Hebreus 7

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jo̱ i̱ Melquisedec na calɨ́iñˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e calɨsíˋ Salem ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ eáangˊ, jo̱guɨ calɨ́iñˉ cajo̱ jmidseaˋ laniingˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ. Jo̱ ie˜ jo̱ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíˉiiꞌ Abraham do nɨꞌiuuiñˉ fɨˊ e jaiñꞌˊ fɨˊ lɨ˜ cangórˉ fɨˊ jee˜ ꞌniiˋ fɨˊ lɨ˜ calɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ seengˋ fɨˊ fɨɨˋ lɨ˜ jiéꞌˋ; jo̱ lajeeˇ jo̱b cangóˉ Melquisedec e cangojmijíngꞌˊneiñꞌ jo̱ cajmigüeamꞌˆbre cajo̱;
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jo̱, i̱ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do cacuøꞌrˊ i̱ Melquisedec do co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingꞌ˜ jaléꞌˋ e calɨ́ꞌrˉ jee˜ e ꞌniiˋ do. Jo̱ i̱ Melquisedec la guǿngꞌˋ “jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ ɨ́ɨˋ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ”; jo̱guɨ co̱ꞌ lɨ́ɨiñˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ e fɨɨˋ do e siiˋ Salem e guǿngꞌˋ “juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ”, jo̱baꞌ cajo̱ siiˋbre “jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quie̱ˊ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ”.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ e ñiˊ dseaˋ quiáꞌˉ i̱ Melquisedec do faꞌ i̱˜ calɨ́ngˉ niquiáꞌrˆ jo̱guɨ i̱˜ calɨ́ngˉ tiquiáꞌrˆ jo̱guɨ i̱˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌrˉ caguiaangˉguɨ cajo̱; o̱ꞌguɨ ñiˊ dseaˋ lɨ˜ cangáangꞌ˜ i̱ Melquisedec do o̱ꞌguɨ lɨ˜ cajúiñˉ. Jo̱ latab˜ lɨ́ɨiñˊ jmidseaˋ laniingˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ camɨ́ɨngꞌ˜ do e latab˜ lɨ́ɨiñˊ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Jo̱ lana quie̱ˋnaꞌ cuante, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jial tíiˊ laniingˉ calɨ́ngˉ i̱ Melquisedec do e jɨˋguɨ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíˉiiꞌ Abraham cacuøꞌrˊ dseaˋ do co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingꞌ˜ quiáꞌˉ lajaléꞌˋ e calɨ́ꞌrˉ jee˜ ꞌniiˋ mɨ˜ catíiñˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la féꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e caséeˊ Moi˜ malɨɨ˜guɨ eáangˊ e lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ jee˜ ꞌléꞌˋ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Levíbingꞌ cuǿøngˋ lɨ́ɨngˊ jmidseaˋ, jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ seaˋ fɨˊ quiáꞌˉ i̱ niꞌíngꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingꞌ˜ lajaléꞌˋ e seaˋ quiáiñꞌˉ, doñiˊ faꞌ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do lɨ́ɨiñˊ dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨiñˊ yaaiñ˜ cajo̱.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Jo̱ dsʉꞌ i̱ Melquisedec do jaˋ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Leví, dsʉꞌ caꞌímꞌˋbre co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingꞌ˜ quiáꞌˉ lajaléꞌˋ e calɨ́ꞌˉ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham, jo̱guɨ cajmigüeamꞌˆbre cajo̱. Jo̱guɨ té̱e̱ˊ óoˊnaꞌ cajo̱ e i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham dobingꞌ i̱ caꞌíngꞌˋ jaléꞌˋ júuˆ lají̱i̱ꞌ˜ e cajíngꞌˉ Fidiéeˇ e nicuǿꞌˉreiñꞌ.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ cuǿøngˋ jíngꞌˉ e o̱ꞌ lajo̱ e júuˆ la: Niingˉguɨ jaangˋ dseaˋ i̱ jmigüeangꞌˆ jaangˋ dseaˋ rúngꞌˋ laco̱ꞌguɨ i̱ dseaˋ i̱ jmigüeangꞌˆ írˋ do.