Atos 11

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jaléngꞌˋ dseaˋ apóoˆ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ caguiaangˉguɨ i̱ neáangˊ lacaangˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, calɨñirˊ júuˆ e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel nɨcaꞌímꞌˋbre cajo̱ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Jo̱ mɨ˜ caguiéngꞌˉtu̱ i̱ Tʉ́ˆ Simón do fɨˊ Jerusalén, i̱ lɨɨng˜ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ canaaiñˋ cuøꞌˊreiñꞌ dseeˉ
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 jo̱ sɨ́ꞌˋreiñꞌ:
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Jo̱ canaangˋ Tʉ́ˆ Simón jmaꞌˊreiñꞌ júuˆ latɨˊ uiing˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Lajeeˇ táanˋn fɨˊ Jope, jo̱ lajeeˇ guiáangꞌ˜ e fǿnꞌˋn Fidiéeˇ, camóˉo lɨɨng˜ eeˋ camóˉo lafaꞌ mɨ˜ quɨˊ dseaˋ; jo̱ camóˉo cajgóˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e feꞌˋ eáangˊ, jo̱ ꞌñʉ́ʉꞌ˜ lajɨˋ quiʉ̱́ˋ quiúungꞌ˜, jo̱ catɨsɨ́ɨꞌˇ fɨˊ lɨ˜ sínꞌˋn.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Jo̱ mɨ˜ cajǿøˉø røøˋ dsíiˊ e ꞌmɨꞌˊ do, jo̱ camóˉo e teáangꞌ˜ langɨ́ɨngˉ íingꞌ˜ jóꞌˋ nuuˋ i̱ dsi˜ tú̱ˉ guooˋ jo̱guɨ tú̱ˉ tɨɨˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ mɨꞌˋ jo̱guɨ jaléngꞌˋ quɨꞌˊ có̱o̱ꞌ˜ langɨ́ɨngˉ íingꞌ˜ ta̱ˊ.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 Jo̱ canúˉu e lɨɨng˜ i̱i̱ˋ guicaféꞌˋ jo̱ guicajíñꞌˉ: “Ráanꞌˉ na, Tʉ́ˆ Simón, jnganꞌˊ i̱ jóꞌˋ na jo̱ cunꞌˆreꞌ.”
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Jo̱ cafáꞌˉa: “U̱˜, Fíiˋi, jí̱i̱ꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ néeꞌ˜ jaˋ mɨˊ cacúnꞌˉn jaléngꞌˋ i̱ jóꞌˋ na, co̱ꞌ lajo̱ ta˜ huɨ̱́ꞌˋ fɨˊ ni˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quíˆnaaꞌ, jneaꞌˆ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel.”
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Jo̱baꞌ canúˉtú̱u̱ e luu˜ e guicaféꞌˋ fɨˊ guiáꞌˆ güíˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉ jnea˜ lala: “Jaléꞌˋ e jíngꞌˉ Fidiéeˇ e cuǿøngˋ líˋ cøꞌˆ, jaˋ ta˜ e foꞌˆ ꞌnʉˋ e jaˋ cuǿøngˋ jmeꞌˆ lajo̱.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Jo̱ ꞌnɨˊ néeꞌ˜ catɨ́ˋ e jgóoˋ e ꞌmɨꞌˊ do; jo̱ mɨ˜ cangoyúungꞌ˜, jo̱ cajgóobˉtu̱ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Jo̱ lajeeˇ guiáangꞌ˜ e móoˋo jaléꞌˋ e jo̱, caguilíingˉ gaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ ꞌnángꞌˊ jnea˜ i̱ jalíingˉ tɨˊ Cesarea caguilíiñˉ fɨˊ lɨ˜ guiin˜n do.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Jo̱ caquiʉꞌˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ ta˜ jnea˜ e cangóˉo có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do e jaˋ caséeꞌ˜e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ta˜ uíiꞌ˜ e jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ do dseaˋ Israel. Jo̱ có̱o̱ꞌ˜baa jñúungˉguɨ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ la cangóˉo. Jo̱ mɨ˜ caguiéˉe fɨˊ Cesarea, lajaléꞌˋbaaꞌ cangotóoꞌ˜naaꞌ fɨˊ quiáꞌˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Cornelio.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Jo̱ fɨˊ jo̱ cajmeaꞌrˊ jneaꞌˆ júuˆ jial cangáiñˉ jaangˋ ángel i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨˉ Fidiéeˇ fɨˊ quiáꞌrˉ; jo̱ cajíngꞌˉ i̱ ángel do casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala: “Síingˋ dseaˋ quíiꞌˉ fɨˊ Jope, jo̱ güɨguiteꞌrˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Simón, i̱ siiˋbɨ Tʉ́ˆ cajo̱.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Jo̱ íˋbingꞌ nijíngꞌˉ jial cuǿøngˋ nileángˋnaꞌ jee˜ dseeˉ quíiˉnaꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ seengˋ quíiˉnaꞌ.”
