Hebreus 12

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱ co̱ꞌ fɨ́ɨmˊ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ nɨcalɨséngˋ ie˜ malɨꞌˋ do tíiˊ nir˜ fɨˊ quiniˇnaaꞌ lana jial dseángꞌˉ jáꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e carˋ ngocángˋ dsíirˊ, jo̱baꞌ jneaa˜aaꞌ lanaguɨ ꞌnéˉ e nisée˜naaꞌ cabꞌˊ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ e jmóoˋ jí̱i̱ˊ quíˉiiꞌ jo̱guɨ jaléꞌˋ dseeˉ e jnɨ́ɨngˊ quíˉiiꞌ e jaˋ cuøˊ fɨˊ e nijmóˆnaaꞌ e guiʉ́ˉ, jo̱guɨ ꞌnéˉ e nijmɨꞌúungˋnaaꞌ e teáˋguɨ nisíngꞌˉnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nité̱e̱ˉnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e nijméˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ caꞌéeˋ Jesús, lajo̱b ꞌnéˉ quié̱ˆnaaꞌ cuente e niꞌeeˉnaaꞌ cajo̱, co̱ꞌ laꞌeáangˊ dseaˋ dobingꞌ canaangˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ laꞌeáangˊ íbˋ cajo̱ i̱ jmiꞌiéꞌˋ e laco̱ꞌ sɨꞌíˆ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ do. Jo̱ Jesús jaˋ caquɨ́ɨiñꞌˉ tu̱caiñꞌˊ mɨ˜ caꞌíñꞌˋ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ lajeeˇ e catáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ nañiˊ faꞌ e eáamˊ gaˋ fɨꞌɨꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ júungˉ fɨˊ jo̱. Co̱ꞌ nɨñiˊbre e mɨ˜ ningɨ́ˋ e niꞌíñꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ jo̱, eáamˊ guiʉ́ˉ niꞌuíingˉ quiáꞌrˉ; jo̱ e jábꞌˉ, lajo̱b calɨ́ˉ, co̱ꞌ lana dob nɨguiiñ˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dséeˊ laco̱ꞌ guiing˜ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ íiˋ óoˊnaꞌ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e cajméeˋ Jesús lajeeˇ e gaˋ cajmeángꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ írˋ, jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ jaˋ ꞌnéˉ faꞌ e nijmɨfɨ́ngꞌˆ yaang˜naꞌ o̱ꞌguɨ faꞌ e nijmɨtúngˆ áaˊnaꞌ e teáangˉnaꞌ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌr˜.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ mɨˊ calɨ́ɨngˋnaꞌ faꞌ e nɨcajúngˉnaꞌ uíiꞌ˜ e cuøꞌˊnaꞌ bíˋ yaang˜naꞌ e jaˋ nijiúngꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Jo̱guɨ ꞌnéˉ e tó̱o̱bˋ áaˊnaꞌ cajo̱ jaléꞌˋ e cajíngꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ e sɨ́ꞌrˋ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ jó̱o̱rˊ, co̱ꞌ lalab féꞌrˋ fɨˊ ni˜ e jiˋ jo̱:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Co̱ꞌ ɨ́ɨbˋ jnea˜ ꞌgooˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ ꞌneáanˋn,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e niꞌíimꞌ˜baꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌgooˋ e ɨ́ɨˋ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baꞌ dseaˋ do nito̱ꞌˋ fɨ́ɨmˋbre ꞌnʉ́ꞌˋ e lɨ́ɨngˊnaꞌ jó̱o̱rˊ; co̱ꞌ jaˋ jiéꞌˋ lɨ˜ seengˋ jaangˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ i̱ jaˋ ɨ́ɨˋ tiquiáꞌˆ ꞌgooˋ.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Co̱ꞌ song Fidiéeˇ jaˋ ɨ́ɨrˋ ꞌgooˋ quíiˉnaꞌ mɨ˜ ꞌnéˉ lajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ jó̱o̱rˊ, jo̱baꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ jóng e jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseángꞌˉ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ jóng.