Atos 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ cagüeáˉ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e siiˋ Pentecostés quiáꞌˉ mɨ˜ catɨ́ˋ cincuenta jmɨɨ˜ e canaangˋ rooˋ jaléꞌˋ e jnirˊ. Jo̱ ie˜ jo̱, dob nɨsɨseángꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e fɨˊ lɨ˜ tɨ́ɨiñˋ e seáiñꞌˊ do.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Jo̱ lajeeˇ teáaiñꞌ˜ e fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ jo̱, co̱o̱ˋ canúuˉbre e i̱i̱ˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ laco̱ꞌguɨ i̱i̱ˉ mɨ˜ íiˊ guíˋ e teáˋ eáangˊ, jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ canaangˋ i̱i̱ˉ fɨˊ laꞌúngˉ e fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ lɨ˜ neáaiñꞌˊ do,
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 jo̱ cajnéngˉ co̱o̱ˋ e lɨ́ɨˊjiʉ la lɨ́ɨˊ mɨ˜ sǿngꞌˊ jɨˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ gui˜ lajaangˋ lajaangˋ i̱ dseaˋ do. Jo̱ caje̱ˊ co̱o̱ˋ e jo̱ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaaiñꞌˋ do.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Jo̱ lajo̱b caꞌíñꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajaangˋ lajaamˋbre canaaiñˋ féꞌrˋ jmíiˊ e jiéꞌˋ e jaˋ mɨˊ cuíirˋ jéengˊguɨ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ ta˜ jmóoˋ e Jmɨguíˋ do jee˜ írˋ.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Jo̱ ie˜ jo̱ teáangꞌ˜ fɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel fɨˊ Jerusalén i̱ jalíingˉ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e tɨ́ɨngˋ dseaˋ do fɨˊ jo̱ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Jo̱ mɨ˜ canúurˉ e i̱i̱ˉ do lafaꞌ e íiˊ guíˋ, jo̱ casɨtɨ́ɨngˊ rúiñꞌˋ jo̱guɨ caseángꞌˋ rúiñꞌˋ ladsifɨˊ lado fɨˊ jo̱, fɨˊ lɨ˜ neáangˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ mɨ˜ caseáiñꞌˊ lajɨɨiñꞌˋ do e fɨˊ jo̱, jaˋ ñirˊ jialɨꞌˊ núurˋ e nɨféꞌˋ i̱ dseaˋ do jmíiˊ quiáꞌrˉ lajaangˋ lajaaiñˋ.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Jo̱ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caseángꞌˊ do ie˜ jo̱, co̱ꞌ jaˋ ɨˊ dsíirˊ e ninírˋ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱ canaaiñˋ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜ lala:
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Jo̱ ¿jialɨꞌˊ nʉʉˉnaaꞌ e féꞌrˋ jmíiˊ quíˉnaaꞌ?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Jo̱ jmaquíimˊbɨ lɨ˜ se̱e̱ˉnaaꞌ lajaangˋ lajaangˋnaaꞌ, co̱ꞌ lab néengˊnaaꞌ lana dseaˋ góoˋnaaꞌ dseaˋ Israel i̱ seengˋ fɨˊ Partia, jo̱guɨ i̱ seengˋ fɨˊ Media, jo̱guɨ dseaˋ Elam, có̱o̱ꞌ˜guɨ dseaˋ Mesopotamia, jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ Judea, jo̱guɨ i̱ seengˋ fɨˊ Capodocia, có̱o̱ꞌ˜guɨ dseaˋ seengˋ fɨˊ Ponto, có̱o̱ꞌ˜guɨ dseaˋ seengˋ fɨˊ Frigia có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Panfilia lɨ˜ se̱ꞌˊ Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 jo̱guɨ cajo̱ dseaˋ seengˋ fɨˊ Egipto, có̱o̱ꞌ˜guɨ dseaˋ seengˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Libia quiá̱ꞌˉ laco̱ꞌ Cirene jo̱guɨ quiéemˋbɨ dseaˋ cajo̱ i̱ jalíingˉ fɨˊ Roma