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Jo̱ mɨ˜ canaangˋ e fǿnꞌˋnre, jo̱b mɨ˜ cangɨ́ɨiñˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lajaléiñꞌˋ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ cangɨ́ɨngˋ jneaꞌˆ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel, latɨˊ mɨ˜ uiing˜.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Jo̱ jo̱guɨb cadsengꞌˉ dsiiˉ lají̱i̱ꞌ˜ e cajíngꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ lamɨ˜ cateáaiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ fɨˊ jmɨgüíˋ la mɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “E jáꞌˉbaꞌ e Juan caseáaiñˋ dseaˋ jmɨɨˋ, dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ nisángˋnaꞌ jmɨɨ˜ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.”
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Jo̱ song Fidiéeˇ cacuøꞌrˊ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ laco̱ꞌguɨ cacuøꞌrˊ jneaꞌˆ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱ mɨ˜ caꞌíingꞌ˜naaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ ¿i̱˜ jnea˜ e nijnɨɨn˜n lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Tʉ́ˆ Simón, dsifɨˊ lajo̱b joˋ e cañíirˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ quiáiñꞌˉ do, jo̱ canaaiñˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ jo̱ féꞌrˋ:
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Jo̱ ie˜ do, mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ i̱ Tée˜ do, mɨ˜ canaangˋ jmángꞌˋ dseaˋ gaˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ íˋ cangolíiñˆ cartɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Fenicia jo̱guɨ lɨ˜ se̱ꞌˊ Chipre có̱o̱ꞌ˜ Antioquía lɨ˜ se̱ꞌˊ Siria. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, canaaiñˋ eꞌrˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Jesús, dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ íˋbingꞌ caꞌeꞌrˊ jo̱ jaˋ caꞌeꞌrˊ dseaˋ jiéngꞌˋguɨ.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Jo̱ nañiˊ faꞌ e lajo̱b cajmérˉ, dsʉꞌ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ niseengˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Chipre có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Cirene i̱ nɨcaꞌíngꞌˋ Dseaˋ Jmáangˉ ie˜ do caguilíiñˉ fɨˊ Antioquía, jo̱ caguiaˊbre júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Jesús jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Jo̱ eáamˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel caquɨ́ꞌˉ cajíngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ ie˜ jo̱; jo̱guɨ catʉ́ˋbre jaléꞌˋ e lamɨ˜ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ jéengˊguɨ jo̱guɨ caꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Jerusalén do jaléꞌˋ e calɨ́ˉ fɨˊ Antioquía, jo̱baꞌ casíiñˋ i̱ Bernabé do fɨˊ jo̱.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ íˋ fɨˊ jo̱, cangárˉ e dseángꞌˉ jáꞌˉbaꞌ e nɨcaꞌuíingˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ seengˋ fɨˊ jo̱. Jo̱ eáamˊ calɨꞌiáangˋ dsíiˊ i̱ Bernabé do ie˜ jo̱, jo̱guɨ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e jaˋ nitiúuiñꞌˉ do Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ e nijmiti˜bɨr e ngocángˋ dsíirˊ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do cajo̱.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Jo̱ i̱ Bernabé do lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ guiúngˉ eáangˊ, jo̱ contøømˉ jéeˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ do, jo̱guɨ jábꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ carˋ ngocángˋ dsíirˊ; jo̱ lajo̱b fɨ́ɨmˊ dseaˋ caꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ ie˜ jo̱.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 — ausente —
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 — ausente —
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Jo̱ ie˜ jo̱, co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ e féꞌrˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ caꞌuøøiñˋ fɨˊ Jerusalén jo̱ cangolíiñˆ fɨˊ Antioquía.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, jaaiñꞌˋ do i̱ siiˋ Agabo casíngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ quiniˇguɨ, jo̱ cajíñꞌˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e tɨˊ nijáaˊ ji̱i̱ˋ ooˉ fɨˊ jo̱. Jo̱ jaléꞌˋ e jo̱ cangojéeˊ lajeeˇ ji̱i̱ˋ quiáꞌˉ jaangˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ calɨsíˋ Claudio.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ Antioquía caꞌɨ́ˋ dsíirˊ e nisíñˉ jaléꞌˋ e nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, lɨ́ꞌˆ jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ lɨ˜ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜,
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 jo̱ lajo̱b cajméerˋ. Jo̱ laꞌeáangˊ Bernabé jo̱guɨ Saulo cangolíˋ jaléꞌˋ e do quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ neáangˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.