Hebreus 9
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI
1 Jo̱guɨ lanaguɨ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e mɨ˜ cacuøˊ Fidiéeˇ e júuˆ tɨguaˇ quiáꞌrˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, jo̱ cacuørˊ e júuˆ jo̱ e laco̱ꞌ jial ꞌnéˉ jméˉ dseaˋ mɨ˜ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ, jo̱ jaléꞌˋ e jo̱ ꞌnéˉ jmérˉ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ e cajmeꞌˊ yaang˜ dseaˋ jmɨgüíˋ.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Jo̱ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do quiéengˋ tú̱ˉ jnɨ́ɨngꞌ˜, jo̱ e jnɨ́ɨngꞌ˜ laꞌuii˜ do, fɨˊ jo̱b lɨ˜ siꞌˊ e ñíˆ cunéeˇ e fɨˊ lɨ˜ téeꞌ˜ candíiˆ e cooˋ do; jo̱ fɨˊ jo̱b cajo̱ fɨˊ lɨ˜ siꞌˊ co̱o̱ˋ mes˜ fɨˊ lɨ˜ néeˊ iñíꞌˆ güeangꞌˆ e catɨ́ɨngˉ Fidiéeˇ. Jo̱ e jnɨ́ɨngꞌ˜ laꞌuii˜ la siiˋ É̱e̱ˆ lɨ˜ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Jo̱ e jnɨ́ɨngꞌ˜ e catɨ́ˋ tú̱ˉ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ féꞌˋ e niguoꞌˆ e íiˊ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ do, jo̱ e fɨˊ dsíiˊ jo̱b lɨ˜ siiˋ É̱e̱ˆ e Laniingˉ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Jo̱ e fɨˊ jo̱ seaˋ co̱o̱ˋ nifeꞌˋ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ, jo̱ fɨˊ jo̱b lɨ˜ jɨ̱rˊ sʉ̱ˋ; jo̱ fɨˊ quiá̱ꞌˉ jo̱b cajo̱ siꞌˊ e guóoˊ e fɨˊ lɨ˜ téeꞌ˜ júuˆ tɨguaˇ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e caráaiñˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, jo̱ e guóoˊ jo̱ sɨbéꞌˋ dseꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ. Jo̱ e fɨˊ dsíiˊ guóoˊ do iʉ˜ co̱o̱ˋ dsʉʉˉ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ; jo̱ e fɨˊ dsíiˊ jo̱b lɨ˜ sɨꞌmaˇ capíꞌˆ e maná e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel mɨ˜ cangɨiñꞌˊ do fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ. Jo̱ fɨˊ dsíiˊ guóoˊ jo̱b cajo̱ fɨˊ lɨ˜ sɨꞌmaˇ e ꞌmaꞌuˇ quiáꞌˉ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Aarón e caꞌiéeˋtu̱ máꞌˆ quiáꞌˉ caléꞌˋ catú̱ˉ; jo̱guɨ e fɨˊ dsíiˊ guóoˊ jo̱b cajo̱ lɨ˜ iʉ˜ e cu̱u̱˜ e lɨ˜ to̱o̱˜ júuˆ tɨguaˇ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cacuørˊ malɨɨ˜guɨ do.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Jo̱ e fɨˊ ni˜ e guóoˊ e sɨbéꞌˋ cunéeˇ do teáangˉ gángˉ i̱ dsi˜ cuéeˊ, jo̱ e fɨˊ nʉ́ꞌˉ lɨ˜ dsi˜ cueiñꞌˊ do cuøˊ li˜ e dob seengˋ Fidiéeˇ, jo̱guɨ e fɨˊ nʉ́ꞌˉ jo̱b cajo̱ fɨˊ lɨ˜ íingˆ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ. Jo̱ dsʉꞌ lana joˋ ngɨɨ˜ lɨˊ faꞌ ꞌnéˉguɨ e nifɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ dseángꞌˉ laꞌuiing˜ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catóꞌˊ e guiaˊ dseaˋ guiʉ́ˉ lajaléꞌˋ e niꞌnéˉ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ jmidseaˋ nɨcuǿømˋ dsitáaiñꞌ˜ jóng laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ e fɨˊ e jnɨ́ɨngꞌ˜ laꞌuii˜ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do e laco̱ꞌ niguiárˉ guiʉ́ˉ lají̱i̱ꞌ˜ e feáꞌˉ e catɨ́ɨngˉ nicuǿꞌrˉ Fidiéeˇ.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Jo̱guɨ e jnɨ́ɨngꞌ˜ lɨ˜ catɨ́ˋ tú̱ˉ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ jmidseaˋ laniimˉbingꞌ i̱ cuǿøngˋ líˋ íˋ e fɨˊ dsíiˊ jo̱ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ; jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niꞌírˋ e fɨˊ jo̱, ꞌnéˉ e nɨquie̱rˊ feáꞌˉ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ e laco̱ꞌ nicuǿꞌrˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baꞌ dseaˋ do niꞌíiñˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ i̱ jmidseaˋ do ꞌñiaꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ caguiaangˉguɨ mɨ˜ éeiñꞌˋ dseeˉ e jaˋ lɨlíꞌrˆ lajo̱.