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel latɨˊ mɨ˜ cangáangꞌ˜, jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ jo̱bɨ nɨcaꞌuíiñˉ laco̱ꞌguɨ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ Israel. Jo̱guɨ quíimꞌ˜bɨ dseaˋ i̱ jalíingˉ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Creta cajo̱ có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Arabia. Jo̱ lajaangˋ lajaamˋbaaꞌ nʉʉˉnaaꞌ e féꞌrˋ jmíiˊ quíˉiiꞌ e quiáꞌˉ jial laniingˉ ꞌgøngꞌˊ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ do jee˜ dseaˋ.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Jo̱ dsíngꞌˉ dsigáˋ dsíirˊ lajɨɨiñˋ, co̱ꞌ jaˋ ñirˊ jialɨꞌˊ calɨ́ˉ la do, jo̱ sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜:
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜guɨ i̱ dseaˋ i̱ caseángꞌˊ do jmineamꞌˆbreiñꞌ do jo̱ féꞌrˋ:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Tʉ́ˆ Simón e féꞌˋ i̱ dseaˋ do lado, jo̱baꞌ caráaiñˉ caféꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ lajɨɨiñˋ laꞌóꞌˋ calɨ́iñˉ dseaˋ ngɨˊ có̱o̱ꞌ˜ Jesús, jo̱ lalab casɨ́ꞌˉreiñꞌ do có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teáˋ:
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Co̱ꞌ jneaꞌˆ jaˋ íingˊnaaꞌ laco̱ꞌguɨ la ɨˊ óoˊnaꞌ, co̱ꞌ eeˋbɨ, nábɨ nitɨ́ˉ la i̱i̱ˉ ñʉ́ˉ laꞌeeˋ.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Jo̱ jaˋ lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ la ɨˊ óoˊnaꞌ, co̱ꞌ lanaguɨ nɨlɨti˜ laco̱ꞌguɨ cajíngꞌˉ Joel i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ mɨ˜ cajíñꞌˉ lala:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Lalab nidsijéeˊ mɨ˜ nɨjaquiéengˊ e niꞌíingˉ jmɨgüíˋ,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Jo̱guɨ nicuǿøˆø jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ jnea˜ Jmɨguíˋ quiéˉe,
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 Jo̱guɨ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ nijmee˜e jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ,
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Jo̱ joˋ nijneáˋguɨ jɨ˜ ieeˋ,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ mɨꞌˊ jnea˜ e nijmɨcó̱o̱ꞌˇo̱re,
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Jo̱ lalab cajíngꞌˉguɨ Tʉ́ˆ Simón casɨ́ꞌrˉ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel ie˜ jo̱:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Jo̱guɨ cajángꞌˋ dseaˋ Jesús fɨˊ jaguóoˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nɨsɨꞌíˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lamɨ˜ jéengˊguɨ, co̱ꞌ lajo̱b nɨsɨꞌíiñˆ quiáꞌˉ dseaˋ do. Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ caséngꞌˊnaꞌre cartɨˊ cajngangꞌˊnaꞌre e cateáangˊnaꞌr fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ sooˋ dsíiˊ rúngꞌˋnaꞌ.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Dsʉꞌ Fidiéeˇ cajméerˋ e cají̱bꞌˊtu̱ dseaˋ do, jo̱guɨ caleáamˋbre dseaˋ do ni˜ ꞌmóˉ, dsʉco̱ꞌ jaˋ cuǿøngˋ e Jesús nijé̱ˉguɨr e ꞌlɨɨiñ˜.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Dsʉco̱ꞌ lalab cajíngꞌˉ dseata˜ quíˉiiꞌ Davíꞌˆ malɨɨ˜guɨ eáangˊ e féꞌrˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Jesús mɨ˜ cajíñꞌˉ lala:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ iáangˋ dsiiˉ cartɨˊ øøˉ quiáꞌˉ e iáangˋ dsiiˉ do,
