Atos 26
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféꞌˋ dseata˜ Festo júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ casɨ́ꞌˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Agripa i̱ Paaˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 —Dseata˜ Agripa, eáamˊ iáangˋ dsiiˉ e nifáꞌˆa júuˆ quiéˉe fɨˊ quiníˆ ꞌnʉˋ lana e nijmɨꞌǿngꞌˋ ꞌñiáꞌˋa quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ e nɨcajaca̱˜ dseaˋ góoˋooꞌ dseaˋ Israel quiéˉe.
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 Jo̱ co̱ꞌ cuíibˋ ꞌnʉˋ jaléꞌˋ e tɨ́ɨngˋ jneaꞌˆ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ júuˆ quíˉiiꞌ e sɨɨ˜naaꞌ, jo̱baꞌ mɨɨˉ jmɨꞌeeˇ quiníꞌˆ lana e ninúuꞌˆ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe e nifɨ́ɨˆɨ ꞌnʉˋ carˋ niteámꞌˊbaa.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 ’Lajɨɨmˋ dseaˋ góoˊooꞌ dseaˋ Israel ñirˊ jial calɨsénˋn jee˜ írˋ fɨˊ góoˊooꞌ jo̱guɨ fɨˊ Jerusalén latɨˊ jí̱i̱ꞌ˜ leꞌeáamˆbaa.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 Jo̱guɨ ñiˊbɨ guiʉ́ˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e dseaˋ fariseob lɨ́ɨngˊ jnea˜ latɨˊ jí̱i̱ꞌ˜ malɨɨ˜, jo̱guɨ cuǿømˋ nijíñꞌˉ lajo̱ song iiñ˜. Jo̱guɨ lajeeˇ jaléngꞌˋ jneaꞌˆ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel, dseaˋ fariseo i̱ lajangꞌˉguɨ jmiti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quíˉiiꞌ quiáꞌˉ jial ꞌnéˉ nijmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Jo̱guɨ lanaguɨ nɨcajéeiñˋ jnea˜ fɨˊ la e quiáꞌˉ nitɨdsiˇ íꞌˋ quiéˉe, dsʉco̱ꞌ e jnea˜ jábꞌˉ lɨ́ɨnˋn lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e caséeˊ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉiiꞌ e jí̱ꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ dseaˋ mɨ˜ ningɨ́ˋ e júuiñˉ.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Jo̱ e lab júuˆ e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ áangˊ quíˉiiꞌ do, jo̱ lajɨˋ guitu̱ˊ ꞌléꞌˋ dseaˋ góoˊooꞌ dseaˋ Israel sɨjeemˇbre i̱ dseaˋ i̱ cajíngꞌˉ Fidiéeˇ i̱ nisíñˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Jo̱baꞌ uǿøˋ jmɨɨ˜ jaˋ tʉ́ˋ dseaˋ góoˊooꞌ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ jo̱guɨ e jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ dseaˋ do. Jo̱ uíiꞌ˜ e jáꞌˉ lɨ́ɨnˋn e nɨcagüéngˉ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇnaaꞌ do, jo̱baꞌ cuøꞌˊ dseaˋ góoˊooꞌ dseaˋ Israel jnea˜ dseeˉ lana, dseata˜ quíˉiiꞌ Agripa.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ jaˋ iing˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ góoˊooꞌ dseaˋ Israel, jáꞌˉ líingˋnaꞌ e Fidiéeˇ cajméerˋ e cají̱ꞌˊtu̱ Jesús jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Dsʉꞌ e jáꞌˉbaꞌ e caꞌɨ́ˋ dsiiˉ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do e cajmeáanꞌ˜n gaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ seengˋ fɨˊ Nazaret.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Jo̱ lajo̱b cajméˉe fɨˊ jee˜ fɨɨˋ Jerusalén, e cangomɨɨˉ júuˆ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ e catánꞌˋn fɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ. Jo̱guɨ mɨ˜ huɨ̱́ꞌˋ ta˜ e júungˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, dob sínꞌˋn e cuøøˉ júuˆ quiéˉe cajo̱.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Jo̱guɨ jmiguiúungˋ néeꞌ˜bɨ cajmeáanꞌ˜nre e laco̱ꞌ nitʉ́rˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do. Jo̱ jaléꞌˋ e na cajméˉe fɨˊ laco̱o̱ˋ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ quíˉiiꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ Israel. Jo̱guɨ dseángꞌˉ eáamˊ ꞌníꞌˋ camánˉnre lajaléiñꞌˋ do, co̱ꞌ jɨˋguɨ ngɨɨˉ e jmáanꞌ˜nre gaˋ cartɨˊ doñiˊ jiéꞌˋ fɨˊ seemˋbre. Lajo̱b cajméˉe lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e calɨcuíinˋn Dseaˋ Jmáangˉ.