João 15
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, lalab cajíngꞌˉguɨ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ guijángˋ quiáꞌrˉ do:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Jo̱ song co̱o̱ˋ guoꞌˋ e huɨɨngˋ jǿꞌˆ quiéˉe do jaˋ cuøˊ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ, jo̱baꞌ niquiʉ́bꞌˉ Fidiéeˇ e guoꞌˋ jo̱; jo̱ dsʉꞌ song guiʉ́ˉbɨ cuøˊ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ niꞌiáꞌˉbre jo̱guɨ nisámˉbre guoꞌˋ quiáꞌˉ e laco̱ꞌ niꞌɨ́ˉ jmiguiʉˊguɨ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana nɨsɨguiúmˉbaꞌ laꞌeáangˊ e nɨcaꞌíingꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Jo̱ güɨlɨseemˋbɨꞌ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la seengˋ jnea˜ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Co̱faꞌ co̱o̱ˋ guángꞌˊ quiáꞌˉ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ niꞌɨ́ˉ ꞌñiaꞌˊ song sɨꞌnaamˋ e guángꞌˊ do quiáꞌˉ e huɨɨngˋ quiáꞌˉ; jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊguɨ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nijmeeˉnaꞌ e guiʉ́ˉ song jaˋ seengˋnaꞌ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 ’Jo̱ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e jneab˜ lɨ́ɨnˊn e huɨɨngˋ jǿꞌˆ do, jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ guángꞌˊ quiáꞌˉ e huɨɨngˋ do. Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ jnea˜ seemˉbaa cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ írˋ cajo̱, jo̱baꞌ eáamˊ íingˆ ta˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ; co̱faꞌ jaˋ seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e guiʉ́ˉ jaˋ eeˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmérˆ jóng.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Co̱ꞌ i̱ dseaˋguɨ i̱ lɨtúngˉ dsíiˊ e seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ niꞌnámˋbre có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ niꞌíimˉ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ mɨ˜ lɨquiʉ̱ʉ̱ˋ e guángꞌˊ e sɨꞌnaangˋ quiáꞌˉ e huɨɨngˋ jǿꞌˆ do, jo̱ sɨtɨ́ɨmˊ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱ ninéˉ fɨˊ lɨ˜ nicóbˋ jóng.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 ’Jo̱guɨ song ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ tʉ́ˋnaꞌ e seemˋbaꞌ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ jo̱guɨ e teábˋ teáangꞌ˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe cajo̱, jo̱ song lajo̱b jmooˋnaꞌ, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ jnea˜ eeˋ iing˜naꞌ jo̱ lajo̱b nilíˋ.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Jo̱guɨ mɨ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ eáamˊ íingˆ ta˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ, jo̱ e jo̱baꞌ cuøˊ li˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseángꞌˉ lajangꞌˆ dseaˋ quiéˉe, jo̱baꞌ nijmiféngꞌˊ dseaˋ Tiquiéˆe Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Jo̱ jnea˜ eáamˊ ꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la ꞌneáangˋ Tiquíˆiiꞌ jnea˜; jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e güɨlɨseemˋbɨꞌ e ñíˆnaꞌ jial tíiˊ e ꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Jo̱ song ꞌnʉ́ꞌˋ nʉ́ʉꞌ˜baꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ seemˋbaꞌ e ꞌneáamˋbɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ jnea˜ nʉ́ʉꞌ˜ʉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Tiquiéˆe, jo̱baꞌ seemˉbaa e jmiꞌneáangˋ Tiquiéˆe jnea˜.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 ’Jo̱ fǿnꞌˋn ꞌnʉ́ꞌˋ lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨꞌiáangˋ áaˊnaꞌ laco̱ꞌguɨ e iáangˋ dsiˋ jnea˜, jo̱guɨ e dseángꞌˉ la iébꞌˋ nilɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ cajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiéˉe.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Jo̱guɨ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ quiéˉe e ꞌnéˉ lɨti˜ do, jo̱ e lab e júuˆ jo̱: ꞌnéˉ nijmiꞌneáamˋbaꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jnea˜ jmiꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ lajaangˋ lajaangˋnaꞌ.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Jo̱ e jmiꞌneáangˋ dseaˋ rúiñꞌˋ e laniingˉguɨ eáangˊ lɨ́ɨˊ mɨ˜ jángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ seengˋ røøˋ có̱o̱ꞌr˜ nañiˊ song cajúiñˉ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e cajméerˋ lajo̱.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Jo̱ song nʉ́ʉꞌ˜baꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnéˉ jmeeˉnaꞌ, jo̱baꞌ dseaˋ seengˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jneab˜ lɨ́ɨngˊnaꞌ jóng.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Jo̱ lana joˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ lɨco̱ꞌ jmóoˋ ta˜ quiéˉe, dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ laꞌíˋ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñirˊ e˜ uiing˜ e ta˜ e jmóorˋ quiáꞌˉ i̱ fiir˜ do. Dsʉꞌ lana nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ seengˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜baa, co̱ꞌ nɨcacuǿøˉbaa ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨcalɨñíˆnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ e caꞌíinꞌ˜n quiáꞌˉ Tiquiéˆe.