Hebreus 9

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jo̱guɨ lanaguɨ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e mɨ˜ cacuøˊ Fidiéeˇ e júuˆ tɨguaˇ quiáꞌrˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, jo̱ cacuørˊ e júuˆ jo̱ e laco̱ꞌ jial ꞌnéˉ jméˉ dseaˋ mɨ˜ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ, jo̱ jaléꞌˋ e jo̱ ꞌnéˉ jmérˉ fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ e cajmeꞌˊ yaang˜ dseaˋ jmɨgüíˋ.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Jo̱ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do quiéengˋ tú̱ˉ jnɨ́ɨngꞌ˜, jo̱ e jnɨ́ɨngꞌ˜ laꞌuii˜ do, fɨˊ jo̱b lɨ˜ siꞌˊ e ñíˆ cunéeˇ e fɨˊ lɨ˜ téeꞌ˜ candíiˆ e cooˋ do; jo̱ fɨˊ jo̱b cajo̱ fɨˊ lɨ˜ siꞌˊ co̱o̱ˋ mes˜ fɨˊ lɨ˜ néeˊ iñíꞌˆ güeangꞌˆ e catɨ́ɨngˉ Fidiéeˇ. Jo̱ e jnɨ́ɨngꞌ˜ laꞌuii˜ la siiˋ É̱e̱ˆ lɨ˜ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Jo̱ e jnɨ́ɨngꞌ˜ e catɨ́ˋ tú̱ˉ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ féꞌˋ e niguoꞌˆ e íiˊ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ do, jo̱ e fɨˊ dsíiˊ jo̱b lɨ˜ siiˋ É̱e̱ˆ e Laniingˉ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Jo̱ e fɨˊ jo̱ seaˋ co̱o̱ˋ nifeꞌˋ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ, jo̱ fɨˊ jo̱b lɨ˜ jɨ̱rˊ sʉ̱ˋ; jo̱ fɨˊ quiá̱ꞌˉ jo̱b cajo̱ siꞌˊ e guóoˊ e fɨˊ lɨ˜ téeꞌ˜ júuˆ tɨguaˇ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e caráaiñˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, jo̱ e guóoˊ jo̱ sɨbéꞌˋ dseꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ. Jo̱ e fɨˊ dsíiˊ guóoˊ do iʉ˜ co̱o̱ˋ dsʉʉˉ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ; jo̱ e fɨˊ dsíiˊ jo̱b lɨ˜ sɨꞌmaˇ capíꞌˆ e maná e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel mɨ˜ cangɨiñꞌˊ do fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ quiʉ̱́ˋ. Jo̱ fɨˊ dsíiˊ guóoˊ jo̱b cajo̱ fɨˊ lɨ˜ sɨꞌmaˇ e ꞌmaꞌuˇ quiáꞌˉ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Aarón e caꞌiéeˋtu̱ máꞌˆ quiáꞌˉ caléꞌˋ catú̱ˉ; jo̱guɨ e fɨˊ dsíiˊ guóoˊ jo̱b cajo̱ lɨ˜ iʉ˜ e cu̱u̱˜ e lɨ˜ to̱o̱˜ júuˆ tɨguaˇ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cacuørˊ malɨɨ˜guɨ do.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Jo̱ e fɨˊ ni˜ e guóoˊ e sɨbéꞌˋ cunéeˇ do teáangˉ gángˉ i̱ dsi˜ cuéeˊ, jo̱ e fɨˊ nʉ́ꞌˉ lɨ˜ dsi˜ cueiñꞌˊ do cuøˊ li˜ e dob seengˋ Fidiéeˇ, jo̱guɨ e fɨˊ nʉ́ꞌˉ jo̱b cajo̱ fɨˊ lɨ˜ íingˆ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ. Jo̱ dsʉꞌ lana joˋ ngɨɨ˜ lɨˊ faꞌ ꞌnéˉguɨ e nifɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ dseángꞌˉ laꞌuiing˜ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catóꞌˊ e guiaˊ dseaˋ guiʉ́ˉ lajaléꞌˋ e niꞌnéˉ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ jmidseaˋ nɨcuǿømˋ dsitáaiñꞌ˜ jóng laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ e fɨˊ e jnɨ́ɨngꞌ˜ laꞌuii˜ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do e laco̱ꞌ niguiárˉ guiʉ́ˉ lají̱i̱ꞌ˜ e feáꞌˉ e catɨ́ɨngˉ nicuǿꞌrˉ Fidiéeˇ.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Jo̱guɨ e jnɨ́ɨngꞌ˜ lɨ˜ catɨ́ˋ tú̱ˉ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ jmidseaˋ laniimˉbingꞌ i̱ cuǿøngˋ líˋ íˋ e fɨˊ dsíiˊ jo̱ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ; jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niꞌírˋ e fɨˊ jo̱, ꞌnéˉ e nɨquie̱rˊ feáꞌˉ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ e laco̱ꞌ nicuǿꞌrˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baꞌ dseaˋ do niꞌíiñˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ i̱ jmidseaˋ do ꞌñiaꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ caguiaangˉguɨ mɨ˜ éeiñꞌˋ dseeˉ e jaˋ lɨlíꞌrˆ lajo̱.