Apocalipse 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Éfeso, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab jíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ lajɨˋ guiángˉ nʉ́ʉˊ fɨˊ jaguórˋ dséeˊ jo̱guɨ i̱ ngɨˊ fɨˊ jee˜ lajɨˋ guiéˉ candeléer˜ e jɨꞌˋ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ do:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Jo̱ lalab fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e guiʉ́ˉ ñiiˉ lajaléꞌˋ e jmooꞌˋ lafaꞌ jaléꞌˋ e la; e eáamˊ cuøꞌˊ bíˋ uøꞌˊ e jmooꞌˋ ta˜ jo̱guɨ e eáamˊ iʉ˜ níꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jo̱ cajo̱, jo̱guɨ ñiˋbaa cajo̱ e jaˋ cuøꞌˊ fɨˊ e nijméˉ dseaˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ lɨ́ꞌˆ eeˋ jáˉ dsíirˊ. Jo̱guɨ ñiˋbaa guiʉ́ˉ e nɨcajǿøꞌˉ su jáꞌˉ laco̱ꞌ féꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jíngꞌˉ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ apóoˆ i̱ niꞌˊ júuˆ quiéˉe, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e lɨ́ɨiñˊ lajo̱, jo̱ ꞌnʉˋ nɨcalɨlíꞌˆbaꞌ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jmangꞌˆ i̱ adseaamˋ.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Jo̱guɨ eáamˊ nɨcajmeeꞌˉ féngꞌˊ aꞌˊ jo̱guɨ nɨcateáꞌˉ lɨ́ꞌˉbɨꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e nɨcaꞌíinꞌ˜ uíiꞌ˜ jnea˜, jo̱ dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ calɨtúngˉ oꞌˊ e sinꞌˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Jo̱ dsʉꞌ seabˋ co̱o̱ˋ júuˆ e nɨꞌléeˊ quíiꞌˉ lana, jo̱ e lab e jo̱: joˋ guiéeˊ e ꞌneáanꞌˋ jnea˜ o̱ꞌguɨ dseaˋ rúnꞌˋ laco̱ꞌguɨ lamɨ˜ uiing˜ do ie˜ lamɨ˜ canaanꞌˋ e cuíinꞌˋ jnea˜.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e niꞌɨ́ɨˆdu oꞌˊ jie˜ lɨ˜ nɨcaꞌleeꞌ˜ quíiꞌˉ lana, jo̱ quɨ́ɨꞌ˜ jíingꞌ˜tu̱ uøꞌˊ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱guɨ jmeeˉtu̱ꞌ lajaléꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ lamɨ˜ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨnꞌˋ e jmooꞌˋ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ do. Jo̱ song jaˋ nijméeꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ lajmɨnábˉ nigáaˊa fɨˊ na jo̱ nijé̱ꞌˆbaa é̱e̱ˆ quiáꞌˉ e candeléer˜ do quíiꞌˉ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ nilíˋ lajo̱ song niquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋtu̱ uøꞌˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Jo̱ dsʉꞌ e labaꞌ guiʉ́ˉ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ quíiꞌˉ, e ꞌníbꞌˋ manꞌˊ jaléꞌˋ e jmóoˋ i̱ dseaˋ nicolaíta lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jnea˜ ꞌníbꞌˋ máanˊnre cajo̱.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Jo̱baꞌ fáꞌˋa: I̱i̱ˋ jaléngꞌˋ dseaˋ dsi˜ logua˜, güɨnúˆbre lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe: Jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ nitéꞌˋ líꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ jo̱guɨ jaˋ nitiúuiñˉ jnea˜, jo̱baꞌ nicuǿøˆbaare e nidǿꞌrˉ lají̱i̱ꞌ˜ e seaˋ quiáꞌˉ e ꞌmaˋ e cuøˊ e seengˋ dseaˋ lata˜ e siꞌˊ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Esmirna, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab féꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌuii˜ do jo̱guɨ i̱ dseaˋ tɨˊ lɨ˜ dséngˉguɨ do, i̱ dseaˋ i̱ cajúngˉ do jo̱guɨ i̱ cají̱ꞌˊtu̱ mɨ˜ catɨ́ˋ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Jo̱ lalab fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e guiʉ́bˉ ñiiˉ lají̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ e íinꞌ˜ jo̱guɨ jial tiñíinꞌˉ cajo̱, nañiˊ faꞌ eáamˊbre jmɨcó̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ ꞌnʉˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e lɨ́ɨˊ quíiꞌˉ. Jo̱guɨ ñiˋbɨ́ɨ guiʉ́ˉ cajo̱ jial féꞌˋ dseaˋ gaˋ uii˜ quíiꞌˉ, faꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jíngꞌˉ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ Israel, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e lɨ́ɨngˊ i̱ dseaˋ íˋ lajo̱, co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ lɨco̱ꞌ lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ jmiféngꞌˊ fii˜ i̱ ꞌlɨmꞌˆ.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e jaˋ fǿønꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ e tɨˊ lɨ˜ niꞌíinꞌ˜; co̱ꞌ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ nijmérˉ e i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ nigüɨtáangꞌ˜naꞌ fɨˊ dsíiˊ ꞌnʉñíˆ e laco̱ꞌ nijmérˉ quijí̱ˉ jial nitʉ́ˆnaꞌ e teáangˉnaꞌ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜; jo̱ e iihuɨ́ɨˊ jo̱ niꞌíingꞌ˜naꞌ lajeeˇ guíˉ jmɨɨ˜. Jo̱ dsʉꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ dseángꞌˉ jie˜ mɨˊ lɨtúngˉ oꞌˊ e sinꞌˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, doñiˊ faꞌ iing˜ dseaˋ jngaiñꞌˊ ꞌnʉˋ uii˜ e jo̱, jo̱baꞌ jneab˜ nicuǿøˆø ꞌnʉˋ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨnꞌˉ e nilɨseenꞌˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ dsi˜ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe: Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ nilɨtúngˉ dsíiˊ e teáaiñˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e nitɨ́iñˉ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ fɨˊ fɨɨˋ co̱o̱ˋ.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Pérgamo, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab féꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ e ñisʉ̱ꞌˋ e ꞌméˉ lajɨˋ tú̱ˉ taangˋ do:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Jo̱ lalab fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, e guiʉ́bˉ ñiiˉ lajalébꞌˋ e jmooꞌˋ, jo̱guɨ ñiˋbaa cajo̱ e seenꞌˋ fɨˊ lɨ˜ quiʉꞌˊ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ ta˜, dsʉꞌ jaˋ mɨˊ catiunꞌˊ e dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe. Jo̱guɨ jaˋ mɨˊ catiunꞌˊ jnea˜ faꞌ e jaˋ mɨˊ jmitíꞌˆ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ quiʉ́ꞌˋʉ, o̱ꞌguɨ mɨˊ catiunꞌˊ jnea˜ ie˜ mɨ˜ cajngangꞌˊ dseaˋ i̱ dseaˋ quiéˉe i̱ siiˋ Antipas i̱ cajmiti˜ júuˆ quiéˉe e fɨˊ fɨɨˋ e fɨˊ lɨ˜ quiʉꞌˊ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás ta˜ do.