Hebreus 10

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo̱ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Moi˜ do cuøˊ li˜ e laco̱ꞌ lɨñiˊjiʉ dseaˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e nidsijéeˊ cøøngˋguɨ, dsʉꞌ o̱ꞌ dseángꞌˉ jial laco̱ꞌ lɨ́ɨˊ e jo̱. Jo̱baꞌ jaléꞌˋ e feáꞌˉ e cuøˊ jaléngꞌˋ i̱ jmidseaˋ do laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ faꞌ dseángꞌˉ e nilɨguiʉ́ˉ dsíiˊ dseaˋ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Co̱ꞌ faco̱ꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do dseángꞌˉ e jáꞌˉ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ e niꞌíingˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ, jo̱baꞌ joˋ ɨ́ˉ dsíiˊ dseaˋ jóng e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ óoˋ dseeˉ, jo̱guɨ nitʉ́ˋbre cajo̱ e nicuǿrˉ jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ uíiꞌ˜ dseeˉ quiáꞌrˉ faco̱ꞌ lajo̱.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Jo̱ uiing˜ e dsica̱rˊ e jmɨ˜ jóꞌˋ núuˆ do fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jmiguiéngꞌˊ dsíirˊ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ e lɨ́ɨmˊbɨr dseaˋ óoˋ dseeˉ.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Co̱ꞌ dseángꞌˉ e jábꞌˉ, e jmɨ˜ güɨtሠjiuung˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jmɨ˜ jaléngꞌˋ joꞌchíꞌˆ dseángꞌˉ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Jo̱ co̱ꞌ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ yaang˜ e jmɨꞌøøngˉ jóꞌˋ do e niꞌíingˉ dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ, jo̱baꞌ mɨ˜ cagüéngˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la, lalab casɨ́ꞌrˉ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Jo̱ co̱ꞌ jaˋ tɨˊ óoˊ ꞌnʉˋ mɨ˜ jíngꞌˋ dseaˋ jóꞌˋ núuˆ i̱ nɨcacáangˉ fɨˊ nifeꞌˋ o̱si jaléꞌˋ feáꞌˉ e jiéꞌˋguɨ e cuøꞌˊ dseaˋ ꞌnʉˋ e laco̱ꞌ niꞌíinꞌˉ dseeˉ quiáꞌrˉ,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 jo̱baꞌ lalab cafáꞌˉa: “Lab cagüénˉn fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nijmitiiˉ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ iing˜ ꞌnʉˋ, Fíiˋi Fidiéeˇ,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Jo̱ nɨcajíngꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jaˋ iing˜ Fidiéeˇ o̱ꞌguɨ tɨˊ dsíirˊ e ji̱ꞌˊ dseaˋ jmɨꞌøøngˉ jóꞌˋ núuˆ fɨˊ quinirˇ o̱ꞌguɨ jaléꞌˋ feáꞌˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ jóꞌˋ i̱ nɨcacáangˉ fɨˊ nifeꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌíingˉ dseaˋ do dseeˉ quiáꞌˉ dseaˋ. Jo̱ cajíñꞌˉ lajo̱ doñiˊ faꞌ e lajo̱b ta˜ quiʉꞌˊ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cacuøꞌrˊ Moi˜ ie˜ malɨɨ˜guɨ do, e dseángꞌˉ lajo̱b guíingˋ ꞌnéˉ jméˉ dseaˋ jmɨgüíˋ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Jo̱ cajímꞌˉbɨguɨ Dseaˋ Jmáangˉ cajo̱ e casɨ́ꞌrˉ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ lala: “Teaa˜, lana lab nɨcagüénˉn fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nijmee˜e dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e iing˜ ꞌnʉˋ.” Jo̱ laco̱ꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e mɨ˜ cagüéngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la, caséerˊ co̱o̱ˋ e guiʉ́ˉguɨ jo̱guɨ e ꞌgøngꞌˊguɨ eáangˊ cajo̱, jo̱guɨ cabꞌˊ caꞌnaangˋ e feáꞌˉ e lamɨ˜ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ jmóorˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Jo̱ uíiꞌ˜ e Dseaˋ Jmáangˉ nɨcajmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ e laco̱ꞌ niꞌíingˉ dseeˉ quíˉiiꞌ lata˜, jo̱baꞌ uíiꞌ˜ e jo̱ Fidiéeˇ nɨcajméerˋ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ guiúngˉ fɨˊ quinirˇ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Jo̱ lajalémꞌˋ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ e dsijíiñꞌ˜ jóꞌˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜; jo̱ jmóorˋ lajo̱, co̱ꞌ lajo̱b júuˆ tɨguaˇ e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ írˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Dsʉꞌ jaléꞌˋ e jmóorˋ do, jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉ jaléꞌˋ dseeˉ e røøngˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Jo̱ dsʉꞌ Dseaˋ Jmáangˉguɨ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ ꞌñiabꞌˊ carta˜ ró̱o̱ˋ jmɨgüíˋ, jo̱ e jo̱ íingˆ ta˜ e niꞌíingˉ dseeˉ quíˉiiꞌ lata˜. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajméerˋ e jo̱, cangámꞌˉbre jóng jo̱ cangogüeárˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dséeˊ laco̱ꞌ guiing˜ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Jo̱ fɨˊ jo̱b nɨguiiñ˜ lana e sɨjeeiñˇ e Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ nijméˉ e nijmɨꞌgóˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌrˉ jo̱guɨ e nisíꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ do uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniñꞌ˜ e laco̱ꞌ nijmiféngꞌˊneiñꞌ.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Jo̱ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ ꞌñiaꞌˊbaꞌ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ e laco̱ꞌ caꞌíiñˉ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ lajo̱baꞌ cajmigüeangꞌˆneiñꞌ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Jo̱ lalab tíiˊ ni˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e jábꞌˉ e júuˆ la mɨ˜ féꞌˋ lala:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Jo̱ lalab jíngꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Jo̱ dseángꞌˉ joˋ nijmiguiéngꞌˊ dsiiˉ jaléꞌˋ dseeˉ e nɨcaꞌéerˋ fɨˊ quiniiˉ
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Jo̱ co̱ꞌ dseángꞌˉ conguiabˊ nɨcaꞌíingˉ Fidiéeˇ jaléꞌˋ dseeˉ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ joˋ ꞌnéˉ faꞌ eeˋ lɨɨng˜ feáꞌˉ niji̱ꞌˉguɨ dseaˋ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do e laco̱ꞌ niꞌíiñˉ jaléꞌˋ dseeˉ.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Jo̱guɨ lana fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e có̱o̱ꞌ˜ e jmɨꞌøøngˉ Dseaˋ Jmáangˉ e catu̱u̱ˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ mɨ˜ cajúiñˉ cuaiñ˜ quíˉiiꞌ, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ lana nɨseaˋ fɨˊ quíˉiiꞌ e nɨcuǿøngˋ e ningɨɨng˜naaꞌ e jaˋ ꞌgóꞌˋnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ fɨˊ É̱e̱ˆ lɨ˜ Laniingˉ Güeangꞌˆ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Co̱ꞌ laꞌeáangˊ e cajángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ uii˜ quíˉiiꞌ, jo̱baꞌ nɨcaneáaˊbre co̱o̱ˋ fɨˊ ꞌmɨ́ɨˉ e laco̱ꞌ cuǿøngˋ e ningɨɨng˜naaꞌ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ, co̱ꞌ cajé̱bꞌˋ e lafaꞌ ꞌmɨꞌˊ e sɨjnɨˊ fɨˊ jo̱.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jo̱ co̱ꞌ Jesús caꞌuíiñˉ i̱ jmidseaˋ dseaˋ féngꞌˊ i̱ laniingˉguɨ quíˉiiꞌ i̱ nɨquie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 jo̱baꞌ madsiquiéengˊnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ carˋ ngocángˋ dsiˋnaaꞌ jo̱guɨ e nɨta˜ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ nijmitib˜ dseaˋ do jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌrˉ. Jo̱ madsiquiéengˊnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ cajo̱ e joˋ røøˉnaaꞌ dseeˉ jo̱guɨ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ dseaˋ sɨjgɨ́ɨngˆ có̱o̱ꞌ˜ jmɨɨˋ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Jo̱ dseángꞌˉ teábˋ ꞌnéˉ té̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nɨté̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, e dseángꞌˉ ta˜ dsiˋnaaꞌ e jábꞌˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, co̱ꞌ dseángꞌˉ nijmitib˜ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ e nɨcacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ do.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Jo̱ ꞌnéˉ nijmɨꞌúumˋbɨ́ɨꞌ jial e nijmɨcó̱o̱ꞌˇnaaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ e nijmiꞌneáaiñˋ rúiñꞌˋ jo̱guɨ jial e nijmérˉ jmangꞌˆ e guiʉ́ˉ.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e jaˋ dseengˋ faꞌ e nijmɨꞌnaangˉ yee˜eeꞌ e jaˋ seáangꞌ˜ rúꞌˋnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jmóoˋ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ, co̱ꞌ o̱ꞌ lajo̱ e ꞌnéˉ jmóˆ jneaa˜aaꞌ; co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e nicuǿøꞌ˜guɨ bíˋ rúꞌˋbaaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ nitʉ́ˆʉʉꞌ fɨˊ lɨ˜ nité̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ eáangˊguɨ ꞌnéˉ jmɨꞌúungˋnaaꞌ e jo̱ lana, co̱ꞌ nɨneeˉ jǿøˆbaaꞌ e nɨjaquiéemˊ e tɨˊ lɨ˜ nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la caléꞌˋ catú̱ˉ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Jo̱guɨ fǿnꞌˋn ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e song la eeˉbɨ́ɨꞌ dseeˉ e guita˜ dsiˋnaaꞌ mɨ˜ cangɨ́ˋ e nɨcalɨcuíingˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ joˋ seaˋ feáꞌˉ jóng e laco̱ꞌ cuǿøngˋ e niꞌíingˉguɨ jaléꞌˋ e dseeˉ jo̱ fɨng song jmooˉnaaꞌ lajo̱.