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e na, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ lɨne˜naaꞌ e jaˋ mɨˊ seaˋ fɨˊ e ngɨ́ɨngˊ dseaˋ e catɨˊ dsíiˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangꞌˆ do lajeeˇ e jmáangˋ ta˜ e fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ jnɨ́ɨngꞌ˜ laꞌuii˜ do.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Jo̱ lajalébꞌˋ e la cuøˊ co̱o̱ˋ li˜ quiáꞌˉ jial lɨ́ɨˊ lana; dsʉco̱ꞌ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do; faꞌ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ cajíngꞌˋ jmidseaˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e jiéꞌˋguɨ e cacuøꞌrˊ Fidiéeˇ, jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋ e jo̱ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ faꞌ e nilɨguiʉ́ˉ dsíiˊ dseaˋ i̱ jmiféngꞌˊ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e feáꞌˉ do dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Co̱ꞌ jaléꞌˋ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e júuˆ tɨguaˇ laꞌuii˜ do e cacuøꞌˊ dseaˋ do lamɨ˜ jéengˊguɨ do, dsʉꞌ e jo̱ quiʉꞌˊ ta˜ jí̱i̱ꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmóobˋ dseaˋ, faꞌ jaléꞌˋ e gøꞌˊ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e ɨ̱́ꞌˋ dseaˋ o̱si jaléꞌˋ e jiéꞌˋguɨ é, e laco̱ꞌ nilɨguiʉ́ˉ dsíiˊ dseaˋ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ; jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋ e jo̱ íingˆ ta˜ jí̱i̱ꞌ˜ cartɨˊ mɨ˜ nicuǿˉ Fidiéeˇ e júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ do.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Jo̱ dsʉꞌ lana nɨcagüémˉ Dseaˋ Jmáangˉ e nɨlɨ́ɨiñˊ i̱ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jneaa˜aaꞌ e niñíingˋnaaꞌ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e sɨꞌíiˆnaaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ e fɨˊ lɨ˜ éerˋ e ta˜ ꞌgooˋ e cangɨ́ɨiñˋ do, fɨˊ jo̱b lɨ˜ ꞌgøngꞌˊguɨ jo̱guɨ niingˉguɨ cajo̱, co̱ꞌ o̱ꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ cajmeꞌˊ, o̱ꞌguɨ cajmeꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ cajo̱.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Dsʉꞌ lanaguɨ nɨcangɨ́ɨmˊ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ dob niguiiñ˜ e fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangꞌˆ do dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e cacuørˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jmɨꞌøøngˉ joꞌchíꞌˆ o̱si jmɨꞌøøngˉ güɨtሠjiuung˜ é, co̱ꞌ cangɨ́ɨmˊbre fɨˊ jo̱ dsʉꞌ laꞌeáangˊ e cacuørˊ jmɨꞌøøiñˉ ꞌñiaꞌˊbre, jo̱ lajo̱baꞌ calɨ́ꞌrˉ e nɨleáangˋnaaꞌ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ lata˜.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Dsʉꞌ e jábꞌˉ, e lajeeˇ e jmáangˋ ta˜ e júuˆ tɨguaˇ laꞌuii˜ e cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, ie˜ lamɨ˜ jmáangˋ ta˜ jaléꞌˋ jmɨꞌøøngˉ güɨtሠjiuung˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ joꞌchíꞌˆ co̱lɨɨng˜guɨ có̱o̱ꞌ˜ faˋ quiáꞌˉ jaangˋ güɨtሠiee˜ mɨ˜ ningɨ́ˋ e cángˋneꞌ fɨˊ nifeꞌˋ, jo̱baꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱ seabˋjiʉ capíꞌˆ bíˋ e laco̱ꞌ nijlɨ́ɨbˉ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨguiúiñˉ lajeeˇ cateáˋ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Jo̱ e jáꞌˉ, e jaléꞌˋ e jmɨꞌøøngˉ jóꞌˋ do óobˋjiʉ bíˋ, jo̱ dsʉꞌ e jmɨꞌøøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌñiaꞌrˊ do dseángꞌˉ eáangˊguɨ laniingˉ ꞌgøngꞌˊ jo̱guɨ eáangˊguɨ óoˋ bíˋ cajo̱, co̱ꞌ dseángꞌˉ conguiabˊ íingˉ dseeˉ quíˉiiꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ lata˜. Co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e seaˋ lata˜ do, Dseaˋ Jmáangˉ, dseaˋ jaˋ dseeˉ røøiñˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ, cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ jo̱guɨ cacuørˊ jmɨꞌøøiñˉ. Jo̱guɨ laꞌeáangˊ e jmɨꞌøøiñˉ do calɨlíꞌˆnaaꞌ e joˋ ꞌnéˉ nijmóˆguɨ́ɨꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e lamɨ˜ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋnaaꞌ jmooˉnaaꞌ do e síꞌˊ jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ ꞌmóˉ, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ nijmóˆooꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ iing˜ Fidiéeˇ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Jo̱ laꞌeáangˊ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ nɨseabˋ fɨˊ quíˉiiꞌ e nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ do, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌíingˉ e iihuɨ́ɨˊ e catɨ́ɨˉnaaꞌ do uíiꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ e júuˆ tɨguaˇ laꞌuii˜ do. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ do, jo̱baꞌ jalémꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ i̱ niꞌuíingˉ dseaˋ quiáꞌrˉ cuǿøngˋ e nilíꞌrˋ e niꞌíñꞌˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e catɨ́ɨiñˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ do.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Jo̱ faco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ iiñ˜ ningɨ́iñˉ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ jaguóˋ jaangˋguɨ dseaˋ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúuiñˉ, dsʉꞌ jaˋ cuǿøngˋ e niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaléꞌˋ e jo̱ lajeeˇ e seemˋbɨ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ do, co̱ꞌ jangꞌˉ ꞌnéˉ lɨta˜ dsíiˊ song nɨcajúngˉ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ e do, jo̱guɨbaꞌ nɨcuǿøngˋ e ningɨ́ngˉ fɨˊ jaguóˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ do.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 Co̱ꞌ jaˋ bíˋ seaˋ e ningɨ́ngˉ fɨˊ jaguóˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ jaléꞌˋ e jo̱ lajeeˇ e seemˋbɨ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ do, dsʉꞌ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúumˉ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ do, jo̱guɨbaꞌ nɨseaˋ fɨˊ e niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ do.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ e júuˆ tɨguaˇ e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do la guíimˋ ꞌnéˉ jmɨꞌøøngˉ jóꞌˋ núuˆ e laco̱ꞌ seaˋ bíˋ quiáꞌˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Jo̱ ie˜ malɨɨ˜ do Moi˜ cajmeꞌrˊ júuˆ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e ꞌnéˉ nijmitiñꞌ˜ do fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ; jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféꞌrˋ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ cacá̱rˋ co̱o̱ˋ sɨɨˉ e sɨlɨ́ɨngˇ e ꞌñʉ́ʉꞌ˜ ñiˊ yʉ̱́ʉ̱ˉ, jo̱ cajgiéerˉ jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ e nɨsɨcangꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ jmɨɨˋ fɨˊ ni˜ lɨ˜ to̱o̱˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌrˊ do, jo̱guɨ cajgiéeˉbre quiáꞌˉ lajɨɨngˋ dseaˋ do cajo̱.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e jo̱, lalab cajíngꞌˉ Moi˜ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel do: “E jmɨꞌøøngˉ la cuøˊ e tíiˊ ni˜ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ e dseángꞌˉ ꞌnéˉ e nijmitíˆbaaꞌ.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Jo̱guɨ caꞌéeˉbɨ Moi˜ e jmɨꞌøøngˉ do cajo̱ fɨˊ dsíiˊ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ güeangꞌˆ lɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ ni˜ jaléꞌˋ e jmáangˋ ta˜ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ do.