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Jo̱ jaléngꞌˋ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel lɨ́ɨiñˊ sɨju̱ˇ quiáꞌˉ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Leví, jo̱ ímꞌˋbre quiáꞌˉ dseaˋ góorˋ co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingꞌ˜ quiáꞌˉ lajaléꞌˋ; jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijúuiñˉ, jo̱baꞌ júumˉbre jóng lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱ dsʉꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e lafaꞌ seemˋbɨ i̱ Melquisedec do latɨˊ lana.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Jo̱baꞌ laco̱ꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e jaléngꞌˋ jmidseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ sɨju̱ˇ Leví, dseaˋ íˋbingꞌ íngꞌˋ lana lají̱i̱ꞌ˜ e co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingꞌ˜ e catɨ́ɨiñꞌˉ do, jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ e caquíibˊ jaléngꞌˋ i̱ jmidseaˋ do e jo̱ e catɨ́ɨngˉ i̱ Melquisedec do ie˜ lamɨ˜ caquíiˊ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham quiáꞌˉ dseaˋ do.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Jo̱ e jábꞌˉ, jaˋ mɨˊ calɨsémˋbɨ i̱ Leví do ie˜ jo̱ ie˜ lamɨ˜ cacuøꞌˊ Abraham i̱ Melquisedec do co̱o̱ˋ lajeeˇ guíˉ íingꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñꞌˉ do; dsʉꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e jo̱bɨ lafaꞌ nɨquie̱ˊ Abraham mɨjú̱ˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ sɨju̱rˇ i̱ nilɨseengˋ cøøngˋguɨ, co̱ꞌ i̱ Leví do lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ sɨju̱ˇ dseaˋ do.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel cangɨ́ɨiñˋ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ jmidseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ sɨju̱ˇ Aarón i̱ lɨ́ɨngˊ sɨju̱ˇ yʉ́ʉꞌ˜ Leví do cajo̱. Jo̱ faco̱ꞌ e ta˜ e cajméeˋ jaléngꞌˋ i̱ jmidseaˋ do íingˆ ta˜ e íingˉ dseeˉ e laco̱ꞌ lɨguiúngˉ dseaˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ jaˋ ꞌneángˉ jmidseaˋ i̱ jiéngꞌˋguɨ faco̱ꞌ lajo̱; dsʉꞌ dseángꞌˉ la guíimˋ ꞌneángˉ jaangˋguɨ jmidseaˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ calɨ́ngˉ Melquisedec, jo̱ o̱ꞌ laco̱ꞌ lɨ́ɨngˊ i̱ jmidseaˋ sɨju̱ˇ Aarón do.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Co̱ꞌ mɨ˜ jmɨsɨ́ɨngˉ dseaˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ óoˋ jmidseaˋ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ jmɨsɨ́ɨmˉbre cajo̱ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌrˉ.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Jo̱ uii˜ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ sɨju̱ˇ quiáꞌˉ co̱o̱ˋguɨ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel; jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱ mɨˊ calɨ́ɨngˊ jmidseaˋ fɨˊ jee˜ e ꞌléꞌˋ jo̱ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Jo̱ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ cajárˉ fɨˊ jee˜ ꞌléꞌˋ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Judá, jo̱ jaˋ cajárˉ fɨˊ jee˜ ꞌléꞌˋ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Leví; jo̱guɨ nɨneˇbɨ́ɨꞌ røøˋ cajo̱ e Moi˜ jaˋ cajíñꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ uii˜ quiáꞌˉ e ꞌléꞌˋ dseaˋ Judá do ie˜ lamɨ˜ caféꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ jmidseaˋ.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Jo̱ eáangˊguɨ nɨta˜ dsiˋnaaꞌ røøˋ lana có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e nɨcafáꞌˉa na, co̱ꞌ nɨcagüémˉ i̱ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ do i̱ cǿøngˋ laco̱ꞌ i̱ jmidseaˋ Melquisedec do, jo̱guɨ i̱ quíingꞌ˜ jee˜ ꞌléꞌˋ lɨ˜ jiéꞌˋ laco̱ꞌguɨ jee˜ ꞌléꞌˋ dseaˋ Leví.