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e na, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ lɨne˜naaꞌ e jaˋ mɨˊ seaˋ fɨˊ e ngɨ́ɨngˊ dseaˋ e catɨˊ dsíiˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangꞌˆ do lajeeˇ e jmáangˋ ta˜ e fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ jnɨ́ɨngꞌ˜ laꞌuii˜ do.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Jo̱ lajalébꞌˋ e la cuøˊ co̱o̱ˋ li˜ quiáꞌˉ jial lɨ́ɨˊ lana; dsʉco̱ꞌ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do; faꞌ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ cajíngꞌˋ jmidseaˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e jiéꞌˋguɨ e cacuøꞌrˊ Fidiéeˇ, jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋ e jo̱ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ faꞌ e nilɨguiʉ́ˉ dsíiˊ dseaˋ i̱ jmiféngꞌˊ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e feáꞌˉ do dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Co̱ꞌ jaléꞌˋ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e júuˆ tɨguaˇ laꞌuii˜ do e cacuøꞌˊ dseaˋ do lamɨ˜ jéengˊguɨ do, dsʉꞌ e jo̱ quiʉꞌˊ ta˜ jí̱i̱ꞌ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmóobˋ dseaˋ, faꞌ jaléꞌˋ e gøꞌˊ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e ɨ̱́ꞌˋ dseaˋ o̱si jaléꞌˋ e jiéꞌˋguɨ é, e laco̱ꞌ nilɨguiʉ́ˉ dsíiˊ dseaˋ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ; jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋ e jo̱ íingˆ ta˜ jí̱i̱ꞌ˜ cartɨˊ mɨ˜ nicuǿˉ Fidiéeˇ e júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ do.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Jo̱ dsʉꞌ lana nɨcagüémˉ Dseaˋ Jmáangˉ e nɨlɨ́ɨiñˊ i̱ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jneaa˜aaꞌ e niñíingˋnaaꞌ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e sɨꞌíiˆnaaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ e fɨˊ lɨ˜ éerˋ e ta˜ ꞌgooˋ e cangɨ́ɨiñˋ do, fɨˊ jo̱b lɨ˜ ꞌgøngꞌˊguɨ jo̱guɨ niingˉguɨ cajo̱, co̱ꞌ o̱ꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ cajmeꞌˊ, o̱ꞌguɨ cajmeꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ cajo̱.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Dsʉꞌ lanaguɨ nɨcangɨ́ɨmˊ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ dob niguiiñ˜ e fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangꞌˆ do dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e cacuørˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jmɨꞌøøngˉ joꞌchíꞌˆ o̱si jmɨꞌøøngˉ güɨtሠjiuung˜ é, co̱ꞌ cangɨ́ɨmˊbre fɨˊ jo̱ dsʉꞌ laꞌeáangˊ e cacuørˊ jmɨꞌøøiñˉ ꞌñiaꞌˊbre, jo̱ lajo̱baꞌ calɨ́ꞌrˉ e nɨleáangˋnaaꞌ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ lata˜.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Dsʉꞌ e jábꞌˉ, e lajeeˇ e jmáangˋ ta˜ e júuˆ tɨguaˇ laꞌuii˜ e cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, ie˜ lamɨ˜ jmáangˋ ta˜ jaléꞌˋ jmɨꞌøøngˉ güɨtሠjiuung˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ joꞌchíꞌˆ co̱lɨɨng˜guɨ có̱o̱ꞌ˜ faˋ quiáꞌˉ jaangˋ güɨtሠiee˜ mɨ˜ ningɨ́ˋ e cángˋneꞌ fɨˊ nifeꞌˋ, jo̱baꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱ seabˋjiʉ capíꞌˆ bíˋ e laco̱ꞌ nijlɨ́ɨbˉ Fidiéeˇ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨguiúiñˉ lajeeˇ cateáˋ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Jo̱ e jáꞌˉ, e jaléꞌˋ e jmɨꞌøøngˉ jóꞌˋ do óobˋjiʉ bíˋ, jo̱ dsʉꞌ e jmɨꞌøøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌñiaꞌrˊ do dseángꞌˉ eáangˊguɨ laniingˉ ꞌgøngꞌˊ jo̱guɨ eáangˊguɨ óoˋ bíˋ cajo̱, co̱ꞌ dseángꞌˉ conguiabˊ íingˉ dseeˉ quíˉiiꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ lata˜. Co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e seaˋ lata˜ do, Dseaˋ Jmáangˉ, dseaˋ jaˋ dseeˉ røøiñˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ, cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ jo̱guɨ cacuørˊ jmɨꞌøøiñˉ. Jo̱guɨ laꞌeáangˊ e jmɨꞌøøiñˉ do calɨlíꞌˆnaaꞌ e joˋ ꞌnéˉ nijmóˆguɨ́ɨꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e lamɨ˜ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋnaaꞌ jmooˉnaaꞌ do e síꞌˊ jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ ꞌmóˉ, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ nijmóˆooꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ iing˜ Fidiéeˇ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Jo̱ laꞌeáangˊ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ nɨseabˋ fɨˊ quíˉiiꞌ e nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ do, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌíingˉ e iihuɨ́ɨˊ e catɨ́ɨˉnaaꞌ do uíiꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ e júuˆ tɨguaˇ laꞌuii˜ do. Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ do, jo̱baꞌ jalémꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ i̱ niꞌuíingˉ dseaˋ quiáꞌrˉ cuǿøngˋ e nilíꞌrˋ e niꞌíñꞌˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e catɨ́ɨiñˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ do.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Jo̱ faco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ iiñ˜ ningɨ́iñˉ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ fɨˊ jaguóˋ jaangˋguɨ dseaˋ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúuiñˉ, dsʉꞌ jaˋ cuǿøngˋ e niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaléꞌˋ e jo̱ lajeeˇ e seemˋbɨ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ do, co̱ꞌ jangꞌˉ ꞌnéˉ lɨta˜ dsíiˊ song nɨcajúngˉ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ e do, jo̱guɨbaꞌ nɨcuǿøngˋ e ningɨ́ngˉ fɨˊ jaguóˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ do.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Co̱ꞌ jaˋ bíˋ seaˋ e ningɨ́ngˉ fɨˊ jaguóˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ jaléꞌˋ e jo̱ lajeeˇ e seemˋbɨ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ do, dsʉꞌ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúumˉ i̱ dseaˋ i̱ nicuǿˉ do, jo̱guɨbaꞌ nɨseaˋ fɨˊ e niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ do.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ e júuˆ tɨguaˇ e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do la guíimˋ ꞌnéˉ jmɨꞌøøngˉ jóꞌˋ núuˆ e laco̱ꞌ seaˋ bíˋ quiáꞌˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Jo̱ ie˜ malɨɨ˜ do Moi˜ cajmeꞌrˊ júuˆ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e ꞌnéˉ nijmitiñꞌ˜ do fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ; jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféꞌrˋ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ cacá̱rˋ co̱o̱ˋ sɨɨˉ e sɨlɨ́ɨngˇ e ꞌñʉ́ʉꞌ˜ ñiˊ yʉ̱́ʉ̱ˉ, jo̱ cajgiéerˉ jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ e nɨsɨcangꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ jmɨɨˋ fɨˊ ni˜ lɨ˜ to̱o̱˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌrˊ do, jo̱guɨ cajgiéeˉbre quiáꞌˉ lajɨɨngˋ dseaˋ do cajo̱.
