Apocalipse 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaléꞌˋ júuˆ e féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ la lɨ́ɨˊ júuˆ e cacuøˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e caꞌíñꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e jaˋ mɨˊ cajmijnéengˋ dseaˋ do lamɨ˜ jéengˊguɨ. Jo̱ Fidiéeˇ cacuøꞌrˊ dseaˋ do jaléꞌˋ e júuˆ la e laco̱ꞌ niꞌéꞌˉ dseaˋ do jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ e˜ jaléꞌˋ e nidsijéeˊ lajeeˇ lajmɨnábˉjiʉ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Jo̱ Dseaˋ Jmáangˉ casíiñˋ jaangˋ ángel quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ cajméeiñꞌˋ do júuˆ fɨˊ quiniˇ jaangˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ siiˋ Juan.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jo̱ i̱ dseaˋ íˋguɨ guiarˊ jaléꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e cangárˉ do lafaꞌ mɨ˜ quɨrˊ, jo̱guɨ tíibˊ nir˜ cajo̱ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ e calɨti˜ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Jo̱ juguiʉ́ˉ oˊ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ ɨˊ jaléꞌˋ e júuˆ la jo̱guɨ juguiʉ́ˉ oˊ cajo̱ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ nʉ́ʉꞌ˜ mɨ˜ núurˋ jaléꞌˋ e júuˆ e sɨlɨɨˇ e fɨˊ ni˜ jiˋ la, co̱ꞌ jaléꞌˋ e júuˆ la lɨ́ɨˊ júuˆ e jáaˊ quiáꞌˉ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ, dsʉꞌ nɨjaquiéemˊ e jmɨɨ˜ e nilɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e féꞌˋ e fɨˊ ni˜ jiˋ la.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Jnea˜ siiˉ Juan, jo̱ jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Asia. Íingꞌ˜naꞌ güeaꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱guɨ güɨlɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ i̱ seengˋ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ jo̱guɨ latɨˊ lana jo̱guɨ i̱ nijáaˊtu̱ caléꞌˋ catú̱ˉ. Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ íimꞌ˜baꞌ güeaꞌˆ quiáꞌˉ lajɨˋ guiángˉ jmɨguíˋ i̱ seengˋ fɨˊ quiniˇ lɨ˜ lɨ́ɨˊ é̱e̱ˆ laniingˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ quiʉꞌrˊ ta˜.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Jo̱guɨ cajo̱ íimꞌ˜baꞌ güeaꞌˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ íbˋ dseaˋ i̱ dseángꞌˉ tíiˊ ni˜ røøˋ jaléꞌˋ e júuˆ la, jo̱guɨ íˋbɨ dseaˋ i̱ laꞌuii˜ cají̱ꞌˊtu̱ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜, jo̱guɨ íbˋ dseaˋ niingˉ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ óoˋ ta˜ i̱ seengˋ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ cajo̱ íbˋ i̱ eáangˊ ꞌneáangˋ jneaa˜aaꞌ, jo̱guɨ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ e laco̱ꞌ caleáaiñˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jmɨꞌøøiñˉ e catu̱u̱ˋ do.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Jo̱guɨ nɨcajméerˋ e jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ co̱o̱ˋ ꞌléꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ jmidseaˋ i̱ jmooˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ. ¡Jo̱ majmɨꞌgooˉbaaꞌ jo̱guɨ majmifémꞌˊbaaꞌ dseaˋ do, co̱ꞌ íbˋ dseaˋ i̱ eáangˊ ꞌgøngꞌˊ jo̱guɨ i̱ güeangꞌˆ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜! Jo̱ lajo̱b nilíˋ.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 ¡Jǿøˉnaꞌ jo̱guɨ quie̱ˋnaꞌ cuente!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Jo̱ lalab jíngꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ: “Jneab˜ i̱ laꞌuii˜ do jo̱guɨ jnea˜bɨ i̱ lɨ˜ cadséngˉ do cajo̱, co̱ꞌ jneab˜ Fidiéeˇ i̱ ꞌgøngꞌˊ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ jméˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ, jo̱guɨ jnea˜bɨ cajo̱ i̱ seengˋ lají̱i̱ꞌ˜ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ jo̱guɨ latɨˊ lana jo̱guɨ i̱ nijáaˊtu̱ caléꞌˋ catú̱ˉ.