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Dsʉꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ e seabˋ co̱o̱ˋ tú̱ˉ íingꞌ˜ e ꞌléeˊ quíiꞌˉ, jo̱ e lab e jo̱: jaˋ mɨˊ cajniinꞌ˜ quiáꞌˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ na i̱ jaˋ mɨˊ catʉ́ˋ e jmɨtɨ́ɨiñˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ ꞌlɨꞌˆ e caguiaˊ Balaam, co̱ꞌ i̱ dseaˋ na caꞌeꞌrˊ jaangˋguɨ dseaˋ i̱ siiˋ Balac, jo̱ i̱ dseaˋ íˋguɨb i̱ cajmɨgǿøngˋ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ éeiñˋ dseeˉ e gøꞌrˊ ngu˜ jóꞌˋ i̱ nɨcacuøiñꞌˊ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ jo̱guɨ e ꞌléerˊ e güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Jo̱ lajo̱bɨ cajo̱ seemˋbɨ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ neáangˊ fɨˊ na i̱ jaˋ mɨˊ catʉ́ˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ e jmóoˋ jaléngꞌˋ dseaˋ nicolaíta.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ lana e quɨ́ꞌˉ jíingꞌ˜ uøꞌˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ; jo̱ dsʉꞌ song jaˋ nijmeꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ lajmɨnábˉ nigáaˊa fɨˊ lɨ˜ guiinꞌ˜ e nitɨɨn˜n có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ có̱o̱ꞌ˜ e ñisʉ̱ꞌˋ e iʉ˜ fɨˊ moꞌóoˋo.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ dsi˜ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe: Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ nilɨtúngˉ dsíiˊ e nʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ nicuǿøˆbaare co̱o̱ˋ e lafaꞌ iñíꞌˆ e catɨ́ɨiñˉ e sɨꞌmaˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ; jo̱guɨ nicuǿøˆbaare cajo̱ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ e teeˋ, jo̱ e fɨˊ ni˜ e cu̱u̱˜ do nijé̱ˉ co̱o̱ˋ júuˆ e ꞌmɨ́ɨˉ laco̱ꞌ siiˋ i̱ dseaˋ do, jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jiéngꞌˋ jaˋ nilɨñiˊ e júuˆ jo̱, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ niꞌíngꞌˋ do, jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ i̱ nilɨñiˊ e júuˆ jo̱.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ’Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ co̱o̱ˋ jiˋ e catɨ́ɨngˉ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ fɨɨˋ Tiatira, jo̱ lalab jméeꞌ˜: “Lalab jíngꞌˉ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ camɨ́ɨngꞌ˜ do i̱ quie̱ˊ jminiˇ e lɨ́ɨˊ lafaꞌ sǿngꞌˊ jɨˋ jo̱guɨ tɨɨrˉ jnéengˉ lafaꞌ ñíˆ e jíingˋ jɨꞌˋ jloꞌˆ e siiˋ bronce:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Jo̱ lalab fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, e guiʉ́bˉ ñiiˉ lajalébꞌˋ e jmooꞌˋ, jo̱guɨ e eáamˊ ꞌneáanꞌˋ dseaˋ rúnꞌˋ, jo̱guɨ e teábˋ sinꞌˊ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱guɨ eáamˊ laꞌúungˋ nɨcajmeeꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e iin˜n, jo̱ jaˋ mɨˊ cajmɨtúngˉ oꞌˊ lají̱i̱ꞌ˜ e ta˜ jo̱, co̱ꞌ dseángꞌˉ nɨcateáꞌˉbaꞌ, jo̱ ñiˋbaa guiʉ́ˉ e eáangˊguɨ nɨcuøꞌˊ bíˋ uøꞌˊ lana e røøˋguɨ nɨjmooꞌˋ ta˜ laco̱ꞌguɨ lamɨ˜ jmooꞌˋ lamɨ˜ uiing˜ do.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Lɨ́ꞌˆ jí̱i̱ꞌ˜ e labaꞌ e ꞌléeˊ quíiꞌˉ e gaˋ: jaˋ mɨˊ cajníinꞌ˜ quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Jezabel e sɨ́ꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ dsʉꞌ i̱ dseamɨ́ˋ íˋ lɨ́ꞌˆ jmɨgǿøiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e eꞌrˊ do, co̱ꞌ iiñ˜ e nisíngꞌˋtu̱ jaléngꞌˋ dseaˋ quiéˉe fɨˊ gabˋ e jméˉtu̱r ta˜ ꞌléeˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ e jméˉtu̱r ta˜ gøꞌˊ jaléꞌˋ e nɨcuøꞌrˊ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Jo̱ huǿøbˉ nɨcacuǿøˉøre fɨˊ faꞌ e niquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ quiniiˉ e laco̱ꞌ joˋ nijmérˉ e gaˋ lajo̱, jo̱ dsʉꞌ jaˋ mɨˊ calɨꞌiiñ˜ faꞌ e nɨcajméerˋ lajo̱ e joˋ nibeángꞌˊguɨ ꞌñiaꞌrˊ dseeˉ, co̱ꞌ jaˋ iiñ˜ faꞌ nɨcatʉ́rˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e jmóorˋ do.