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 ’Jo̱ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ, lajeeˇ e iuunˉ fɨˊ ngóoˊo fɨˊ Damasco cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jmáanꞌ˜n gaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ do, jo̱ ie˜ jo̱ nɨngóoˊo quie̱e̱ˉ ta˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ júuˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ góoˊooꞌ dseaˋ Israel e nijmeáanꞌ˜n gaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ cuíingˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Jo̱ lajo̱b fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, dseata˜ Agripa, e lajeeˇ guiꞌnáꞌˆ iuunˉ fɨˊ e ngóoˊo fɨˊ Damascob, íꞌˋ e ngóoˊ guieñíꞌˉ jóobˋ camóˉo co̱o̱ˋ jɨˋ e jɨꞌˋ jloꞌˆ e eáangˊguɨ jíingˋ jɨꞌˋ laco̱ꞌguɨ jɨ˜ iee˜. Jo̱ e jɨˋ do jáaˊ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ cajneáˉ fɨˊ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ ngóoˊnaaꞌ do lajeeˇ e téeꞌ˜naaꞌ fɨˊ ngóoˊnaaꞌ fɨˊ Damasco.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajneáˉ e jɨˋ do, lajɨɨˉbaaꞌ laꞌóꞌˋ ngóoˊnaaꞌ do caquɨ́ngꞌˉnaaꞌ fɨˊ ni˜ uǿˉ. Jo̱ canúˉ jnea˜ e lɨɨng˜ i̱i̱ˋ guicaféꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jmíiˊ hebreo e tǿꞌrˋ jnea˜ jo̱ guicajíñꞌˉ lala: “Saulo, Saulo, ¿jialɨꞌˊ jmáanꞌ˜ jnea˜ gaˋ? Co̱ꞌ jaléꞌˋ e jmooꞌˋ na e jmáangꞌ˜ uǿøˊbaꞌ na, laco̱ꞌguɨ dsingɨ́ɨngˉ jaangˋ güɨtሠmɨ˜ iáˋ fii˜reꞌ sɨɨˉ sʉ̱ꞌˋ moꞌuǿøˊreꞌ song jaˋ nʉ́ʉꞌ˜reꞌ.”
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 ’Jo̱ cangɨɨˉ quiáꞌˉ i̱ guicaféꞌˋ do jo̱ cafáꞌˉa: “¿I̱˜ ꞌnʉˋ, Fíiˋi?” Jo̱ cañíiˋtu̱ i̱ guicaféꞌˋ do jo̱ guicajíñꞌˉ: “Jneab˜ Jesús i̱ ngɨˋ ꞌnʉˋ jmáanꞌ˜ gaˋ lana.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Jo̱ lana, ráanꞌˉ jo̱ jmeeˉ sínꞌˉ, dsʉco̱ꞌ lana cajmijnéengˋ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ quiníꞌˆ e laco̱ꞌ nijmeꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ e iin˜n jo̱guɨ niguiáꞌˆ júuˆ quiéˉe fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e nɨcañíiꞌˉ la lana jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e nabɨ nilɨñíꞌˆ quiéˉe cajo̱.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 Jo̱guɨ lana nilaamˉbaa ꞌnʉˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ góoꞌˋ dseaˋ Israel i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ ꞌnʉˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jee˜ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel cajo̱. Jo̱guɨ jneab˜ nisɨ́ɨnˆn ꞌnʉˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
17 livrando-te deste povo e
18 Jo̱ ta˜ lajo̱baꞌ nisɨ́ɨnˆn ꞌnʉˋ e laco̱ꞌ güɨꞌéeꞌ˜ dseaˋ jial laco̱ꞌ nineaˊ moguir˜, jo̱guɨ e joˋ nilɨseengˋguɨr e dseeˉ quiáꞌrˉ quiʉꞌˊ ta˜ írˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e niquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇbaa, jo̱ lajo̱baꞌ joˋ nilɨseeiñˋ e quiʉꞌˊguɨ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás ta˜ quiáꞌrˉ, jo̱ nináiñˋ e jnea˜ dseaˋ nica̱a̱ˉ nifɨˊ quiáꞌrˉ. Jo̱ nisɨ́ɨnˆn ꞌnʉˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel lajo̱ e laco̱ꞌ jáꞌˉ nilíingˋ i̱ dseaˋ íˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ niñíiñˋ e niꞌíingˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ niꞌíñꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉ e cuǿøˉø jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe, dseaˋ i̱ caguíngꞌˋ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉ dseaˋ güeangꞌˆ quiáꞌrˉ.”
