João 19
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA
1 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ dseata˜ Pilato lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e casɨ́ꞌˉ dseaˋ írˋ do, jo̱baꞌ caquiʉꞌrˊ ta˜ e nisámꞌˊ i̱ ꞌléeˉ quiáꞌrˉ do Jesús e laco̱ꞌ nibǿøngˉneiñꞌ do có̱o̱ꞌ˜ loo˜ jóꞌˋ e lɨ́ɨˊ ꞌnii˜.
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ ꞌléeˉ do cajméerˋ co̱o̱ˋ lɨ́ꞌˆ corona có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ tó̱o̱ˊ, jo̱ e jo̱b catá̱ꞌrˉ fɨˊ mogui˜ Jesús, jo̱guɨ cajlɨ́ɨiñˋ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ niungꞌˋ e lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ e quie̱ˊ dseaˋ niingˉ i̱ quiʉꞌˊ ta˜.
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangoquiéeiñˊ fɨˊ quiá̱ꞌˉ lɨ˜ singꞌˊ dseaˋ do, jo̱ lalab canaaiñˋ lǿøiñˉ dseaˋ do jo̱ sɨ́ꞌrˋ lala:
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cagüɨꞌɨ́ɨˊtu̱ dseata˜ Pilato e fɨˊ lɨ˜ teáangˆ i̱ dseaˋ Israel do, jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌˉreiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ:
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 Jo̱ lajeeˇ jo̱b cagüɨꞌɨ́ɨˊ Jesús e nɨꞌiʉ˜ e lɨ́ꞌˆ corona e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ yaang˜ tó̱o̱ˊ do fɨˊ moguir˜, jo̱guɨ jlɨ́ɨiñˋ e ꞌmɨꞌˊ e niungꞌˋ huɨ́ɨngˊ do. Jo̱ lajeeˇ nɨsingꞌˊ Jesús fɨˊ quiniˇ i̱ dseaˋ do, lalab cajíngꞌˉ dseata˜ Pilato e sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ teáangˉ do ie˜ jo̱:
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangáˉ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ néeˊ ni˜ guáꞌˉ quiáꞌrˉ e nɨsingꞌˊ Jesús do, jo̱baꞌ lalab canaaiñˋ áiñꞌˋ i̱ dseata˜ do jo̱ féꞌrˋ:
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 Jo̱ dsʉꞌ lalab cañíiˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ quiáꞌˉ dseata˜ Pilato jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 Jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ dseata˜ Pilato e júuˆ jo̱, eáangˊguɨ cafǿiñꞌˊ jóng.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 Jo̱ caꞌíbˉtu̱r e fɨˊ lɨ˜ quiʉꞌrˊ ta˜ do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Jesús, jo̱ fɨˊ jo̱b cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ dseata˜ Pilato jo̱ casɨ́ꞌrˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseata˜ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 Jo̱ jo̱b mɨ˜ canaangˋ dseata˜ Pilato e ꞌnóꞌrˊ jial nileáiñˉ Jesús, jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ Israel do e jo̱, jo̱baꞌ canaaiñˋ taꞌˊguɨr mɨ́ɨꞌ˜ jo̱ sɨ́ꞌrˋ dseaˋ do lala:
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ dseata˜ Pilato e cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ Israel do lajo̱, jo̱baꞌ caquiʉꞌrˊ ta˜ e niguímˉbiñꞌ do Jesús jo̱ nidsijéeiñˋ dseaˋ do dseángꞌˉ lɨ˜ quidsiˊ dseata˜ Pilato íꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Gabata, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jmíiˊ hebreo guǿngꞌˋ Guiáꞌˆ fɨˊ lɨ˜ Sɨníiꞌˆ Cu̱u̱˜.