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Jo̱ dsʉꞌ lalab fáꞌˋa uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌléeˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ íˋ, e song jaˋ niliúngˉ yaaiñ˜ e jmóorˋ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱baꞌ nijmee˜e e nilɨdséeꞌ˜bre lajaléiñꞌˋ do, co̱ꞌ eáamˊ nicá̱rˋ iihuɨ́ɨˊ, jo̱guɨ huɨ́ɨmˊ nidsijéeˊ quiáꞌrˉ. Jo̱ jaléꞌˋ e iihuɨ́ɨˊ nab nidsingɨ́ɨiñˉ song jaˋ niquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaaiñ˜ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e dseeˉ e nɨcaꞌéerˋ do.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Jo̱guɨ nijngámꞌˆbaa jaléngꞌˋ jó̱o̱ˊ i̱ dseaˋ íˋ e laco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiéˉe nilɨñirˊ e jneab˜ dseaˋ móoˋo jo̱guɨ cuíiˋi jial lɨ́ɨˊ dsíiˊ dseaˋ lajaangˋ lajaaiñˋ; jo̱ jneab˜ dseaˋ catɨ́ɨnˉn e nicuǿøˆø ꞌnʉ́ꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨngˉnaꞌ lajaangˋ lajaangˋnaꞌ uii˜ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcajmeeˇnaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ na.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ caguiaangˉguɨ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ na fɨˊ Tiatira; i̱i̱ˋ i̱ jaˋ mɨˊ casíngꞌˋ yaang˜ fɨˊ gaˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ gaˋ do o̱ꞌguɨ mɨˊ cajmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e féꞌˋ dseaˋ e lɨ́ɨˊ júuˆ nʉʉˋ quiáꞌˉ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás, jo̱baꞌ lalab fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e joˋ nicuǿˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ ta˜ iiˋ e jiéꞌˋguɨ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Jo̱baꞌ lɨ́ꞌˆ jie˜ mɨˊ tʉ́ˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ e jmooˋnaꞌ na cartɨˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e ninii˜tú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ fɨˊ jmɨgüíˋ na.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nigüeángꞌˋ e jmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ jnea˜ e nijmérˉ, jo̱baꞌ nicuǿøˆbaare ta˜ e niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ fɨˊ jaléꞌˋ fɨɨˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ na;
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 jo̱guɨ dseángꞌˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ nɨcacuøꞌˊ Tiquiéˆe jnea˜ fɨˊ e niquiʉ́ꞌˋʉ ta˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, lajo̱b i̱ dseaˋ íˋ cajo̱ niñíiñˋ lafaꞌ ꞌmaꞌuˇ quiáꞌˉ dseata˜, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ fɨˊ jaléꞌˋ fɨɨˋ cartɨˊ nijmérˉ jmiguiʉˊ cuíiꞌ˜ laco̱ꞌguɨ mɨ˜ fíingˉ co̱o̱ˋ tuꞌˊ.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Jo̱guɨ cajo̱ nicuǿømˆbaa ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ nʉ́ʉˊ i̱ jnéengˆ mɨ˜ laꞌeeˋ.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Jo̱guɨ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ dsi˜ loguáˆnaꞌ, nʉ́ʉˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e jíngꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.