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e jo̱, lalab cajíngꞌˉ Moi˜ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel do: “E jmɨꞌøøngˉ la cuøˊ e tíiˊ ni˜ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ e dseángꞌˉ ꞌnéˉ e nijmitíˆbaaꞌ.”
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Jo̱guɨ caꞌéeˉbɨ Moi˜ e jmɨꞌøøngˉ do cajo̱ fɨˊ dsíiˊ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ güeangꞌˆ lɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ ni˜ jaléꞌˋ e jmáangˋ ta˜ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ do.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Moi˜, e có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ jmɨˊbaꞌ lɨgüeangꞌˆ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ; jo̱guɨ cajo̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ Fidiéeˇ dseeˉ song jaˋ catu̱u̱ˋ jmɨꞌøøngˉ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Jo̱ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ güeangꞌˆ lɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmáangˋ ta˜ fɨˊ dsíiˊ jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ rúmꞌˋjiʉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ, jo̱ jaléꞌˋ e seaˋ e fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉ́ʉˊ do lɨgüeangꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ jmɨꞌøøngˉ jóꞌˋ núuˆ; jo̱ dsʉꞌ jaléꞌˋguɨ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ dseángꞌˉ lajɨbˋ nigüeangꞌˆ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ jmɨˊ e ꞌgøngꞌˊguɨ laco̱ꞌ jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Jo̱ dsʉꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ caꞌírˉ fɨˊ É̱e̱ˆ Laniingˉ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ e cajmeꞌˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ e ꞌnʉ́ʉˊ jo̱ lɨ́ɨˊ jí̱i̱ꞌ˜ lafaꞌ co̱o̱ˋ e li˜ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ Laniingˉ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ Dseaˋ Jmáangˉ dseángꞌˉ fɨˊ ñifɨ́bˉ lɨ˜ caguiéiñꞌˉ, jo̱ lana dob nɨguiiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ e mɨꞌrˊ dseaˋ do uii˜ quíˉiiꞌ.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Jo̱ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ jaléngꞌˋ jmidseaˋ laniingˉ quiáꞌˉ dseaˋ Israel ꞌnéˉ e dsitáaiñꞌ˜ e fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangꞌˆ quiáꞌˉ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨꞌˊ do e dsijí̱i̱ꞌr˜ jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ dsʉꞌ jaˋ cajméeˋ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ i̱ jmidseaˋ íˋ, co̱ꞌ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊbaꞌ caꞌíˉ dseaˋ do fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ nɨgüeangꞌˆguɨ fɨˊ ñifɨ́ˉ e cacuørˊ jmɨꞌøøiñˉ, jo̱ jaˋ caꞌírˉ jmiguiʉˊ ya̱ꞌˊ.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Co̱ꞌ faco̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jmiguiʉbˊ ya̱ꞌˊ catɨ́ˋ jóng e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ ie˜ lamɨ˜ catɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ faco̱ꞌ lajo̱; dsʉꞌ lajeeˇ lana jo̱ cartɨˊ mɨ˜ niguiáˋ jmɨgüíˋ, co̱o̱ˋ néeꞌ˜baꞌ dseángꞌˉ cagüéngˉ dseaˋ do fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ co̱o̱ˋ néebꞌ˜ cajo̱ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ e laco̱ꞌ niꞌíingˉ conguiaˊ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Jo̱ co̱ꞌ co̱o̱ˋ néeꞌ˜baꞌ e júungˉ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, niguilíiñˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ nitɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcajméerˋ lajeeˇ ie˜ lamɨ˜ seengˋguɨr fɨˊ jmɨgüíˋ la,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 jo̱ lajo̱b Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ co̱o̱ˋ néeꞌ˜baꞌ sɨꞌíiñˆ quiáꞌˉ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ e laco̱ꞌ conguiaˊ caꞌíiñˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ i̱ fɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ mɨ˜ nijáaˊtu̱r fɨˊ jmɨgüíˋ la caléꞌˋ catú̱ˉ, joˋ nijáarˊ faꞌ e nijúungˉtu̱r uíiꞌ˜ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ nijáaˊbre dsʉꞌ e jaleaaiñ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ nisɨjeengˇ írˋ i̱ nɨsɨtaˇ dsíiˊ e nigüéengˉtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.