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 Co̱ꞌ jaˋ nicuǿˉ Fidiéeˇ fɨˊ e nija̱ˋ jnea˜ fɨˊ dsíiˊ tóˋ é̱e̱ˋ,
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 Co̱ꞌ dseaˋ íbˋ dseaˋ caꞌeꞌˊ jnea˜ jial laco̱ꞌ nilɨseenˉ fɨˊ jmɨgüíˋ có̱o̱ꞌr˜,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, cuǿøꞌ˜teaꞌ jnea˜ fɨˊ e nifǿnꞌˆn ꞌnʉ́ꞌˋ carˋ ngocángˋ dsiiˉ e i̱ quíˉiiꞌ dseata˜ Davíꞌˆ do jaˋ féꞌrˋ uii˜ quiáꞌrˉ ꞌñiaꞌrˊ, co̱ꞌ e jáꞌˉbaꞌ cajúmˉbre jo̱guɨ caꞌámˉbre cajo̱, jo̱ e é̱e̱ˋ quiáꞌrˉ do sɨjí̱ꞌˋbɨ latɨˊ lana jee˜ jneaa˜aaꞌ.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Dsʉꞌ i̱ Davíꞌˆ do calɨ́iñˉ jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, jo̱guɨ ñiˊbre guiʉ́ˉ e Fidiéeˇ cacuørˊ dseángꞌˉ júuˆ jáꞌˉ quiáꞌrˉ e nicuǿiñˉ jaangˋ lajeeˇ i̱ dseaˋ sɨju̱rˇ do i̱ nilíingˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quíˉiiꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Jo̱ e lafaꞌ nɨjǿøbˉ i̱ dseata˜ Davíꞌˆ do jo̱ caféꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, i̱ dseaˋ i̱ casíngˉ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la e quiáꞌˉ nijí̱bꞌˊtu̱ dseaˋ do mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúuiñˉ ie˜ mɨ˜ cajíñꞌˉ e jaˋ nijé̱ˉ i̱ dseaˋ na fɨˊ dsíiˊ tóˋ é̱e̱ˋ quiáꞌrˉ, o̱ꞌguɨ nijgiéꞌˋ jaléꞌˋ ngúuˊ táaiñˋ fɨˊ dsíiˊ e tooˋ é̱e̱ˋ do.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, co̱ꞌ Fidiéeˇ cajméerˋ e cají̱ꞌˊtu̱ Jesús mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ, jo̱ lajalébꞌˋ e calɨ́ˉ do neb˜ jneaa˜aaꞌ lajɨɨˉnaaꞌ.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Jo̱guɨ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cají̱ꞌˊtu̱r do, cangáiñꞌˉ fɨˊ lɨ˜ guiingˇ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ e ngogüeárˋ lɨ́ꞌˉ lɨˊ dséeˊ laco̱ꞌ guiing˜ dseaˋ do. Jo̱ fɨˊ jo̱b caꞌíngꞌˋ dseaˋ do e Jmɨguíˋ e cacuøˊ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ nicuǿꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ júuˆ e nɨcacuørˊ lamɨ˜ jéengˊguɨ. Jo̱ e lab lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcañíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nɨcanʉ́ʉˉnaꞌ lajeeˇ lana.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Dsʉco̱ꞌ o̱ꞌ i̱ ꞌlɨɨ˜ dseata˜ Davíꞌˆ i̱ cangángꞌˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ la quie̱ˊ ngúuˊ táaiñˋ do laco̱ꞌguɨ cangángꞌˉ Jesús, dsʉco̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ i̱ Davíꞌˆ do cajíñꞌˉ lala ie˜ jo̱:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 cartɨˊ nijmee˜ jnea˜ e nilɨnʉ́ʉꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ júuˆ quíiꞌˉ, jaléngꞌˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ ꞌnʉˋ.”
