Gálatas 5
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ gálatas, e Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ caleáangˋ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do. Jo̱baꞌ ꞌnéˉ e nilɨseengˋnaꞌ e sɨlaamˇbaꞌ, jo̱guɨ joˋ cuǿꞌˆtu̱ fɨˊ yaang˜naꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ e nijmitíˆtu̱ꞌ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Jnea˜ Paaˉ, jo̱ nʉ́ʉˉnaꞌ júuˆ quiéˉe, jo̱guɨ quie̱ˋnaꞌ cuente røøˋ jaléꞌˋ e nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, e song cacuǿøꞌ˜ fɨˊ yaang˜naꞌ e nitó̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ laco̱ꞌguɨ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ jaˋ e ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ uíiꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ nijmitíˆnaꞌ dseángꞌˉ røøbˋ lajaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e Fidiéebˇ niꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ uíiꞌ˜ e jmitíˆnaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ catiúumˊbaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ caꞌnáamˉ yaang˜naꞌ e laco̱ꞌ joˋ niꞌíingꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e guiúngˉ Fidiéeˇ do.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ nɨsɨtaˇ dsiˋnaaꞌ e Fidiéeˇ niꞌíngꞌˋ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ jo̱guɨ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Jo̱guɨ song lɨ́ɨˊnaaꞌ dseángꞌˉ lajangꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaˋ e lɨ́ɨˊ nañiˊ faꞌ tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ laco̱ꞌguɨ lɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, dsʉco̱ꞌ jaˋ e quíingˊ e jo̱; co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e quíingˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e jáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáamˉ e laco̱ꞌ nijmiꞌneáangˋnaaꞌ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, guiʉ́bˉ lamɨ˜ seengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ; dsʉꞌ lanaguɨ lɨɨm˜ i̱i̱ˋ nɨcatángꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ e nɨcatʉ́ʉˊnaꞌ e joˋ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Dsʉꞌ o̱ꞌ Fidiéeˇ i̱ cajéengˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e cajmeeˇnaꞌ lajo̱, co̱ꞌ dseaˋ do nɨcatǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉbre.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Jo̱ lalab júuˆ ró̱o̱ˋ: “Có̱o̱ꞌ˜ capíꞌˆ quie̱bꞌˆ nijméˉ niró̱o̱ˉ ca̱˜ quiáꞌˉ iñíꞌˆ.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Dsʉꞌ jnea˜ tab˜ dsiiˉ e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ niꞌɨ́ˆtu̱ áaˊnaꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ laco̱ꞌguɨ ɨˊ dsiˋ jnea˜. Jo̱ Fidiéebˇ nicuǿꞌˉ iihuɨ́ɨˊ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ jmitíˆnaꞌ, jo̱ jaˋ e lɨ́ɨˊ i̱i̱ˋ dseaˋ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, faco̱ꞌ jnea˜ guiaˋbɨ́ɨ júuˆ e dseángꞌˉ la guíimˋ ꞌnéˉ jméˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ faco̱ꞌ lajo̱, jaˋ e ta˜ e jmángꞌˋ dseaˋ Israel jnea˜ gaˋ jóng. Jo̱ faco̱ꞌ lajo̱b jmóoˋo, jo̱baꞌ jaˋ lɨguíingˉ dseaˋ Israel uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e júuˆ e guiaaˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ jóng.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngɨˊ ta˜ jmɨgǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ do e quiáꞌˉ e tó̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ, ¡guiʉ́ˉguɨ faꞌ nidsiꞌíimˊbre conguiaˊ jo̱ lajo̱baꞌ nitiúuiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Jo̱guɨ co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, Fidiéeˇ catǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ joˋ quiʉꞌˊguɨ ta˜ quíiˉnaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨngˊnaꞌ, jo̱baꞌ joˋ jméeˆnaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaang˜naꞌ, co̱ꞌ dseaˋ sɨlaamˇ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ. Dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaang˜naꞌ uíiꞌ˜ e ꞌneáangˋ rúngꞌˋnaꞌ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Co̱ꞌ lajalébꞌˋ lɨ˜ féꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, e júuˆ labaꞌ eáangˊguɨ lɨti˜: “Jmiꞌneáangˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jmiꞌneáangˋ uøꞌˊ.