Gálatas 5

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ gálatas, e Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ caleáangˋ jneaa˜aaꞌ e laco̱ꞌ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do. Jo̱baꞌ ꞌnéˉ e nilɨseengˋnaꞌ e sɨlaamˇbaꞌ, jo̱guɨ joˋ cuǿꞌˆtu̱ fɨˊ yaang˜naꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ e nijmitíˆtu̱ꞌ jaléꞌˋ e júuˆ jo̱.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Jnea˜ Paaˉ, jo̱ nʉ́ʉˉnaꞌ júuˆ quiéˉe, jo̱guɨ quie̱ˋnaꞌ cuente røøˋ jaléꞌˋ e nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, e song cacuǿøꞌ˜ fɨˊ yaang˜naꞌ e nitó̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ laco̱ꞌguɨ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ jaˋ e ta˜ íingˆ quíiˉnaꞌ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ uíiꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jóng.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉtú̱u̱ ꞌnʉ́ꞌˋ e lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ nijmitíˆnaꞌ dseángꞌˉ røøbˋ lajaléꞌˋ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e Fidiéebˇ niꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ uíiꞌ˜ e jmitíˆnaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ catiúumˊbaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ caꞌnáamˉ yaang˜naꞌ e laco̱ꞌ joˋ niꞌíingꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e guiúngˉ Fidiéeˇ do.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ nɨsɨtaˇ dsiˋnaaꞌ e Fidiéeˇ niꞌíngꞌˋ jneaa˜aaꞌ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ jo̱guɨ laꞌeáangˊ e cajáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Jo̱guɨ song lɨ́ɨˊnaaꞌ dseángꞌˉ lajangꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaˋ e lɨ́ɨˊ nañiˊ faꞌ tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ laco̱ꞌguɨ lɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, dsʉco̱ꞌ jaˋ e quíingˊ e jo̱; co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e quíingˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e jáangꞌ˜ yee˜naaꞌ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáamˉ e laco̱ꞌ nijmiꞌneáangˋnaaꞌ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, guiʉ́bˉ lamɨ˜ seengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ; dsʉꞌ lanaguɨ lɨɨm˜ i̱i̱ˋ nɨcatángꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ e nɨcatʉ́ʉˊnaꞌ e joˋ nʉ́ʉꞌ˜naꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Dsʉꞌ o̱ꞌ Fidiéeˇ i̱ cajéengˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e cajmeeˇnaꞌ lajo̱, co̱ꞌ dseaˋ do nɨcatǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉbre.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Jo̱ lalab júuˆ ró̱o̱ˋ: “Có̱o̱ꞌ˜ capíꞌˆ quie̱bꞌˆ nijméˉ niró̱o̱ˉ ca̱˜ quiáꞌˉ iñíꞌˆ.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Dsʉꞌ jnea˜ tab˜ dsiiˉ e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ niꞌɨ́ˆtu̱ áaˊnaꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ laco̱ꞌguɨ ɨˊ dsiˋ jnea˜. Jo̱ Fidiéebˇ nicuǿꞌˉ iihuɨ́ɨˊ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ jmitíˆnaꞌ, jo̱ jaˋ e lɨ́ɨˊ i̱i̱ˋ dseaˋ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, faco̱ꞌ jnea˜ guiaˋbɨ́ɨ júuˆ e dseángꞌˉ la guíimˋ ꞌnéˉ jméˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ lɨtɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ faco̱ꞌ lajo̱, jaˋ e ta˜ e jmángꞌˋ dseaˋ Israel jnea˜ gaˋ jóng. Jo̱ faco̱ꞌ lajo̱b jmóoˋo, jo̱baꞌ jaˋ lɨguíingˉ dseaˋ Israel uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e júuˆ e guiaaˉ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e cangongɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ jóng.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngɨˊ ta˜ jmɨgǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ do e quiáꞌˉ e tó̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ, ¡guiʉ́ˉguɨ faꞌ nidsiꞌíimˊbre conguiaˊ jo̱ lajo̱baꞌ nitiúuiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Jo̱guɨ co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, Fidiéeˇ catǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ joˋ quiʉꞌˊguɨ ta˜ quíiˉnaꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨngˊnaꞌ, jo̱baꞌ joˋ jméeˆnaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaang˜naꞌ, co̱ꞌ dseaˋ sɨlaamˇ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ. Dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaang˜naꞌ uíiꞌ˜ e ꞌneáangˋ rúngꞌˋnaꞌ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Co̱ꞌ lajalébꞌˋ lɨ˜ féꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, e júuˆ labaꞌ eáangˊguɨ lɨti˜: “Jmiꞌneáangˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jmiꞌneáangˋ uøꞌˊ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Jo̱ song jmooˋnaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ o̱si ta˜ tɨ́ɨngˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e sɨɨng˜naꞌ, jo̱baꞌ niꞌíimˉ lají̱i̱ꞌ˜ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ e seaˋ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e cangɨ́ɨngˋnaꞌ e cacuøˊ Fidiéeˇ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la guíingˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ: Güɨlɨseemˋbaꞌ contøøngˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ jmitíˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Dsʉco̱ꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ do jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jaléꞌˋ e iing˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsiˋnaaꞌ do. Dsʉco̱ꞌ lajɨˋ tú̱ˉ e na jaˋ røøˋ cǿøngˋ quiáꞌˉ, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ e jméeˆ ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ áaˊnaꞌ do.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Dsʉꞌ song ꞌnʉ́ꞌˋ seemˋbaꞌ e quie̱ˊ nifɨˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Moi˜ do joˋ quiʉꞌˊ ta˜ quíiˉnaꞌ lana jóng.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Jo̱ jaˋ e huɨ́ɨngˊ e jǿøˆnaaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cá̱ˋ fɨˊ gaˋ jo̱guɨ jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜ faꞌ jaléꞌˋ e la: mɨ˜ ꞌléeˊ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ o̱si jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ e güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ, o̱si mɨ˜ jmóoˋ dseaˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jiéꞌˋguɨ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ jaléꞌˋguɨ e jaˋ tíiˊ ta˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 o̱si mɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ, jo̱guɨ mɨ˜ jmóorˋ ta˜ dseaˋ láangˋ, o̱si mɨ˜ ꞌníꞌˋ níiˉ dseaˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ ta˜ jɨ́ɨngˋ, o̱si mɨ˜ suuiñˋ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jaangˋguɨ dseaˋ, o̱si mɨ˜ jmɨnábˉ lɨguíiñˉ, o̱si mɨ˜ iiñ˜ e íˋbre sɨlɨ́ɨꞌrˇ jaléꞌˋ e seaˋ, o̱si mɨ˜ ꞌnaamˋbre quiáꞌˉ rúiñꞌˋ co̱ꞌ jaˋ røøˋ sɨ́ɨiñˋ, o̱si mɨ˜ jí̱i̱ꞌ˜ laꞌóꞌˋ íˋbre tɨˊ dsíirˊ sɨ́ɨiñˋ,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 o̱si mɨ˜ dsihuɨ́ɨiñˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ ta˜ jngangꞌˊ rúngꞌˋ, o̱si mɨ˜ jmóorˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ, o̱si mɨ˜ dsíngꞌˉ cúiñˆ, o̱si mɨ˜ jmóoˋbɨguɨr jaléꞌˋ e gaˋ e jiéꞌˋ cajo̱. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ caléꞌˋ catú̱ˉ laco̱ꞌguɨ nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ jmóoˋ jaléꞌˋ e gaˋ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ niñíiñˋ e Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jaˋ niñíiñˋ guiéeˆ quiáꞌrˉ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ cajo̱.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Dsʉꞌ mɨ˜ seengˋ dseaˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ e Jmɨguíˋ dobaꞌ jmiꞌneáangˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ e iáangˋ dsíirˊ, jo̱guɨ e seeiñˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ e féngꞌˊ dsíirˊ quiáꞌˉ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ e guiúiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ guiʉ́bˉ éerˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jmiti˜bre lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cuørˊ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 jo̱guɨ jaˋ jmɨcǿøngꞌ˜ yaaiñ˜ jee˜ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ jaˋ jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉꞌrˊ yaaiñ˜. Jo̱guɨ lajɨbˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ la.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lafaꞌ cató̱ˉ fɨˊ dseꞌˋ crúubˆ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíirˊ yaaiñ˜, jo̱ lajo̱baꞌ caꞌnaamˋbre quiáꞌˉ e jo̱.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Jo̱ co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéebˇ nɨse̱e̱ˉnaaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ cuǿøˆ fɨˊ yee˜naaꞌ e e Jmɨguíˋ dob quie̱ˊ nifɨˊ quíˉiiꞌ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Jo̱guɨ jaˋ ꞌnéˉ jmɨcǿøngꞌ˜ yee˜naaꞌ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ o̱ꞌguɨ nijmɨjløngꞌˆ yee˜naaꞌ o̱ꞌguɨ nijmóˆooꞌ dsihuɨ́ɨngˊnaaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ cajo̱.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.