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 Jo̱ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ guatɨꞌlóˉ jmɨɨ˜ Pascua quiáꞌˉ dseaˋ Israel, jo̱ nʉ́ꞌˉ guieñíbꞌˉ nɨngóoˊ mɨ˜ cajíngꞌˉ dseata˜ Pilato e casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ Israel do:
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do canaaiñˋ taꞌˊtu̱r mɨ́ɨꞌ˜ jo̱ féꞌrˋ:
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 Jo̱baꞌ dseata˜ Pilato cajámꞌˋbre Jesús fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do ie˜ jo̱, jo̱ i̱ dseaˋ do cangojéemˋbre Jesús fɨˊ lɨ˜ nitángˉ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 Jo̱baꞌ caꞌuøømˋ i̱ dseaˋ do jéeiñˋ Jesús, jo̱ ꞌñiabꞌˊ dseaˋ do dsíiñˋ crúuˆ quiáꞌrˉ cangórˉ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Cuo̱ꞌˋ Mogui˜ ꞌLɨɨ˜ e siiˋbɨ Gólgota có̱o̱ꞌ˜ jmíiˊ hebreo e féꞌˋ dseaˋ Israel.
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, jo̱baꞌ fɨˊ jo̱b cateáaiñˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ jaangˋguɨ dseaˋ taang˜ la cataangˋ cáaiñˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ cajo̱.
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Jo̱ ie˜ jo̱ i̱ dseata˜ Pilato do caquiʉꞌrˊ ta˜ e nitó̱ˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ gui˜ crúuˆ quiáꞌˉ Jesús e júuˆ la: “Jesús i̱ seengˋ fɨˊ Nazaret, dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 Jo̱ e jo̱ cató̱ˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnɨˊ íingꞌ˜ jmíiˊ, jmíiˊ latín có̱o̱ꞌ˜ jmíiˊ hebreo jo̱guɨ jmíiˊ griego. Jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ Israel caꞌɨ́rˋ e júuˆ jo̱ ie˜ jo̱, co̱ꞌ e fɨˊ lɨ˜ catángˉ Jesús do jaˋ huí̱i̱ˉ eáangˊ laco̱ꞌ la néeˊ fɨɨˋ Jerusalén.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ cangáˉ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e to̱o̱˜ fɨˊ yʉ́ꞌˆ crúuˆ quiáꞌˉ Jesús, jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌrˉ i̱ dseata˜ Pilato do jo̱ cajíñꞌˉ:
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ dseata˜ Pilato e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ lalab cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangɨ́ˋ e cateáangˉ i̱ ꞌléeˉ do Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ casɨtɨ́ɨiñˊ sɨ̱ꞌˆ dseaˋ do jo̱ cajméerˋ guiéeˆ lajeeˇ quiúuiñˉ laꞌóꞌˋ lɨ́ɨiñˊ ꞌléeˉ, jmacó̱ˋ e ꞌmɨꞌˊ do quiáꞌrˉ lajaangˋ lajaaiñˋ. Jo̱ dsʉꞌ e sɨ̱ꞌˆ Jesús e co̱o̱ˋguɨ do, ꞌmɨꞌˊ contøømˉ lɨ́ɨˊ jo̱ jaˋ sɨꞌmiˊ cajo̱.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Jo̱ lajeeˇ jo̱ i̱ ꞌléeˉ do canaaiñˋ sɨ́ɨiñˋ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜ lala:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 Jo̱ lajeeˇ e táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, dob teáangˉ quiúungˉ dseamɨ́ˋ e tɨɨˉ laco̱ꞌ siꞌˊ e crúuˆ do; jo̱ jaaiñꞌˋ do lɨ́ɨngˊ niquiáꞌˆ Jesús, jo̱guɨ jaangˋguɨ rúngꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ niquiáꞌrˆ, jo̱guɨ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Yሠi̱ lɨ́ɨngˊ dseamɨ́ˋ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Cleofas, jo̱ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Jo̱ lajeeˇ jo̱b cangángˉ Jesús niquiáꞌrˆ, jo̱ cáangˋ i̱ niquiáꞌrˆ do singꞌˊ jaangˋ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ eáangˊ ꞌneáaiñˋ, jo̱ lajeeˇ jo̱ lalab casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ niquiáꞌrˆ do e éeiñˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ iiñ˜ eáangˊ do jo̱ cajíñꞌˉ:
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jíñꞌˉ e jo̱, jo̱baꞌ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ i̱ iiñ˜ eáangˊ do lala:
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Jo̱ mɨꞌmɨ́ɨngˉguɨjiʉ lajo̱, jo̱ co̱ꞌ nɨñibˊ Jesús e nɨcatóbꞌˊ jaléꞌˋ ta˜ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ e laco̱ꞌ nilɨti˜ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ lala:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 Jo̱ ie˜ jo̱ nisiꞌˊ co̱o̱ˋ dsʉʉˉ e røøngˋ a˜ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e nɨji̱ꞌˋ, jo̱baꞌ cayé̱ꞌˋ dseaˋ e jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ do có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jooˋ, jo̱ casɨguírˋ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ sɨɨˉ, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b caꞌúuiñˋ fɨˊ moꞌooˉ Jesús.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 Jo̱ cayʉ̱bꞌˊ Jesús e jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ ji̱ꞌˋ do. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ:
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 Jo̱ ꞌñiaꞌˊ ie˜ jmɨɨ˜ e cajúngˉ Jesús do, lɨ́ɨˊ e guatɨꞌlóˉ jmɨɨ˜ Pascua quiáꞌˉ dseaˋ Israel, jo̱ co̱ꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ i̱ dseaˋ íˋ faꞌ e seáangˉ ꞌlɨɨ˜ quiáꞌrˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ lajeeˇ e jmɨɨ˜ jo̱, co̱ꞌ dseángꞌˉ jmɨɨ˜ e laniimˉ quiáꞌrˉ ie˜ jo̱, jo̱baꞌ camɨꞌˊ dseaˋ Israel fɨˊ i̱ dseata˜ Pilato do e nicuǿiñꞌˉ do fɨˊ e nijérˉ tɨɨˉ i̱ dseaˋ taang˜ dseꞌˋ crúuˆ do e laco̱ꞌ nijúuiñꞌˉ do jmɨnáˉguɨ, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e nijgiáaiñꞌˋ do e fɨˊ lɨ˜ taaiñꞌ˜ do.
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Jo̱baꞌ cangɨ́ɨmˋ i̱ ꞌléeˉ do fɨˊ e nidsilíiñˉ e nijérˉ tɨɨˉ i̱ dseaˋ gaangˋ i̱ taang˜ dseꞌˋ crúuˆ do; jo̱guɨ lajo̱b cajméerˋ, cajéeˋbre tɨɨˉ i̱ dseaˋ laꞌuii˜ i̱ táangˋ dseꞌˋ crúuˆ cáangˋ Jesús do; jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lajo̱b cajméerˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ jaangˋguɨ do i̱ táangˋ dseꞌˋ crúuˆ cajo̱ caꞌˊ dseꞌˋ crúuˆ lɨ˜ táangˋ Jesús.
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˉ i̱ ꞌléeˉ do fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ calɨlíꞌrˆ e nɨꞌlɨɨm˜ dseaˋ do, jo̱baꞌ joˋ e cajmeáiñꞌˋ dseaˋ do faꞌ cajéeˋguɨr tɨɨiñꞌˉ.
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Jo̱ nañiˊ faꞌ e calɨlíꞌˆ i̱ ꞌléeˉ do e nɨꞌlɨɨm˜ Jesús, dsʉꞌ jaangˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ írˋ caꞌiárˋ ñisʉ̱ꞌˋ fɨˊ dseꞌˋ moꞌuǿøˊ dseaˋ do, jo̱ ladsifɨˊ lanab catu̱u̱ˋ jmɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jmɨꞌøøiñˉ.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ e júuˆ la, dseángꞌˉ e jáꞌˉbaꞌ e cangárˉ laco̱ꞌ calɨ́ˉ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jábꞌˉ júuˆ e féꞌrˋ do e laco̱ꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jábꞌˉ nilíingˋnaꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ calɨ́ˉ.