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Jo̱ güɨlɨne˜baaꞌ guiʉ́ˉ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel, e i̱ Jesús i̱ cateáangˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ do, íˋbingꞌ cacuǿøngˋ Fidiéeˇ e lɨ́ɨiñˊ Fii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ caleáaiñˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ cajo̱.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨseángꞌˊ do e júuˆ quiáꞌˉ i̱ Tʉ́ˆ Simón do, dsíngꞌˉ calɨ́iñˉ fɨꞌíˆ. Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ Tʉ́ˆ Simón do có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseaˋ apóoˆ caguiaangˉguɨ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Jo̱ cañíiˋ Tʉ́ˆ Simón quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Jo̱ e Jmɨguíˋ e niñíingˋnaꞌ do quiáꞌrˉ catɨ́ɨmˉbaꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˋnaꞌ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜guɨ lajɨɨngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ jiéꞌˋ fɨˊ seeiñˋ, lɨ́ꞌˆ lajaléngꞌˋ i̱ nɨsɨꞌíingˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ niꞌuíingˉ dseaˋ quiáꞌrˉ.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ lab jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ e jiéꞌˋguɨ cajo̱ e caliúngꞌˊ Tʉ́ˆ Simón jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caseáiñꞌˊ fɨˊ Jerusalén ie˜ jo̱, jo̱ lalab casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Jo̱ lajo̱b jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ júuˆ quiáꞌˉ Tʉ́ˆ Simón e casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ do. Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jáꞌˉ calɨ́ngˉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ i̱ Tʉ́ˆ Simón do, cajgáamˉbre jmɨɨˋ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e caꞌuíingˉ dseaˋ do dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ ie˜ jo̱ ꞌnɨˊ milguɨ dseaˋ i̱ caꞌuíingˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ caquɨmꞌˉbre có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ caguiaangˉguɨ do ie˜ jmɨɨ˜ jo̱.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Jo̱guɨ lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ do dseángꞌˉ jaˋ jmɨtúngˉ dsíirˊ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e guiaˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ apóoˆ do, jo̱guɨ røøbˋ jmóorˋ jmáꞌˉjiʉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ e féiñꞌˊ Fidiéeˇ jo̱guɨ seángꞌˋ rúiñꞌˋ lajɨɨiñꞌˋ do e gøꞌrˊ ir˜ co̱lɨɨng˜ e laco̱ꞌ jmiguiéngꞌˊ dsíirˊ Dseaˋ Jmáangˉ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Jo̱ ie˜ jo̱ lajalémꞌˋ dseaˋ dsigáˋ dsíirˊ jaléꞌˋ e li˜ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ e jmóoˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ apóoˆ do.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Jo̱ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ nɨjáꞌˉ calɨ́ngˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, eáamˊ guiʉ́ˉ conrøøˋ seeiñˋ, jo̱guɨ jmóorˋ jmáꞌˉjiʉ lají̱i̱ꞌ˜ e seaˋ quiáꞌrˉ lajaangˋ lajaaiñˋ;
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 co̱ꞌ ꞌnɨ́ɨˋbre jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ e cuuˉ e lɨꞌrˋ do jmóorˋ jmáꞌˉjiʉ lɨ˜ jialco̱ꞌ li˜ ꞌnéˉ quiáꞌrˉ lajaangˋ lajaaiñˋ.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Jo̱ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ seángꞌˋ rúiñꞌˋ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ, jo̱ fɨˊ quiáꞌˉ laꞌóꞌˋ rúiñꞌˋ eáamˊ iáangˋ dsíirˊ gøꞌrˊ ir˜ co̱lɨɨng˜ e jaˋ jmɨjløngꞌˆ yaaiñ˜,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 jo̱guɨ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ eáamˊ guiʉ́ˉ féꞌrˋ uii˜ quiáiñꞌˉ, jo̱guɨ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ laco̱o̱ˋ jmɨɨ˜ jmóoˋ Fidiéeˇ e fɨ́ɨngˊguɨ dseaˋ caꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.