Gálatas 5
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ gálatas, e Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ caleáangˋ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do. Jo̱baꞌ ꞌnéˉ e nilɨseengˋnaꞌ e sɨlaamˇbaꞌ, jo̱guɨ joˋ cuǿꞌˆtu̱ fɨˊ yaang˜naꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ e nijmitíˆtu̱ꞌ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Jnea˜ Paaˉ, jo̱ nʉ́ʉˉnaꞌ júuˆ quiéˉe, jo̱guɨ quie̱ˋnaꞌ cuente røøˋ jaléꞌˋ e nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, e song cacuǿøꞌ˜ fɨˊ yaang˜naꞌ e nitó̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ laco̱ꞌguɨ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ jaˋ e ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ uíiꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ nijmitíˆnaꞌ dseángꞌˉ røøbˋ lajaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e Fidiéebˇ niꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ uíiꞌ˜ e jmitíˆnaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ catiúumˊbaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ caꞌnáamˉ yaang˜naꞌ e laco̱ꞌ joˋ niꞌíingꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e guiúngˉ Fidiéeˇ do.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ nɨsɨtaˇ dsiˋnaaꞌ e Fidiéeˇ niꞌíngꞌˋ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ jo̱guɨ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Jo̱guɨ song lɨ́ɨˊnaaꞌ dseángꞌˉ lajangꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaˋ e lɨ́ɨˊ nañiˊ faꞌ tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ laco̱ꞌguɨ lɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, dsʉco̱ꞌ jaˋ e quíingˊ e jo̱; co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e quíingˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e jáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáamˉ e laco̱ꞌ nijmiꞌneáangˋnaaꞌ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, guiʉ́bˉ lamɨ˜ seengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ; dsʉꞌ lanaguɨ lɨɨm˜ i̱i̱ˋ nɨcatángꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ e nɨcatʉ́ʉˊnaꞌ e joˋ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Dsʉꞌ o̱ꞌ Fidiéeˇ i̱ cajéengˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e cajmeeˇnaꞌ lajo̱, co̱ꞌ dseaˋ do nɨcatǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉbre.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Jo̱ lalab júuˆ ró̱o̱ˋ: “Có̱o̱ꞌ˜ capíꞌˆ quie̱bꞌˆ nijméˉ niró̱o̱ˉ ca̱˜ quiáꞌˉ iñíꞌˆ.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Dsʉꞌ jnea˜ tab˜ dsiiˉ e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ niꞌɨ́ˆtu̱ áaˊnaꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ laco̱ꞌguɨ ɨˊ dsiˋ jnea˜. Jo̱ Fidiéebˇ nicuǿꞌˉ iihuɨ́ɨˊ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ jmitíˆnaꞌ, jo̱ jaˋ e lɨ́ɨˊ i̱i̱ˋ dseaˋ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, faco̱ꞌ jnea˜ guiaˋbɨ́ɨ júuˆ e dseángꞌˉ la guíimˋ ꞌnéˉ jméˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ faco̱ꞌ lajo̱, jaˋ e ta˜ e jmángꞌˋ dseaˋ Israel jnea˜ gaˋ jóng. Jo̱ faco̱ꞌ lajo̱b jmóoˋo, jo̱baꞌ jaˋ lɨguíingˉ dseaˋ Israel uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e júuˆ e guiaaˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ jóng.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngɨˊ ta˜ jmɨgǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ do e quiáꞌˉ e tó̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ, ¡guiʉ́ˉguɨ faꞌ nidsiꞌíimˊbre conguiaˊ jo̱ lajo̱baꞌ nitiúuiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Jo̱guɨ co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, Fidiéeˇ catǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ joˋ quiʉꞌˊguɨ ta˜ quíiˉnaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨngˊnaꞌ, jo̱baꞌ joˋ jméeˆnaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaang˜naꞌ, co̱ꞌ dseaˋ sɨlaamˇ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ. Dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaang˜naꞌ uíiꞌ˜ e ꞌneáangˋ rúngꞌˋnaꞌ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Co̱ꞌ lajalébꞌˋ lɨ˜ féꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, e júuˆ labaꞌ eáangˊguɨ lɨti˜: “Jmiꞌneáangˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jmiꞌneáangˋ uøꞌˊ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Jo̱ song jmooˋnaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ o̱si ta˜ tɨ́ɨngˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e sɨɨng˜naꞌ, jo̱baꞌ niꞌíimˉ lají̱i̱ꞌ˜ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ e seaˋ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e cangɨ́ɨngˋnaꞌ e cacuøˊ Fidiéeˇ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la guíingˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ: Güɨlɨseemˋbaꞌ contøøngˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ jmitíˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Dsʉco̱ꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ do jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jaléꞌˋ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ do. Dsʉco̱ꞌ lajɨˋ tú̱ˉ e na jaˋ røøˋ cǿøngˋ quiáꞌˉ, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ e jméeˆ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ áaˊnaꞌ do.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Dsʉꞌ song ꞌnʉ́ꞌˋ seemˋbaꞌ e quie̱ˊ nifɨˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do joˋ quiʉꞌˊ ta˜ quíiˉnaꞌ lana jóng.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Jo̱ jaˋ e huɨ́ɨngˊ e jǿøˆnaaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cá̱ˋ fɨˊ gaˋ jo̱guɨ jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜ faꞌ jaléꞌˋ e la: mɨ˜ ꞌléeˊ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ o̱si jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ e güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ, o̱si mɨ˜ jmóoˋ dseaˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jiéꞌˋguɨ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ jaléꞌˋguɨ e jaˋ tíiˊ ta˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 o̱si mɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ, jo̱guɨ mɨ˜ jmóorˋ ta˜ dseaˋ láangˋ, o̱si mɨ˜ ꞌníꞌˋ níiˉ dseaˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ ta˜ jɨ́ɨngˋ, o̱si mɨ˜ suuiñˋ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jaangˋguɨ dseaˋ, o̱si mɨ˜ jmɨnábˉ lɨguíiñˉ, o̱si mɨ˜ iiñ˜ e íˋbre sɨlɨ́ɨꞌrˇ jaléꞌˋ e seaˋ, o̱si mɨ˜ ꞌnaamˋbre quiáꞌˉ rúiñꞌˋ co̱ꞌ jaˋ røøˋ sɨ́ɨiñˋ, o̱si mɨ˜ jí̱i̱ꞌ˜ laꞌóꞌˋ íˋbre tɨˊ dsíirˊ sɨ́ɨiñˋ,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 o̱si mɨ˜ dsihuɨ́ɨiñˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ ta˜ jngangꞌˊ rúngꞌˋ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ, o̱si mɨ˜ dsíngꞌˉ cúiñˆ, o̱si mɨ˜ jmóoˋbɨguɨr jaléꞌˋ e gaˋ e jiéꞌˋ cajo̱. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ caléꞌˋ catú̱ˉ laco̱ꞌguɨ nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ jmóoˋ jaléꞌˋ e gaˋ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ niñíiñˋ e Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jaˋ niñíiñˋ guiéeˆ quiáꞌrˉ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ cajo̱.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Dsʉꞌ mɨ˜ seengˋ dseaˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ e Jmɨguíˋ dobaꞌ jmiꞌneáangˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ e iáangˋ dsíirˊ, jo̱guɨ e seeiñˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ e féngꞌˊ dsíirˊ quiáꞌˉ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ e guiúiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ guiʉ́bˉ éerˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmiti˜bre lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cuørˊ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 jo̱guɨ jaˋ jmɨcǿøngꞌ˜ yaaiñ˜ jee˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jaˋ jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌrˊ yaaiñ˜. Jo̱guɨ lajɨbˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ la.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lafaꞌ cató̱ˉ fɨˊ dseꞌˋ crúubˆ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜, jo̱ lajo̱baꞌ caꞌnaamˋbre quiáꞌˉ e jo̱.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Jo̱ co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ nɨse̱e̱ˉnaaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ cuǿøˆ fɨˊ yee˜naaꞌ e e Jmɨguíˋ dob quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Jo̱guɨ jaˋ ꞌnéˉ jmɨcǿøngꞌ˜ yee˜naaꞌ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ o̱ꞌguɨ nijmɨjløngꞌˆ yee˜naaꞌ o̱ꞌguɨ nijmóˆooꞌ dsihuɨ́ɨngˊnaaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ cajo̱.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.