João 14
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e casɨ́ɨngˉ Jesús có̱o̱ꞌ˜ i̱ Tʉ́ˆ Simón do, jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌˉguɨr i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Co̱ꞌ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquiéˆe fɨˊ ñifɨ́ˉ, fébꞌˋ jóoˋ e quiáꞌˉ nigüeáˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ; co̱faꞌ jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱, jo̱baꞌ jaˋ mɨˊ cafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng e tɨˊ lɨ˜ ninínꞌˆn e niguiaaˉ guiʉ́ˉ fɨˊ lɨ˜ nigüɨníˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquiéˆe faco̱ꞌ lajo̱.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangɨ́ˋ e niguiaaˉ guiʉ́ˉ e fɨˊ lɨ˜ nigüɨníˋnaꞌ do, jo̱baꞌ nigáabˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ la e laco̱ꞌ nitøøˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e nigüɨlíingˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱ fɨˊ jo̱b nidsiꞌiéˆeeꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Co̱ꞌ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ jie˜ fɨˊ lɨ˜ ninínꞌˆn jo̱guɨ nɨcuíiˋbɨꞌ cajo̱ e fɨˊ e dsijéeˊ fɨˊ jo̱.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ jaangˋ lajeeˇ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do i̱ siiˋ Tomás lalab cañíirˋ quiáꞌˉ dseaˋ do:
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ dseaˋ do:
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Jo̱ song nɨcuíimˋ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ jnea˜ lana, jo̱baꞌ nilɨcuíimˋbaꞌ Tiquiéˆe cajo̱; jo̱ dsʉꞌ latɨˊ lanab nɨnaangˋ cuíingˋnaꞌ dseaˋ do, co̱ꞌ nɨcañíimˊbaꞌre.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ féꞌˋ Jesús e júuˆ na, jo̱baꞌ lalab cañíiˋ jaangˋguɨ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ siiˋ Lii˜ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ Lii˜ do jo̱ cajíñꞌˉ:
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Jo̱ ¿su jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ ꞌnʉˋ e jnea˜ cøømˋ seengˋ có̱o̱ꞌ˜ Tiquíˆiiꞌ jo̱guɨ e Tiquíˆiiꞌ cøømˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ cajo̱? Co̱ꞌ jaléꞌˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ na jaˋ fáꞌˋa e la tɨɨnˉ ꞌñiáꞌˋa, co̱ꞌ Tiquíˆiiꞌ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ do, dseaˋ íbˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiáꞌˆ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Jo̱ ꞌnéˉ lɨñíˆbaꞌ e jnea˜ cøømˋ seenˉ có̱o̱ꞌ˜ Tiquíˆiiꞌ, jo̱guɨ lajo̱bɨ írˋ seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ cajo̱, jo̱ song jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ lɨco̱ꞌ jáꞌˉ güɨlíingˋnaꞌ júuˆ quiéˉe mɨ˜ móoˉnaꞌ jaléꞌˋ e jmóoˋo.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Jo̱guɨ e labaꞌ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ cajo̱, e doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ nijméˉbre jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ la nɨcajméˉ jnea˜ cajo̱; jo̱ dsʉꞌ seaˋbaꞌ do e nijmérˉ e niguoꞌˆguɨ eáangˊ, co̱ꞌ jnea˜ ninínꞌˆn e nija̱a̱ˆ có̱o̱ꞌ˜ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Jo̱ jaléꞌˋ e nimɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ jneab˜ nijmee˜e jaléꞌˋ e jo̱ quíiˉnaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ nijmiféngꞌˊ dseaˋ Tiquiéˆe Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóoˋ jnea˜ do.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Jo̱ doñiˊ eebˋ cuǿøngˋ líˋ jmee˜ jnea˜ song camɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ lajo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e song dseángꞌˉ lajangꞌˆ júuˆ ꞌneáangˋnaꞌ jnea˜, jo̱baꞌ nijméeˆbaꞌ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ júuˆ quiéˉe jóng.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ niseáan˜n ꞌnʉ́ꞌˋ e lafaꞌ ꞌnɨ́ɨngˉnaꞌ, co̱ꞌ nigáabˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ jo̱ nilɨseemˋtú̱u̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Jo̱ lajeeˇ lab, jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ jnea˜ joˋ niníingˉguɨr jnea˜; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ nimáam˜tu̱ꞌ jnea˜ jo̱guɨ contøømˉ nilɨseengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ cajo̱, co̱ꞌ seemˋ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lata˜.