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 Jo̱ Fíiˋnaaꞌ calɨ́iñˉ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ laco̱ꞌ ta˜ huɨ̱́ꞌˋ e ꞌnéˉ güɨꞌɨ́ɨrˊ jee˜ dseaˋ sɨju̱ˇ quiáꞌˉ dseaˋ Leví, co̱ꞌ calɨ́mˉbre jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ dsʉꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ e seeiñˋ do e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Co̱ꞌ lalab féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ e éeiñˋ dseaˋ do:
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Jo̱ Fidiéeˇ cabꞌˊ caguiarˊ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cacuøꞌrˊ Moi˜, co̱ꞌ e júuˆ jo̱ joˋ ta˜ íingˆ jo̱guɨ joˋ bíˋ seaˋ quiáꞌˉ cajo̱ faꞌ e nijméˉ e nileángˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e caꞌíngꞌˋ Moi˜ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do jaˋ caquɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ faꞌ e cajméeˋ e calɨséngˋ dseaˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ. Jo̱ dsʉꞌ lana nɨseaˋ co̱o̱ˋ e nita˜ dsiˋnaaꞌ e ꞌgøngꞌˊguɨ e laco̱ꞌ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ e niñíingˋnaꞌ e nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Jo̱guɨ cajo̱ Fidiéeˇ cacuørˊ júuˆ ta˜ dsíiˊ quiáꞌˉ e júuˆ jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ e cacuøꞌrˊ ꞌñiaꞌrˊ ie˜ lamɨ˜ cajíñꞌˉ e Jesús niꞌuíiñˉ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ. Dsʉꞌ i̱ jmidseaˋ caguiaangˉguɨ do jaˋ cacuøꞌˊ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌrˉ ꞌñiaꞌrˊ e niꞌuíiñꞌˉ do lajo̱.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Jo̱ Fíiˋnaaꞌ Jesús caꞌuíiñˉ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ uíiꞌ˜ e cacuøˊ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌrˉ ꞌñiaꞌrˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ lɨ˜ féꞌˋ lala:
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 Jo̱ co̱ꞌ Fidiéeˇ cacuørˊ e júuˆ quiáꞌrˉ ꞌñiaꞌrˊ do, jo̱baꞌ nɨtaaˉ dsiˋnaaꞌ e Jesús tíiˊ nir˜ e júuˆ tɨguaˇ catɨ́ˋ tú̱ˉ do e ꞌgøngꞌˊguɨ laco̱ꞌguɨ júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ do.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ jmidseaˋ caguiaangˉguɨ do cajúmˉbre mɨ˜ catɨ́ˋ oor˜ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ i̱ jiémꞌˋ caguáˋ é̱e̱ˆ quiáꞌrˉ.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Jo̱ dsʉꞌ Jesús latab˜ seeiñˋ, jo̱baꞌ latab˜ lɨ́ɨiñˊ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ, jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ joˋ ꞌneángˉguɨ jmidseaˋ i̱ jiéngꞌˋguɨ i̱ niꞌíingˋ é̱e̱ˆ quiáꞌrˉ.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨngˊ Jesús, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ íˋbre cuǿøngˋ e leáiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ lata˜ e laco̱ꞌ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, co̱ꞌ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨb˜ seeiñˋ e laco̱ꞌ mɨꞌrˊ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jo̱baꞌ Jesús lɨ́ɨiñˊ dseángꞌˉ i̱ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ do i̱ ꞌneángˉnaaꞌ do, co̱ꞌ íˋbre dseaˋ caneáarˊ fɨˊ e laco̱ꞌ cuǿøngˋ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ. Jo̱ dseángꞌˉ dseaˋ güeamꞌˆ lɨ́ɨngˊ dseaˋ do fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ dseeˉ jaˋ táaiñˋ, jo̱guɨ jaˋ lɨ́ɨiñˊ laco̱ꞌ la lɨ́ɨngˊ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ. Jo̱ lana dob nɨguiiñ˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dséeˊ é̱e̱ˆ laco̱ꞌ guiing˜ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 Jo̱ Jesús jaˋ lɨ́ɨiñˊ laco̱ꞌguɨ i̱ jmidseaˋ caguiaangˉguɨ i̱ calɨséngˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do, co̱ꞌ jaléngꞌˋ jmidseaˋ íˋ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨb˜ ꞌnéˉ jngáiñꞌˉ jaléngꞌˋ jóꞌˋ e quiáꞌˉ nicuǿiñꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌíingˉ dseeˉ quiáꞌrˉ laꞌuii˜, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, ꞌnéˉ nijméˉguɨr e laco̱ꞌ niꞌíingˉ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ. Dsʉꞌ Jesús co̱o̱ˋ néeꞌ˜baꞌ ꞌnéˉ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e laco̱ꞌ niꞌíingˉ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ lata˜.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e caꞌíngꞌˋ Moi˜ do dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊbingꞌ guíngꞌˋ i̱˜ i̱ niꞌuíingˉ jmidseaˋ laniingˉ; jo̱ e júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ ꞌñiaꞌrˊ do e caféꞌrˋ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cacuøꞌrˊ Moi˜ jaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do lamɨ˜ jéengˊguɨ, jo̱ dsʉꞌ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e caféꞌˋ Fidiéeˇ dobaꞌ caꞌnáaiñˉ i̱ Jó̱o̱rˊ camɨ́ɨngꞌ˜ do e laco̱ꞌ niꞌuíiñˉ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ dseángꞌˉ laniingˉguɨ i̱ dseángꞌˉ lata˜ éeˋ ta˜ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ lajaléꞌˋ e cangɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.