Atos 25
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT
1 Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e nilíingˉ Festo dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ, jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱ cagüɨꞌɨ́ɨˊbre fɨˊ Cesarea jo̱ cangórˉ fɨˊ Jerusalén.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, dsifɨˊ lajo̱b jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ laniingˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén ie˜ jo̱ caguilíiñˉ e jmóorˋ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ fɨˊ quiniˇ i̱ dseata˜ Festo do.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ jmóoˋ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ do camɨꞌrˊ jmɨꞌeeˇ i̱ dseata˜ do e laco̱ꞌ niquiʉ́ꞌˉ dseaˋ do ta˜ i̱ Paaˉ do e nidséngꞌˉtu̱r fɨˊ Jerusalén e quiáꞌˉ nitɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ fɨˊ jo̱, dsʉꞌ iiñ˜ jmérˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilíꞌrˋ e nijngángꞌˉneiñꞌ guiáꞌˆ fɨˊ e tu̱ꞌɨ́bꞌˉ.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseata˜ Festo do quiáꞌˉ i̱ dseaˋ jmóoˋ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ jo̱ cajíñꞌˉ:
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Jo̱ jaléngꞌˋ dseata˜ quíiˉnaꞌ ꞌnéˉ nidsilíiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ fɨˊ Cesarea, jo̱ song seaˋ dseeˉ e nɨcaꞌéeˋ i̱ dseañʉꞌˋ do, jo̱baꞌ fɨˊ jo̱b cuǿøngˋ jmeeˉnaꞌ dseeˉ quiáꞌrˉ.
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Jo̱ caje̱ˊbɨ dseata˜ Festo fɨˊ Jerusalén jñiáˉ si guíˉ jmɨɨ˜guɨ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱guɨbaꞌ caquɨiñꞌˉ fɨˊ Cesarea. Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ jo̱, jo̱ cangóˉbre fɨˊ lɨ˜ nigüeárˋ e niquidsirˊ íꞌˋ. Jo̱ caquiʉꞌrˊ ta˜ e calɨtéꞌˆ Paaˉ fɨˊ jo̱.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caꞌíˉ Paaˉ fɨˊ jo̱, dob nɨteáangˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ jalíingˉ tɨˊ Jerusalén i̱ jmóoˋ dseeˉ quiáꞌrˉ do, jo̱ cangoquiéeiñˊ fɨˊ quiniˇ i̱ dseata˜ do jo̱ canaaiñˋ jmóorˋ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ, jo̱ iibˋ eáangˊ e dseeˉ e cuøꞌˊreiñꞌ do, dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ e cadséꞌrˋ faꞌ dseángꞌˉ e jáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e dseeˉ e jmóorˋ quiáꞌˉ dseaˋ do.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ Paaˉ do fɨˊ quiniˇ i̱ dseata˜ do có̱o̱ꞌ˜ júuˆ e jmɨꞌǿngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ jo̱ cajíñꞌˉ:
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Jo̱guɨ co̱ꞌ i̱ dseata˜ Festo do iiñ˜ e jé̱rˉ guiʉ́bˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ Paaˉ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ lala:
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Jo̱baꞌ cañíiˋ Paaˉ quiáꞌˉ i̱ dseata˜ Festo do jo̱ cajíñꞌˉ:
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Jo̱guɨ song nɨcaꞌeeˉ dseeˉ e lahuɨ́ɨngˊ e dsi˜ íꞌˋ e nijngángꞌˆnaꞌ jnea˜, cuǿømˋ líˋ jmeeˉnaꞌ lajo̱, jo̱ jaˋ e fáꞌˋa jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ. Dsʉꞌ song jaˋguɨ seaˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ dseeˉ quiéˉe laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e ꞌnɨ́ɨngˋ dseaˋ jnea˜, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ seaˋ fɨˊ quiáꞌrˉ e nijáiñꞌˋ jnea˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiéˉe. Jo̱baꞌ mɨɨˉ e ꞌñiabꞌˊ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ Roma niquidsirˊ íꞌˋ quiéˉe.