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Jo̱ cangojéeˊ jaléꞌˋ e la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ calɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ e cajmeꞌˊ dseaˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ móoˋ teáaiñꞌ˜ jaˋ nijéˋ.”
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Jo̱guɨ féꞌˋbɨguɨ cajo̱ lala e fɨˊ ni˜ jiˋ jo̱: “Nimáam˜baaꞌ i̱ dseaˋ i̱ lɨɨng˜ eeˋ caꞌiáˋ dseaˋ quiáꞌˉ.”
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caꞌiéngˉ Jesús ñisʉ̱ꞌˋ, jo̱baꞌ ie˜ jo̱ cangóˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Séˆ i̱ niseengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Arimatea, jo̱ cangórˉ cangomɨ́ɨꞌrˇ dseata˜ Pilato fɨˊ e nidsijgiáaiñˊ Jesús fɨˊ lɨ˜ táangˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ jo̱ nidsijéengˋneiñꞌ fɨˊ lɨ˜ niꞌáiñˉ. Jo̱ i̱ Séˆ do nɨlɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús, dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ la ñirˊ ꞌñiaꞌˊbre, co̱ꞌ ꞌgǿmꞌˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ Israel fɨng song calɨñiñꞌˊ do e nɨlɨ́ɨiñꞌˊ lajo̱. Jo̱ cacuøbˊ dseata˜ Pilato fɨˊ lajo̱, jo̱ cangóbˉ Séˆ e cangojgiáaiñˇ Jesús fɨˊ lɨ˜ táangˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ cangojéeiñˋ dseaˋ do fɨˊ lɨ˜ caꞌámˉbiñꞌ.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 Jo̱ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Nicodemo cangórˉ cajo̱ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Séˆ do fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ crúuˆ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús. Jo̱ i̱ Nicodemo do quie̱rˊ jiéꞌˋ jaˋ guiguiˊ kiil˜ e jmeafɨɨˋ jloꞌˆ e sɨcángꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ tú̱ˉ íingꞌ˜ mɨ́ɨˊ, co̱o̱ˋ e siiˋ mirra jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜guɨ e siiˋ áloe. Jo̱ i̱ Nicodemo la, íbˋ i̱ cangóˉ cangosiingˇ có̱o̱ꞌ˜ Jesús co̱o̱ˋ néeꞌ˜ e canʉʉˋ.
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Jo̱ lajo̱b i̱ Séˆ do có̱o̱ꞌ˜guɨ Nicodemo cajgiáamˉbre Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ canaaiñˋ súuiñˉ dseaˋ do jaléꞌˋ e jmeafɨɨˋ do jo̱ caquɨ́ngꞌˋneiñꞌ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ téˋ e sɨyáꞌˆ e jmɨɨˋ jmeafɨɨˋ do, co̱ꞌ lajo̱b quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel e jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ quiáꞌrˉ mɨ˜ niꞌáangˉneiñꞌ.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 Jo̱ e fɨˊ lɨ˜ cateáaiñˉ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, fɨˊ jo̱b nilɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ iáˋ, jo̱ e fɨˊ jo̱ niseaˋ co̱o̱ˋ tooˋ é̱e̱ˋ e ꞌmɨ́ɨˉ lɨ˜ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ i̱i̱ˋ mɨˊ caꞌángˉ.
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 Jo̱ e fɨˊ dsíiˊ e tooˋ é̱e̱ˋ do cangojéeiñˋ Jesús e niꞌáiñˉ, dsʉco̱ꞌ quiá̱bꞌˉ lɨ˜ nilɨ́ɨˊ e tooˋ é̱e̱ˋ do, jo̱guɨ co̱ꞌ nɨjaquiéemˊ cajo̱ e jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ dseaˋ Israel.
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.