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Jo̱ song jmooˋnaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ o̱si ta˜ tɨ́ɨngˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e sɨɨng˜naꞌ, jo̱baꞌ niꞌíimˉ lají̱i̱ꞌ˜ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ e seaˋ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e cangɨ́ɨngˋnaꞌ e cacuøˊ Fidiéeˇ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la guíingˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ: Güɨlɨseemˋbaꞌ contøøngˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ jmitíˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Dsʉco̱ꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ do jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jaléꞌˋ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ do. Dsʉco̱ꞌ lajɨˋ tú̱ˉ e na jaˋ røøˋ cǿøngˋ quiáꞌˉ, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ e jméeˆ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ áaˊnaꞌ do.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Dsʉꞌ song ꞌnʉ́ꞌˋ seemˋbaꞌ e quie̱ˊ nifɨˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do joˋ quiʉꞌˊ ta˜ quíiˉnaꞌ lana jóng.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Jo̱ jaˋ e huɨ́ɨngˊ e jǿøˆnaaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cá̱ˋ fɨˊ gaˋ jo̱guɨ jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜ faꞌ jaléꞌˋ e la: mɨ˜ ꞌléeˊ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ o̱si jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ e güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ, o̱si mɨ˜ jmóoˋ dseaˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jiéꞌˋguɨ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ jaléꞌˋguɨ e jaˋ tíiˊ ta˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 o̱si mɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ, jo̱guɨ mɨ˜ jmóorˋ ta˜ dseaˋ láangˋ, o̱si mɨ˜ ꞌníꞌˋ níiˉ dseaˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ ta˜ jɨ́ɨngˋ, o̱si mɨ˜ suuiñˋ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jaangˋguɨ dseaˋ, o̱si mɨ˜ jmɨnábˉ lɨguíiñˉ, o̱si mɨ˜ iiñ˜ e íˋbre sɨlɨ́ɨꞌrˇ jaléꞌˋ e seaˋ, o̱si mɨ˜ ꞌnaamˋbre quiáꞌˉ rúiñꞌˋ co̱ꞌ jaˋ røøˋ sɨ́ɨiñˋ, o̱si mɨ˜ jí̱i̱ꞌ˜ laꞌóꞌˋ íˋbre tɨˊ dsíirˊ sɨ́ɨiñˋ,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 o̱si mɨ˜ dsihuɨ́ɨiñˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ ta˜ jngangꞌˊ rúngꞌˋ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ, o̱si mɨ˜ dsíngꞌˉ cúiñˆ, o̱si mɨ˜ jmóoˋbɨguɨr jaléꞌˋ e gaˋ e jiéꞌˋ cajo̱. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ caléꞌˋ catú̱ˉ laco̱ꞌguɨ nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ jmóoˋ jaléꞌˋ e gaˋ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ niñíiñˋ e Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jaˋ niñíiñˋ guiéeˆ quiáꞌrˉ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ cajo̱.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Dsʉꞌ mɨ˜ seengˋ dseaˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ e Jmɨguíˋ dobaꞌ jmiꞌneáangˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ e iáangˋ dsíirˊ, jo̱guɨ e seeiñˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ e féngꞌˊ dsíirˊ quiáꞌˉ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ e guiúiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ guiʉ́bˉ éerˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmiti˜bre lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cuørˊ,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 jo̱guɨ jaˋ jmɨcǿøngꞌ˜ yaaiñ˜ jee˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jaˋ jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌrˊ yaaiñ˜. Jo̱guɨ lajɨbˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ la.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lafaꞌ cató̱ˉ fɨˊ dseꞌˋ crúubˆ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜, jo̱ lajo̱baꞌ caꞌnaamˋbre quiáꞌˉ e jo̱.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Jo̱ co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ nɨse̱e̱ˉnaaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ cuǿøˆ fɨˊ yee˜naaꞌ e e Jmɨguíˋ dob quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Jo̱guɨ jaˋ ꞌnéˉ jmɨcǿøngꞌ˜ yee˜naaꞌ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ o̱ꞌguɨ nijmɨjløngꞌˆ yee˜naaꞌ o̱ꞌguɨ nijmóˆooꞌ dsihuɨ́ɨngˊnaaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ cajo̱.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.