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Co̱ꞌ song la eeˉbɨ́ɨꞌ dseeˉ, jo̱baꞌ eáamˊ nisɨjéeˊ quíˉiiꞌ lají̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ e nicuǿˉ Fidiéeˇ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ niquidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ mɨ˜ nibíiñˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉꞌˊ.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Jo̱guɨ nɨne˜baaꞌ e mɨ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ jmitir˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cajmeꞌˊ Moi˜, jo̱guɨ song seengˋ gángˉ si gaangˋ dseaˋ i̱ tíiˊ ni˜ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e dseeˉ e caꞌéeˋ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ mɨ́ɨˊ seabˋ jóng, co̱ꞌ dseángꞌˉ jaˋ fɨꞌíbˆ ꞌnéˉ júungˉ i̱ dseaˋ do uíiꞌ˜ e dseeˉ e nɨcaꞌéerˋ do.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Jo̱ dsʉꞌ iihuɨ́ɨˊ eáangˊguɨb niꞌíngꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌníꞌˋ níingˉ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ camɨ́ɨngꞌ˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ jmɨꞌgóˋ e jmɨꞌøøngˉ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e ꞌneáangˋ jneaa˜aaꞌ do cajo̱. Co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jmɨꞌøøngˉ dseaˋ dob e jmɨta˜ dsiˋnaaꞌ e júuˆ tɨguaˇ e ꞌmɨ́ɨˉ e cacuøˊ Fidiéeˇ, jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jmɨꞌøøngˉ dseaˋ dob cajo̱ e calɨgüeangꞌˆnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Jo̱guɨ nɨne˜baaꞌ e lalab cajíngꞌˉ Fíiˋnaaꞌ: “Jneab˜ dseaˋ catɨ́ɨnˉn e niꞌɨɨ˜ɨ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ jo̱guɨ e niquɨ́ɨꞌ˜ táaˊ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ éeˋ dseaˋ.” Jo̱guɨ cajímꞌˉbɨguɨr cajo̱: “ꞌÑiáꞌˋbaa dseaˋ niquidsiiˉ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ gaˋ niꞌíˋ føꞌˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ røøngˋ dseeˉ mɨ˜ nɨꞌɨ́ˉ Fidiéeˇ i̱ seengˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜ íꞌˋ quiáꞌrˉ!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Jo̱guɨ jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ cajo̱ e ie˜ mɨ˜ táˋ jáꞌˉ calɨ́ngˉnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jmiguiʉˊ íingꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ caꞌíingꞌ˜naꞌ, lɨfaꞌ cajmeeˉbaꞌ téꞌˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱ jaˋ calɨtúngˉ óoˊnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ lɨ˜ nɨteáangˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Jo̱ ie˜ jo̱, i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ gabˋ caféꞌˋ dseaˋ uii˜ quíiˆnaꞌ jo̱guɨ gabˋ cajmeángꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ fɨɨˋ cajo̱. Jo̱ mɨ˜ cangáˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ caguiaangˉguɨ e dsingɨ́ɨngˉnaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ caquɨmꞌˆbre cajo̱ e caꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Jo̱guɨ eáamˊ calɨ́ˉ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ cajnɨ́ngˉ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ ie˜ jo̱, jo̱guɨ jaˋ calɨ́ngˉnaꞌ fɨꞌíˆ mɨ˜ cajméeˋ dseaˋ ɨ̱ɨ̱ˋ jaléꞌˋ e seaˋ quíiˉnaꞌ, co̱ꞌ nɨñíˆbaꞌ guiʉ́ˉ e fɨˊ ñifɨ́bˉ nɨsɨjé̱e̱ˇ jaléꞌˋ e jloꞌˆ quíiˉnaꞌ e jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíingˉ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana e teáˋguɨ síngꞌˋ yaang˜naꞌ e jaˋ jmɨtúngˆ óoˊnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ fɨˊ nɨteáangˉnaꞌ, dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ e niꞌíingꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Jo̱guɨ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e la guíimˋbaꞌ ꞌnéˉ e có̱o̱ꞌ˜ e féngꞌˊ óoˊbaꞌ ꞌnéˉ nijmitíˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ e nijméeˆnaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e niꞌíingꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨjíñꞌˉ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Co̱ꞌ lalab féꞌrˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ jnea˜,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Jo̱ dsʉꞌ jneaa˜aaꞌ jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jmɨꞌnángˋ yaang˜ e fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nɨté̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ nibíingˉ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ; dsʉco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ nɨta˜ dsíiˊ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ dseaˋ do nileáiñˉ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.