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Co̱ꞌ ie˜ lamɨ˜ jiuung˜naaꞌ do, ɨ́ɨbˋ tiquíˆiiꞌ ꞌgooˋ quíˉiiꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱baꞌ jmɨꞌgooˉbaaꞌre. Jo̱ eáangˊguɨb ꞌnéˉ e nijmɨꞌgooˉnaaꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ mɨ˜ ɨ́ɨrˋ ꞌgooˋ quíˉiiꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ nilíꞌˋnaaꞌ e nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ lata˜.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Jo̱ lajeeˇ e seengˉteáaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la, ɨ́ɨbˋ tiquíˆiiꞌ ꞌgooˋ cajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsíirˊ e guiʉ́ˉguɨ quíˉiiꞌ. Dsʉꞌ Fidiéeˇguɨ ɨ́ɨˋbre ꞌgooˋ quíˉiiꞌ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨꞌíingˆ ta˜ quíˉiiꞌ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌuíingˉnaaꞌ dseángꞌˉ dseaˋ guiúngˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨ́ɨiñˊ ꞌñiaꞌrˊ.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Dsʉꞌ e jáꞌˉ, jaˋ cuøˊ e iáangˋ dsiˋnaaꞌ dseángꞌˉ ladsifɨˊ mɨ˜ ɨ́ɨˋ Fidiéeˇ ꞌgooˋ quíˉiiꞌ, co̱ꞌ huɨ́ɨmˊjiʉ lɨ́ɨˊ lajeeˇ jo̱; jo̱ dsʉꞌ song niꞌíingꞌ˜naaꞌ e jo̱ e jaˋ séeꞌ˜naaꞌ dseeˉ, jo̱baꞌ guiʉ́bˉ niꞌuíingˉ quíˉiiꞌ jóng, co̱ꞌ lajo̱baꞌ e niñíingˋnaaꞌ e nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ juguiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ e jmooˉnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ dseaˋ do.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, cuǿøꞌ˜guɨ bíˋ yaang˜naꞌ e laco̱ꞌ jaˋ nilɨtúngˉ áaˊnaꞌ mɨ˜ ɨˊ óoˊnaꞌ e eáamˊ huɨ́ɨngˊ lají̱i̱ꞌ˜ e fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nɨteáangˉnaꞌ,
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 jo̱guɨ jmɨꞌúungˋnaꞌ e teáˋguɨ nisíngꞌˉnaꞌ e fɨˊ jo̱, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜naꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ i̱ jaˋ ꞌgooˋ teáangˉ teáˋ e fɨˊ guiʉ́ˉ jo̱ e laco̱ꞌ teáˋguɨ nisíñꞌˉ fɨˊ jo̱.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Jo̱ jmɨꞌúungˋnaꞌ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ jmɨꞌúungˋnaꞌ cajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ nijiúngꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ lɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ song jaˋ niꞌnángˋ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Jo̱ jmɨꞌúungˋnaꞌ lajaléngꞌˋnaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ nitʉ́ˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ e ngɨ́ɨngˋnaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Jo̱ jaˋ cuøꞌˊ fɨˊ yaang˜naꞌ cajo̱ faꞌ e nijméeˆnaꞌ guíingˉnaꞌ uii˜ quiáꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ e jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ e nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ co̱o̱ˋ onuuˋ e guíiˉ; co̱ꞌ fɨng lɨ́ɨngˊnaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ dseáamꞌ˜ e niꞌlee˜naꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ jo̱guɨ e nidsicuángˋguɨ dseeˉ quíiˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ caguiaangˉguɨ.