ:
25 Diziam-lhe, pois, ou outros discípulos: Vimos o Senhor. Ele, porém, lhes respondeu: Se eu não vir o sinal dos cravos nas mãos, e não meter a mão no seu lado, de maneira nenhuma crerei.
26 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jñiáˉ jmɨɨ˜ lajo̱, caseángꞌˋtu̱ rúngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ co̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ lɨ˜ sɨjnɨˊ røøˋ, jo̱ ie˜ jo̱ quíimꞌ˜ Móˆ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ caguiaangˉguɨ do. Jo̱ lajeeˇ jo̱b caꞌíˉtu̱ Jesús fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ e lɨ˜ neáaiñꞌˊ do jo̱ casíngꞌˋtu̱ ꞌñiaꞌrˊ guiáꞌˆ jóoˋ, jo̱ lalab caféngꞌˊtu̱reiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ:
26 Oito dias depois estavam os discípulos outra vez ali reunidos, e Tomé com eles. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: Paz seja convosco.
27 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ Móˆ do jo̱ cajíñꞌˉ:
27 Depois disse a Tomé: Chega aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; chega a tua mão, e mete-a no meu lado; e não mais sejas incrédulo, mas crente.
28 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Móˆ e jo̱, jo̱baꞌ cañíirˋ quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu, e Deus meu!
29 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ Móˆ jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Jo̱ lajeeˇ cateáangˉ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, jmiguiʉbˊ jaléꞌˋ e li˜ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ cajméerˋ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ jmiguiʉˊbɨ jaléꞌˋ e jo̱ jaˋ sɨlɨ́ɨˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ la.
30 Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;
31 Jo̱ dsʉꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨlɨ́ɨˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ la nɨcalɨ́ˉ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jáꞌˉ nilíingˋ jaléngꞌˋ dseaˋ e dseángꞌˉ Jesús lɨ́ɨiñˊ i̱ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel jo̱guɨ i̱ lɨ́ɨngˊ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ i̱ camɨ́ɨngꞌ˜ do, jo̱ lajo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ nilíingˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
31 estes, porém, estão escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.