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Moi˜, e có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ jmɨˊbaꞌ lɨgüeangꞌˆ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ; jo̱guɨ cajo̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ Fidiéeˇ dseeˉ song jaˋ catu̱u̱ˋ jmɨꞌøøngˉ.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Jo̱ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ güeangꞌˆ lɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmáangˋ ta˜ fɨˊ dsíiˊ jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ rúmꞌˋjiʉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ, jo̱ jaléꞌˋ e seaˋ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ do lɨgüeangꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ jmɨꞌøøngˉ jóꞌˋ núuˆ; jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋguɨ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ dseángꞌˉ lajɨbˋ nigüeangꞌˆ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ jmɨˊ e ꞌgøngꞌˊguɨ laco̱ꞌ jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Jo̱ dsʉꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ caꞌírˉ fɨˊ É̱e̱ˆ Laniingˉ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ e cajmeꞌˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ e ꞌnʉ́ʉˊ jo̱ lɨ́ɨˊ jí̱i̱ꞌ˜ lafaꞌ co̱o̱ˋ e li˜ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ Laniingˉ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ Dseaˋ Jmáangˉ dseángꞌˉ fɨˊ ñifɨ́bˉ lɨ˜ caguiéiñꞌˉ, jo̱ lana dob nɨguiiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ e mɨꞌrˊ dseaˋ do uii˜ quíˉiiꞌ.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Jo̱ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ jaléngꞌˋ jmidseaˋ laniingˉ quiáꞌˉ dseaˋ Israel ꞌnéˉ e dsitáaiñꞌ˜ e fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do e dsijí̱i̱ꞌr˜ jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ dsʉꞌ jaˋ cajméeˋ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ jmidseaˋ íˋ, co̱ꞌ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊbaꞌ caꞌíˉ dseaˋ do fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ nɨgüeangꞌˆguɨ fɨˊ ñifɨ́ˉ e cacuørˊ jmɨꞌøøiñˉ, jo̱ jaˋ caꞌírˉ jmiguiʉˊ ya̱ꞌˊ.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Co̱ꞌ faco̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jmiguiʉbˊ ya̱ꞌˊ catɨ́ˋ jóng e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ ie˜ lamɨ˜ catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ faco̱ꞌ lajo̱; dsʉꞌ lajeeˇ lana jo̱ cartɨˊ mɨ˜ niguiáˋ jmɨgüíˋ, co̱o̱ˋ néeꞌ˜baꞌ dseángꞌˉ cagüéngˉ dseaˋ do fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ co̱o̱ˋ néebꞌ˜ cajo̱ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ e laco̱ꞌ niꞌíingˉ conguiaˊ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Jo̱ co̱ꞌ co̱o̱ˋ néeꞌ˜baꞌ e júungˉ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, niguilíiñˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ nitɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcajméerˋ lajeeˇ ie˜ lamɨ˜ seengˋguɨr fɨˊ jmɨgüíˋ la,
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 jo̱ lajo̱b Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ co̱o̱ˋ néeꞌ˜baꞌ sɨꞌíiñˆ quiáꞌˉ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ e laco̱ꞌ conguiaˊ caꞌíiñˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ i̱ fɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ mɨ˜ nijáaˊtu̱r fɨˊ jmɨgüíˋ la caléꞌˋ catú̱ˉ, joˋ nijáarˊ faꞌ e nijúungˉtu̱r uíiꞌ˜ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ nijáaˊbre dsʉꞌ e jaleaaiñ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ nisɨjeengˇ írˋ i̱ nɨsɨtaˇ dsíiˊ e nigüéengˉtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.