João 15
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, lalab cajíngꞌˉguɨ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ guijángˋ quiáꞌrˉ do:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Jo̱ song co̱o̱ˋ guoꞌˋ e huɨɨngˋ jǿꞌˆ quiéˉe do jaˋ cuøˊ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ, jo̱baꞌ niquiʉ́bꞌˉ Fidiéeˇ e guoꞌˋ jo̱; jo̱ dsʉꞌ song guiʉ́ˉbɨ cuøˊ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ niꞌiáꞌˉbre jo̱guɨ nisámˉbre guoꞌˋ quiáꞌˉ e laco̱ꞌ niꞌɨ́ˉ jmiguiʉˊguɨ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana nɨsɨguiúmˉbaꞌ laꞌeáangˊ e nɨcaꞌíingꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Jo̱ güɨlɨseemˋbɨꞌ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la seengˋ jnea˜ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Co̱faꞌ co̱o̱ˋ guángꞌˊ quiáꞌˉ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ niꞌɨ́ˉ ꞌñiaꞌˊ song sɨꞌnaamˋ e guángꞌˊ do quiáꞌˉ e huɨɨngˋ quiáꞌˉ; jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊguɨ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nijmeeˉnaꞌ e guiʉ́ˉ song jaˋ seengˋnaꞌ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 ’Jo̱ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e jneab˜ lɨ́ɨnˊn e huɨɨngˋ jǿꞌˆ do, jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ guángꞌˊ quiáꞌˉ e huɨɨngˋ do. Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ jnea˜ seemˉbaa cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ írˋ cajo̱, jo̱baꞌ eáamˊ íingˆ ta˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ; co̱faꞌ jaˋ seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e guiʉ́ˉ jaˋ eeˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmérˆ jóng.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Co̱ꞌ i̱ dseaˋguɨ i̱ lɨtúngˉ dsíiˊ e seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ niꞌnámˋbre có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ niꞌíimˉ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ mɨ˜ lɨquiʉ̱ʉ̱ˋ e guángꞌˊ e sɨꞌnaangˋ quiáꞌˉ e huɨɨngˋ jǿꞌˆ do, jo̱ sɨtɨ́ɨmˊ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱ ninéˉ fɨˊ lɨ˜ nicóbˋ jóng.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Jo̱guɨ song ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ tʉ́ˋnaꞌ e seemˋbaꞌ cøøngˋ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ jo̱guɨ e teábˋ teáangꞌ˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe cajo̱, jo̱ song lajo̱b jmooˋnaꞌ, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ jnea˜ eeˋ iing˜naꞌ jo̱ lajo̱b nilíˋ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Jo̱guɨ mɨ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ eáamˊ íingˆ ta˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ, jo̱ e jo̱baꞌ cuøˊ li˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseángꞌˉ lajangꞌˆ dseaˋ quiéˉe, jo̱baꞌ nijmiféngꞌˊ dseaˋ Tiquiéˆe Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Jo̱ jnea˜ eáamˊ ꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la ꞌneáangˋ Tiquíˆiiꞌ jnea˜; jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e güɨlɨseemˋbɨꞌ e ñíˆnaꞌ jial tíiˊ e ꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Jo̱ song ꞌnʉ́ꞌˋ nʉ́ʉꞌ˜baꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ seemˋbaꞌ e ꞌneáamˋbɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ jnea˜ nʉ́ʉꞌ˜ʉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Tiquiéˆe, jo̱baꞌ seemˉbaa e jmiꞌneáangˋ Tiquiéˆe jnea˜.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Jo̱ fǿnꞌˋn ꞌnʉ́ꞌˋ lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨꞌiáangˋ áaˊnaꞌ laco̱ꞌguɨ e iáangˋ dsiˋ jnea˜, jo̱guɨ e dseángꞌˉ la iébꞌˋ nilɨꞌiáangˋ óoˊnaꞌ cajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiéˉe.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Jo̱guɨ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ quiéˉe e ꞌnéˉ lɨti˜ do, jo̱ e lab e júuˆ jo̱: ꞌnéˉ nijmiꞌneáamˋbaꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jnea˜ jmiꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ lajaangˋ lajaangˋnaꞌ.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Jo̱ e jmiꞌneáangˋ dseaˋ rúiñꞌˋ e laniingˉguɨ eáangˊ lɨ́ɨˊ mɨ˜ jángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ seengˋ røøˋ có̱o̱ꞌr˜ nañiˊ song cajúiñˉ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e cajméerˋ lajo̱.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Jo̱ song nʉ́ʉꞌ˜baꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnéˉ jmeeˉnaꞌ, jo̱baꞌ dseaˋ seengˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jneab˜ lɨ́ɨngˊnaꞌ jóng.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Jo̱ lana joˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ lɨco̱ꞌ jmóoˋ ta˜ quiéˉe, dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ laꞌíˋ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñirˊ e˜ uiing˜ e ta˜ e jmóorˋ quiáꞌˉ i̱ fiir˜ do. Dsʉꞌ lana nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ seengˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜baa, co̱ꞌ nɨcacuǿøˉbaa ꞌnʉ́ꞌˋ e nɨcalɨñíˆnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ e caꞌíinꞌ˜n quiáꞌˉ Tiquiéˆe.