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jie˜ mɨˊ ꞌlee˜naꞌ e nigüɨ́ngˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ o̱ꞌ quíiˉnaꞌ, jo̱guɨ jie˜ mɨˊ jmooˋnaꞌ e jaˋ nijmɨꞌgooˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌˊ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cajméeˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ calɨsíˋ Esaú ie˜ malɨɨ˜guɨ eáangˊ mɨ˜ jaˋ cajmɨꞌgórˋ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; co̱ꞌ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ sɨñʉʉˆ laꞌuii˜ quiáꞌˉ tiquiáꞌrˆ, jo̱ dsʉꞌ catʉ́ˋbre e lɨ́ɨiñˊ lajo̱ ie˜ lamɨ˜ casiúiñˉ co̱o̱ˋ huɨ̱́ɨ̱ˊ e a˜ jmiñiˇ.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Jo̱ ñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ e mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, mɨ˜ calɨꞌiing˜ tiquiáꞌrˆ e nicuǿꞌˉreiñꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñꞌˉ do dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱rˊ laꞌuii˜, dsʉꞌ jaˋ caquɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e caꞌíngꞌˋguɨr e jo̱, co̱ꞌ catʉ́ˋbre e lɨ́ɨiñˊ lajo̱ lají̱i̱ꞌ˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ; jo̱ nañiˊ faꞌ eáamˊ camɨrˊ jmɨꞌeeˇ cartɨˊ caquiꞌrˊ ie˜ jo̱, dsʉꞌ joˋ e mɨ́ɨˊ calɨseáˋ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e cajméerˋ do.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e jaˋ caguiquiéengˊnaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ cajméeˋ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ dseaˋ Israel ie˜ lamɨ˜ cangoquiéeiñˊ e fɨˊ tɨɨˉ móꞌˋ Sinaí ie˜ lamɨ˜ cangɨ́ɨiñˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; co̱ꞌ ie˜ jo̱ e fɨˊ jee˜ móꞌˋ do uøøˋ niingˉ jɨˋ jo̱guɨ sɨbéꞌˋ jníiˊ e nʉʉˋ sǿꞌˋ jo̱guɨ e eáangˊ ɨ́ɨˋ guíˋ jo̱guɨ e quieꞌˋ güɨꞌñiሠcajo̱;
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 jo̱guɨ canúurˉ cajo̱ jial tíiˊ teáˋ caꞌi̱i̱ˉ lúuˊ trompéꞌˆ jo̱guɨ canúurˉ jial tíiˊ teáˋ canʉ́ꞌˋ luu˜ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ canúuˉ luu˜ Fidiéeˇ ie˜ jo̱ camɨrˊ jmɨꞌeeˇ e niquiúmꞌˉ dseaˋ do lají̱i̱ꞌ˜ e féꞌrˋ do,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 co̱ꞌ ie˜ jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ cafǿngꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do mɨ˜ canúurˉ e caquiʉꞌˊ Fidiéeˇ ta˜ lala: “Doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nisíꞌˋ tɨɨˉ e fɨˊ móꞌˋ la ꞌnéˉ nijúumˉbre có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cu̱u̱˜ o̱si có̱o̱ꞌ˜ ñisʉ̱ꞌˋ é, jo̱ jaˋ e lɨ́ɨˊ doñiˊ faꞌ jaangˋ jóꞌˋ, lajo̱b ꞌnéˉ líingˉneꞌ cajo̱.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ cafǿngꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ áangˊ quíˉnaaꞌ mɨ˜ cangárˉ jaléꞌˋ e jo̱, co̱ꞌ jɨˋguɨ cartɨˊ Moi˜ cajíñꞌˉ ie˜ jo̱ e ꞌgóꞌrˋ cartɨˊ jléeiñˋ.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ calɨ́ngˉnaꞌ lajo̱, co̱ꞌ nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaꞌ e nigüɨquiéengˊnaꞌ dseángꞌˉ condséeˊ e fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ Sión fɨˊ dseángꞌˉ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜, jo̱ e fɨˊ jo̱b lɨ˜ siiˋ Jerusalén ꞌmɨ́ɨˉ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ sɨseángꞌˊ i̱ ꞌleáangˉ ángeles i̱ jmiféngꞌˊ Fidiéeˇ.