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Jo̱guɨ o̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ caguíingꞌ˜naꞌ jnea˜ e quie̱e̱ˉ nifɨˊ quíiˉnaꞌ, dsʉco̱ꞌ jneab˜ dseaˋ nɨcaguíinꞌ˜n ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiéˉe, jo̱guɨ nɨcacuǿøˉø ꞌnʉ́ꞌˋ ta˜ e nigüɨlíingˉnaꞌ nigüɨjmee˜naꞌ jmangꞌˉ e nilɨꞌíingˆ ta˜ quíiˉnaꞌ lata˜. Jo̱ lajo̱baꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ nicuǿꞌˆbre ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e nimɨ́ɨꞌ˜naꞌre laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Jo̱ e lab e fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ do caléꞌˋ catú̱ˉ e˜ ꞌnéˉ nijmeeˉnaꞌ: nijmiꞌneáangˋnaꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ quiéˉe, e jaˋ güɨdsigáˋ óoˊnaꞌ e ꞌníꞌˋ níingˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ güɨlɨñíˆnaꞌ guiʉ́ˉ e jnea˜bingꞌ laꞌuii˜ i̱ calɨ́ˉ ꞌníꞌˋ níingˉ jaléngꞌˋ dseaˋ do.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Co̱ꞌ faco̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ cuíingˋ jnea˜, jo̱baꞌ nijmiꞌneáamˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmiꞌneáangˋ rúiñꞌˋ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜. Jo̱ dsʉco̱ꞌ jneab˜ dseaˋ caguíinꞌ˜n ꞌnʉ́ꞌˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ cuíingˋ jnea˜ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiéˉe, jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱baꞌ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ nɨꞌníꞌˋ níiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ joˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ laco̱ꞌ írˋ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Jo̱ té̱e̱ˊ áaˊnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ do: “Jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jmóoˋ ta˜ niingˉguɨr laco̱ꞌ fiir˜.” Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente e gabˋ nijmeángꞌˋ dseaˋ jnea˜, jo̱baꞌ lajo̱b nijmeángꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱; jo̱guɨ song jaˋ mɨˊ calɨnʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ lajo̱b jaˋ nilɨnʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quíiˉnaꞌ cajo̱.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Jo̱ jalébꞌˋ e gaˋ na nijmeáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiéˉe, jo̱ nijmérˉ lajo̱ co̱ꞌ jaˋ cuíiñˋ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Jo̱ faco̱ꞌ mɨ˜ jnea˜ jaˋ cagüénˉn fɨˊ jmɨgüíˋ la e cagaꞌéeˉe dseaˋ jmɨgüíˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ jaˋ calɨlíꞌrˆ jóng e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ røøngˋ dseeˉ faco̱ꞌ lajo̱; jo̱ dsʉco̱ꞌ lanaguɨ nɨcagüémˉbaa fɨˊ la e quie̱e̱ˉ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ joˋ cuǿøngˋ líˋ féꞌrˋ náng e jaˋ dseeˉ røøiñˋ, co̱ꞌ dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨiñˊ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ jnea˜, jo̱baꞌ la quie̱ˊ Tiquiéˆe dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ ꞌníꞌˋ níiñˉ cajo̱.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Jo̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ dseaˋ jmɨgüíˋ faco̱ꞌ mɨ˜ jnea˜ jaˋ cajméˉe jee˜ írˋ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ e cajméˉe e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jiéngꞌˋ jaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ mɨ˜ cajméerˋ. Jo̱ jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ e nɨcangábˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ do, jo̱ dsʉꞌ mɨˊ ꞌnooˋbɨ ꞌníꞌˋ níiñˉ jnea˜ jo̱guɨ ꞌníꞌˋ níiñˉ Tiquiéˆe cajo̱.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Jo̱ dsijéeˊ jaléꞌˋ e na, co̱ꞌ dseángꞌˉ ꞌnébˉ lɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ tó̱o̱ˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Eáangˊ calɨ́ˉ ꞌníꞌˋ níingˉ dseaˋ jnea˜ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ uiing˜ seaˋ.”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ niguiéngꞌˉtú̱u̱ fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱baꞌ nisɨ́ɨnˉn e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ e sɨ́ɨiñˋ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ; jo̱ e Jmɨguíˋ dob cajo̱ e niꞌéꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e jáꞌˉ jo̱guɨ e niféꞌˋ uii˜ quiéˉe jaléꞌˋ e níˋ e jmóoˋo.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ dseaˋ catɨ́ɨngˉnaꞌ e nifoꞌˆnaꞌ uii˜ quiéˉe fɨˊ quiniˇ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ conrøøbˋ nɨcalɨsé̱ˋnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ ie˜ latɨˊ mɨ˜ calɨcuíingˋ rúꞌˋnaaꞌ do.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.