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jo̱ ie˜ jo̱b nilɨlíꞌˆnaꞌ e jnea˜ cøømˋ seenˉ có̱o̱ꞌ˜ Tiquiéˆe, jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cøømˋ seengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱guɨ jnea˜ cøømˋ seenˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ íngꞌˋ júuˆ quiéˉe jo̱guɨ jmóorˋ nʉ́ʉꞌr˜ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ cuøˊ li˜ e dseángꞌˉ lajamꞌˆbaꞌ e ꞌneáaiñˋ jnea˜, jo̱ lajo̱b Tiquiéˆe nijmiꞌneáamˋbre i̱ dseaˋ i̱ jmiꞌneáangˋ jnea˜ do, jo̱guɨ jnea˜ nijmiꞌneáamˋbaa i̱ dseaˋ íˋ cajo̱, jo̱guɨ niꞌéeˆbaare jial dseángꞌˉ lɨ́ɨnˊn.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Jo̱baꞌ cañíiˋ jaangˋguɨ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Judas, dsʉꞌ o̱ꞌ i̱ Iscariote do, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala:
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ Judas do jo̱ cajíñꞌˉ:
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ ꞌneáangˋ jnea˜, jo̱baꞌ jaˋ jmóorˋ nʉ́ʉꞌr˜ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe. Jo̱ jalébꞌˋ e júuˆ e fáꞌˋ jnea˜ la, o̱ꞌ dseángꞌˉ júuˆ quiéˉe ꞌñiáꞌˋa co̱ꞌ e quiáꞌˉ Tiquíˆbaaꞌ, jo̱ íbˋ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 ’Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ la lajeeˇ e táamˋbɨ́ɨ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la;
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ ninínꞌˆn fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquiéˆe, jo̱baꞌ dseaˋ íbˋ i̱ nisíngˉ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ cuaiñ˜ quiéˉe e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ lajo̱baꞌ niguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lajeeˇ e nɨcataang˜naaꞌ co̱lɨɨng˜, jo̱guɨ niꞌéꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ ñíˆnaꞌ cajo̱.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 ’Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e ninínꞌˆn, jo̱baꞌ nisée˜e có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e nilɨseemˋbaꞌ juguiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ. Jo̱guɨ nicuǿøˆbaa ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ la seengˋ jnea˜ juguiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do, jo̱ dsʉꞌ jaˋ nicuøøˉ e jo̱ laco̱ꞌguɨ la cuøˊ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ jmeáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨꞌíˆ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nidsingɨ́ɨngˉnaꞌ, o̱ꞌguɨ fǿøngꞌ˜naꞌ cajo̱ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Jo̱ nɨcanʉ́ʉˉbaꞌ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ e ninínꞌˆn fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquíˆiiꞌ, jo̱ dsʉꞌ nigáabˊtú̱u̱ jo̱ nilɨseemˋtú̱u̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ caléꞌˋ catú̱ˉ. Jo̱ faco̱ꞌ dseángꞌˉ jáꞌˉ e ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌneáangˋnaꞌ jnea˜, jo̱baꞌ calɨꞌiáamˋ óoˊnaꞌ jóng mɨ˜ calɨñíˆnaꞌ e ninínꞌˆn fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Tiquíˆiiꞌ faco̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ íˋbre dseaˋ niingˉguɨr laco̱ꞌguɨ jnea˜.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Jo̱ uiing˜ e jo̱baꞌ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e la e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nidsijéeˊ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱ lajo̱guɨbaꞌ e jáꞌˉ nilíingˋnaꞌ jaléꞌˋ e júuˆ quiéˉe do.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Jo̱ lana joˋ ꞌgaꞌˊ lɨ˜ sɨɨng˜guɨ́ɨ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ nɨjaquiéemˊ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ dsʉꞌ nañiˊ faꞌ jaˋ bíˋ óoˋ i̱ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do e niquiʉ́ꞌrˉ jnea˜ ta˜,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 dsʉꞌ lajo̱b dseángꞌˉ nɨsɨꞌíˆ e nidsijéeˊ e laco̱ꞌ nilɨñiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e ꞌneáamˋbaa Tiquíˆiiꞌ jo̱guɨ e jmóoˋo lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcaquiʉꞌrˊ quiéˉbaa.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.