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ dseata˜ Festo do casɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ rúiñꞌˋ caguiaangˉguɨ do. Jo̱ lɨ́ˉ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ Paaˉ:
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ tú̱ˉ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱, i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ siiˋ Agripa do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ rúiñꞌˋ i̱ siiˋ Berenice cangolíiñˉ fɨˊ Cesarea e cangoꞌeerˇ i̱ dseata˜ Festo do.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Jo̱ huǿøbˉjiʉ caje̱rˊ có̱o̱iñꞌ˜ do fɨˊ Cesarea. Jo̱baꞌ lajeeˇ jo̱, i̱ dseata˜ Festo do casɨ́ꞌrˉ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Agripa do lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ɨˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ siiˋ Paaˉ do, jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Jo̱guɨ mɨ˜ cataan˜n cateáˋ fɨˊ Jerusalén, jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌrˉ caguilíiñˉ ꞌnɨ́ɨiñˋ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Paaˉ do fɨˊ quiniiˉ, jo̱guɨ camɨꞌrˊ jnea˜ e faꞌ niquiʉ́ꞌˆʉ ta˜ e nijúumˉ dseaˋ do.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Jo̱baꞌ cangɨɨˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ do e jaˋ lajo̱ tɨ́ɨngˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ guiing˜ fɨˊ Roma faꞌ e quiʉꞌrˊ ta˜ e dseángꞌˉ nijúungˉ dseaˋ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e niquidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ røøngˋ dseeˉ do jo̱guɨ e nisɨ́iñˉ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ ꞌnɨ́ɨngˋ írˋ cajo̱ e laco̱ꞌ nijmɨꞌǿngꞌˋ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e dseeˉ e ꞌnɨ́ɨngˋ dseaˋ írˋ do.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Jo̱baꞌ mɨ˜ cagüɨlíingˉ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ dseeˉ quiáꞌˉ Paaˉ do fɨˊ la, joˋ e cajmɨꞌɨɨngˇ ꞌñiáꞌˋa, co̱ꞌ dsifɨˊ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ co̱o̱ˋguɨ do cangóˉbaa fɨˊ lɨ˜ niquidsiiˉ íꞌˋ, jo̱ caquiʉ́ꞌˉʉ ta˜ e calɨtébꞌˆ i̱ Paaˉ do fɨˊ lɨ˜ iuuiñˉ.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caseángꞌˊ i̱ ꞌnɨ́ɨngˋ írˋ do jaˋ canúˉu faꞌ e féꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ i̱ Paaˉ do laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e lamɨ˜ ɨˊ dsiˋ jnea˜.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ dseeˉ e jmóorˋ quiáiñꞌˉ e quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Jesús i̱ nɨcajúngˉ do jo̱guɨ féꞌrˋ e jí̱ꞌˋbiñꞌ do.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Jo̱ co̱ꞌ joˋ ñiˋ jnea˜ eeˋ nijmee˜e có̱o̱ꞌr˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e dseeˉ e jmóoˋ dseaˋ quiáꞌrˉ do, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ɨꞌˇɨre e song iiñ˜ e nidsérˉ fɨˊ Jerusalén e nɨtɨdsiˇ íꞌˋ quiáꞌrˉ fɨˊ jo̱.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Dsʉꞌ ꞌñiaꞌrˊ cajíñꞌˉ e jaˋ iiñ˜ dsérˉ, jo̱guɨ nɨcamɨrˊ e i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ guiing˜ fɨˊ Romabingꞌ i̱ niquidsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ. Jo̱baꞌ caquiʉ́ꞌˉʉ ta˜ quiáꞌrˉ e lamɨ˜ iuumˉbɨr sɨjnɨ́ɨiñˇ cartɨˊ niguiéenꞌ˜nre fɨˊ quiniˇ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ do.
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseata˜ Agripa do quiáꞌˉ dseata˜ Festo jo̱ cajíñꞌˉ:
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ co̱o̱ˋguɨ jmɨɨ˜ lajo̱, i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Agripa do có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ Berenice do caguilíiñˉ cangotáaiñꞌ˜ laco̱ꞌ dseaˋ ꞌgooˋ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ lɨ˜ tɨdsiˋ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jo̱ jéeˊ jaléngꞌˋ fii˜ ꞌléeˉ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ niingˉ i̱ jalíingˉ có̱o̱ꞌr˜. Jo̱ mɨ˜ caseángꞌˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do fɨˊ do, i̱ dseata˜ Festo do caquiʉꞌrˊ ta˜ e cangotéeˋ ꞌléeˉ i̱ Paaˉ do jo̱ cangojéengˋneiñꞌ fɨˊ lɨ˜ nɨsɨseángꞌˊ dseaˋ do.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, lalab cajíngꞌˉ i̱ dseata˜ Festo do:
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Dsʉꞌ jnea˜guɨ lɨ́nˉn e jaˋ e mɨˊ ꞌléerˊ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ faꞌ e dsi˜ íꞌˋ e nijúuiñˉ. Jo̱ ꞌñiaꞌˊguɨr nɨcamɨrˊ e i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ dseaˋ guiing˜ fɨˊ Romabingꞌ i̱ niquidsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ nɨcaꞌɨ́ˋ dsiiˉ e fɨˊ jo̱b niguiéenꞌ˜nre.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Jo̱ co̱ꞌ jaˋ ñiˋguɨ́ɨ e˜ dseángꞌˉ e nifɨ́ɨˆɨ i̱ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ do cuaiñ˜ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ na, jo̱baꞌ catǿøˉøre laꞌuii˜ fɨˊ quiníˆ ꞌnʉˋ, dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ Agripa, e laco̱ꞌ niquidsiꞌˋ íꞌˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ lajo̱baꞌ seaˋ e nitó̱o̱˜ jnea˜ fɨˊ ni˜ jiˋ e niguiéenꞌ˜n quiáꞌˉ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ guiing˜ fɨˊ Roma.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Co̱ꞌ gabˋjiʉ lɨ́ɨˊ lɨ́nˉn e niguiéenꞌ˜n jaangˋ dseaˋ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ jo̱guɨ jaˋ ñiiˉ e˜ nitó̱o̱˜o̱ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e ꞌnɨ́ɨngˋ dseaˋ írˋ do.
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.