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Jo̱guɨ lana nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaꞌ e niseángꞌˊnaꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ calɨséngˋ ie˜ malɨɨ˜guɨ do jo̱ i̱ nɨtaang˜ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ. Jo̱guɨ cajo̱ nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaꞌ e nigüɨquiéengˊnaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ i̱ quidsiˊ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱guɨ nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaꞌ e niseángꞌˊnaꞌ co̱lɨɨng˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ jmɨguíˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcaláangˉ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˆ, jo̱ lana nɨlɨ́ɨiñˊ dseángꞌˉ laco̱ꞌ iing˜ Fidiéeˇ e lɨ́ɨiñˊ.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jo̱ nɨseabˋ fɨˊ quíiˉnaꞌ cajo̱ e cuǿøngˋ e niguilíingˋnaꞌ dseángꞌˉ condséeˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ fɨˊ lɨ˜ nɨguiing˜ Jesús lana, i̱ dseaˋ i̱ caneáaˊ e fɨˊ jo̱. Jo̱guɨ íbˋ dseaˋ cajo̱ i̱ cacuøˊ jmɨꞌøøngˉ e laco̱ꞌ seaˋ fɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ lana e nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ e cacuøˊ Fidiéeˇ; co̱ꞌ e jmɨꞌøøngˉ Jesús do eáangˊguɨ laniingˉ laco̱ꞌguɨ e jmɨꞌøøngˉ Abel i̱ calɨséngˋ ie˜ malɨɨ˜guɨ do.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e contøømˉ ꞌnéˉ ñiing˜ óoˊnaꞌ e nijméeˆnaꞌ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e sɨ́ꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ, dsʉco̱ꞌ ne˜baaꞌ e ie˜ malɨɨ˜guɨ do jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ calɨnʉ́ʉꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ jaˋ caláaiñˉ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ. Jo̱guɨ jneaa˜aaꞌ eáangˊguɨb jaˋ quɨ́ɨꞌ˜naaꞌ jmɨɨ˜ faꞌ e nileángˋnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e catɨ́ɨˉnaaꞌ song nijmóˆnaaꞌ laangˋnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e sɨ́ꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e cangɨ́ɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ Jó̱o̱rˊ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la e jáaˊ tɨˊ ñifɨ́ˉ.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Jo̱ ie˜ malɨɨ˜ do e luu˜ Fidiéeˇ do cajméeˋ e cajléˉ guóoꞌ˜ uǿˉ fɨˊ móꞌˋ Sinaí, dsʉꞌ lanaguɨ jíngꞌˉ Fidiéeˇ e o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ guóoꞌ˜ uǿˉ nijmérˉ e nijléˉtu̱, co̱ꞌ la quie̱ˊ tɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíbˋ nijmérˉ e nijléˉ.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Jo̱ mɨ˜ féꞌˋ Fidiéeˇ e nijmérˉ e jo̱ caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱baꞌ nɨñiˊ dseaˋ e niꞌíimˉ dseaˋ do jaléꞌˋ e cajméerˋ mɨ˜ caguiaˊ uiiñ˜ jmɨgüíˋ, jo̱ niséˉguɨr fɨˊ jmɨgüíˋ la lají̱i̱ꞌ˜ e jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e niꞌíingˉ.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Jo̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉ e Fidiéeˇ quie̱rˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ lana ꞌnéˉ nicuǿøꞌ˜baaꞌ guiꞌmáangꞌˇ dseaˋ do jo̱guɨ e nijmiféngꞌˊnaaꞌr e ngocángˋ dsiˋnaaꞌ jo̱guɨ e nijmɨꞌgooˉnaaꞌr e nijmóˆooꞌ jmangꞌˉ jaléꞌˋ e tɨˊ dsíirˊ.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Jo̱baꞌ majméˆnaaꞌ lajo̱, co̱ꞌ Fidiéeˇ quíˉiiꞌ lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ co̱o̱ˋ jɨˋ e íingˉ conguiaˊ lajaléꞌˋ.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.