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 ’Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ, dseata˜ Agripa, cajméˉbaa nʉ́ʉꞌ˜ʉ lají̱i̱ꞌ˜ e camóˉo jo̱guɨ canúˉu e jáaˊ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Jo̱ laꞌuii˜ canaanˉ e jmóoˋo ta˜ guiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ Damasco, jo̱guɨ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱ fɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ Jerusalén, lɨ́ꞌˆ latøøngˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea. Jo̱guɨ lajo̱bɨ fɨˊ jee˜ dseaˋ góoˋooꞌ dseaˋ Israel e fɨ́ɨˉɨre e nijángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e niquɨ́ꞌˉ nijíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱guɨ e ꞌnéˉ niꞌérˉ jmangꞌˉ e guiʉ́bˉ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e nɨcaquɨ́ꞌˉ jímꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Jo̱ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ e júuˆ e guiaaˉ dob, casangꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˋooꞌ dseaˋ Israel jnea˜ fɨˊ siguiˊ quiáꞌˉ guáꞌˉ quíˉiiꞌ, jo̱ jɨˋguɨ lamɨ˜ iiñ˜ e nijngámꞌˉbre jnea˜.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Dsʉꞌ Fidiéeˇ eáamˊ jmɨcó̱o̱ꞌr˜ jnea˜, jo̱baꞌ guiʉ́bˉ seenˉ latɨˊ lana. Jo̱guɨ dseángꞌˉ jaˋ jmɨtúngˆ dsiiˉ e guiaˋbɨ́ɨ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jee˜ lajɨɨngˋ dseaˋ, jiuuiñ˜ táꞌˉ e cǿøiñꞌ˜. Jo̱guɨ jaˋ fáꞌˋa jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ júuˆ e jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e caféꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, faꞌ la Moi˜ e caséerˊ júuˆ e la guíimˋ ꞌnéˉ nilɨti˜ faꞌ la e féꞌˋ lala
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 e dseángꞌˉ nɨsɨꞌíˆbaꞌ e nijúungˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúuiñˉ do, íˋbre dseaˋ laꞌuii˜ nijí̱ꞌˊtu̱r jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜. Jo̱guɨ íˋbre dseaˋ niguiárˉ júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ góoˊooꞌ dseaˋ Israel jial nileángˋ jaléngꞌˋ dseaˋ íˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ jo̱guɨ cajo̱ jial nileángˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ. Jo̱ e júuˆ e niguiáˉ Dseaˋ Jmáangˉ do lɨ́ɨˊ la lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ jɨˋ e jneáˋ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ féꞌˋ Paaˉ e júuˆ jo̱ e jmɨꞌǿngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caféꞌˋ i̱ dseata˜ Festo do có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teáˋ jo̱ cajíñꞌˉ:
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ Paaˉ do quiáꞌˉ dseata˜ Festo jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Nab guiing˜ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Agripa, jo̱ ñiˊbre laꞌuiing˜ jaléꞌˋ e júuˆ na. Jo̱ jaˋ ꞌgóꞌˋo e fáꞌˋa fɨˊ quinirˇ, co̱ꞌ ñiˋbaa røøˋ e ñiˊbre laꞌuiing˜ lanʉ́ꞌˉ cajo̱ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e cajméeˋ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, dsʉco̱ꞌ jaléꞌˋ e jo̱ o̱ꞌ e calɨ́ˉ lɨ˜ jaˋ i̱i̱ˋ jǿøˉ o̱si lɨ˜ jaˋ jnéengˉ é.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Jo̱guɨ ꞌnʉˋ, dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Agripa, nɨñibˋ jnea˜ e jábꞌˉ lɨ́ɨngˋ ꞌnʉˋ jaléꞌˋ júuˆ e caguiaˊ i̱ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseata˜ Agripa do quiáꞌˉ Paaˉ jo̱ cajíñꞌˉ:
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Paaˉ quiáꞌˉ dseata˜ Agripa jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Paaˉ e júuˆ jo̱, jo̱ caró̱o̱bˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Agripa do có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseata˜ Festo do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ rúiñꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌr˜ i̱ siiˋ Berenice lɨ́ꞌˆ lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ do ie˜ jo̱.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caꞌuøømˋbre e cangosiiñˇ e júuˆ do lajeeˇ yaaiñ˜ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ. Jo̱ lalab sɨ́ɨiñˋ lajeeˇ yaaiñ˜ jo̱ féꞌrˋ:
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Jo̱guɨ cañíiˋ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Agripa do quiáꞌˉ dseata˜ Festo jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.