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Jo̱guɨ o̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ caguíingꞌ˜naꞌ jnea˜ e quie̱e̱ˉ nifɨˊ quíiˉnaꞌ, dsʉco̱ꞌ jneab˜ dseaˋ nɨcaguíinꞌ˜n ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiéˉe, jo̱guɨ nɨcacuǿøˉø ꞌnʉ́ꞌˋ ta˜ e nigüɨlíingˉnaꞌ nigüɨjmee˜naꞌ jmangꞌˉ e nilɨꞌíingˆ ta˜ quíiˉnaꞌ lata˜. Jo̱ lajo̱baꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ nicuǿꞌˆbre ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e nimɨ́ɨꞌ˜naꞌre laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Jo̱ e lab e fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ do caléꞌˋ catú̱ˉ e˜ ꞌnéˉ nijmeeˉnaꞌ: nijmiꞌneáangˋnaꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ quiéˉe, e jaˋ güɨdsigáˋ óoˊnaꞌ e ꞌníꞌˋ níingˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ güɨlɨñíˆnaꞌ guiʉ́ˉ e jnea˜bingꞌ laꞌuii˜ i̱ calɨ́ˉ ꞌníꞌˋ níingˉ jaléngꞌˋ dseaˋ do.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Co̱ꞌ faco̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ cuíingˋ jnea˜, jo̱baꞌ nijmiꞌneáamˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmiꞌneáangˋ rúiñꞌˋ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜. Jo̱ dsʉco̱ꞌ jneab˜ dseaˋ caguíinꞌ˜n ꞌnʉ́ꞌˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ cuíingˋ jnea˜ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiéˉe, jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱baꞌ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ nɨꞌníꞌˋ níiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ joˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ laco̱ꞌ írˋ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Jo̱ té̱e̱ˊ áaˊnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ do: “Jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jmóoˋ ta˜ niingˉguɨr laco̱ꞌ fiir˜.” Jo̱ quie̱ˋnaꞌ cuente e gabˋ nijmeángꞌˋ dseaˋ jnea˜, jo̱baꞌ lajo̱b nijmeángꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱; jo̱guɨ song jaˋ mɨˊ calɨnʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ lajo̱b jaˋ nilɨnʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quíiˉnaꞌ cajo̱.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Jo̱ jalébꞌˋ e gaˋ na nijmeáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiéˉe, jo̱ nijmérˉ lajo̱ co̱ꞌ jaˋ cuíiñˋ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Jo̱ faco̱ꞌ mɨ˜ jnea˜ jaˋ cagüénˉn fɨˊ jmɨgüíˋ la e cagaꞌéeˉe dseaˋ jmɨgüíˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ jaˋ calɨlíꞌrˆ jóng e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ røøngˋ dseeˉ faco̱ꞌ lajo̱; jo̱ dsʉco̱ꞌ lanaguɨ nɨcagüémˉbaa fɨˊ la e quie̱e̱ˉ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ joˋ cuǿøngˋ líˋ féꞌrˋ náng e jaˋ dseeˉ røøiñˋ, co̱ꞌ dseángꞌˉ lajo̱b lɨ́ɨiñˊ.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ jnea˜, jo̱baꞌ la quie̱ˊ Tiquiéˆe dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ ꞌníꞌˋ níiñˉ cajo̱.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Jo̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ dseaˋ jmɨgüíˋ faco̱ꞌ mɨ˜ jnea˜ jaˋ cajméˉe jee˜ írˋ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ e cajméˉe e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jiéngꞌˋ jaˋ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ mɨ˜ cajméerˋ. Jo̱ jaˋ eeˋ lɨ́ɨˊ e nɨcangábˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ do, jo̱ dsʉꞌ mɨˊ ꞌnooˋbɨ ꞌníꞌˋ níiñˉ jnea˜ jo̱guɨ ꞌníꞌˋ níiñˉ Tiquiéˆe cajo̱.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Jo̱ dsijéeˊ jaléꞌˋ e na, co̱ꞌ dseángꞌˉ ꞌnébˉ lɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ tó̱o̱ˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ dseaˋ malɨɨ˜guɨ eáangˊ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Eáangˊ calɨ́ˉ ꞌníꞌˋ níingˉ dseaˋ jnea˜ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ uiing˜ seaˋ.”
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 ’Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ niguiéngꞌˉtú̱u̱ fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱baꞌ nisɨ́ɨnˉn e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ e sɨ́ɨiñˋ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ; jo̱ e Jmɨguíˋ dob cajo̱ e niꞌéꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e jáꞌˉ jo̱guɨ e niféꞌˋ uii˜ quiéˉe jaléꞌˋ e níˋ e jmóoˋo.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ dseaˋ catɨ́ɨngˉnaꞌ e nifoꞌˆnaꞌ uii˜ quiéˉe fɨˊ quiniˇ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ conrøøbˋ nɨcalɨsé̱ˋnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ ie˜ latɨˊ mɨ˜ calɨcuíingˋ rúꞌˋnaaꞌ do.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.