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Jnea˜ siiˉ Juan, jo̱guɨ laꞌóꞌˋ rúꞌˋbaaꞌ lɨ́ɨˊnaaꞌ uíiꞌ˜ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ røøbˋ íingꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱guɨ røøbˋ cajo̱ catɨ́ɨˉnaaꞌ e quie̱ˊ Fidiéeˇ nifɨˊ quíˉiiꞌ, jo̱guɨ røøbˋ jmooˉnaaꞌ téꞌˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e dsingɨ́ɨngˉnaaꞌ do. Jo̱ uíiꞌ˜ e guiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e calɨti˜ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ casíingˋ dseaˋ do jnea˜ fɨˊ co̱o̱ˋ guóoꞌ˜ uǿˉjiʉ e siiˋ Patmos e néeˊ fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Jo̱ cangojéeˊ e lajeeˇ e jmɨɨ˜ domiing˜ e jmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ cajá̱ˋa̱ jee˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ dseaˋ do jo̱ canúˉu lɨ́ꞌˆ calúuˋu co̱o̱ˋ luu˜ e féꞌˋ teáˋ eáangˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ mɨ˜ i̱i̱ˉ co̱o̱ˋ lúuˊ trompéꞌˆ, jo̱ lalab cajíngꞌˉ sɨ́ꞌˋ jnea˜:
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 —Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Juan, e nijméeꞌ˜ fɨˊ co̱o̱ˋ ni˜ jiˋ lajaléꞌˋ e móoꞌˉ la jmɨɨ˜ na, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, nisɨ́nꞌˆ jaléꞌˋ e jiˋ jo̱ quiáꞌˉ lajɨˋ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe i̱ neáangˊ fɨˊ e fɨɨˋ e siiˋ Éfeso, jo̱guɨ e fɨɨˋ e siiˋ Esmirna, jo̱guɨ e fɨɨˋ e siiˋ Pérgamo, jo̱guɨ e fɨɨˋ e siiˋ Tiatira, jo̱guɨ e fɨɨˋ e siiˋ Sardis, jo̱guɨ e fɨɨˋ e siiˋ Filadelfia, jo̱guɨ e fɨɨˋ e siiˋ Laodicea; jo̱ lajɨˋ guiéˉ e fɨɨˋ na néeˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Asia.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e canúˉu e luu˜ do, jo̱baꞌ cají̱i̱ꞌ˜i̱ niiˉ lɨ́ꞌˆ calúuˋu e laco̱ꞌ nica̱a̱ˆ cuente i̱˜guɨ i̱ tǿꞌˋ jnea˜ do; jo̱ jo̱b mɨ˜ camóˉo guiéˉ candeléer˜ e jɨꞌˋ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Jo̱ jeeng˜ e guiéˉ candeléer˜ e jɨꞌˋ do camánˉn jaangˋ i̱ jnéengˉ dseángꞌˉ laco̱ꞌ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ quiꞌˊ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ e cueeˋ e tíiˊ cartɨˊ uii˜ tɨɨrˉ, jo̱guɨ ꞌñʉ́ʉˊ nʉ́ꞌˉ dsíirˊ co̱o̱ˋ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ,
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 jo̱guɨ teeˋ jñʉguir˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ teeˋ ꞌmooˋ o̱si jooˋ é, jo̱guɨ jminirˇ lɨ́ɨˊ lafaꞌ sǿngꞌˊ jɨˋ,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 jo̱guɨ tɨɨrˉ lɨ́ɨˊ dseángꞌˉ lafaꞌ co̱o̱ˋ ñíˆ e siiˋ bronce e dseángꞌˉ jíingˋ jɨꞌˋ lafaꞌ mɨ˜ iʉ˜ fɨˊ ni˜ jɨˋ, jo̱guɨ júuˆ quiáꞌrˉ nʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ i̱i̱ˉ co̱o̱ˋ lóoꞌ˜ e féꞌˋ eáangˊ.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Jo̱guɨ e fɨˊ jaguórˋ dséeˊ do teáangꞌ˜ guiángˉ nʉ́ʉˊ, jo̱guɨ fɨˊ moꞌoorˉ güɨꞌɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ ñisʉ̱ꞌˋ e dsíngꞌˉ ꞌméˉ lajɨˋ tú̱ˉ taangˋ. Jo̱guɨ nir˜ dseángꞌˉ jíingˋ jɨꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jnéengˉ ieeˋ mɨ˜ íiñˊ guieñíꞌˉ jóoˋ.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Jo̱ mɨ˜ camánˉn i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ dseángꞌˉ caquɨ́mꞌˉbaa fɨˊ uii˜ tɨɨrˉ lafaꞌ jaangˋ ꞌlɨɨ˜. Jo̱ dsʉꞌ írˋ caquidsirˊ guóorˋ dséeˊ fɨˊ yʉ́ꞌˆ moguiiˉ jo̱ casɨ́ꞌrˉ jnea˜ lala:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 jo̱ jnea˜bɨ cajo̱ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ lana; jo̱guɨ e jáꞌˉbaꞌ e cajúnˉn cateáˋ, dsʉꞌ cají̱bꞌˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ, jo̱ dsʉꞌ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜ seenˉ náng; jo̱guɨ jneab˜ dseaˋ quie̱e̱ˉ joñíˆ quiáꞌˉ ꞌmóˉ jo̱guɨ joñíˆ quiáꞌˉ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ cajo̱.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Jo̱baꞌ lana nijméeꞌ˜ fɨˊ ni˜ jiˋ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcañíiꞌˉ jo̱guɨ jaléꞌˋ e móoꞌˉ jmɨɨ˜ na có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ e nimóˆguɨꞌ cøøngˋguɨ.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Jo̱ lalab guǿngꞌˋ i̱ guiángˉ nʉ́ʉˊ i̱ nɨcañinꞌˊ fɨˊ jaguóoˋo dséeˊ la, jo̱guɨ lalab guǿngꞌˋ cajo̱ lajɨˋ guiéˉ candeléer˜ e jɨꞌˋ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ do: i̱ guiángˉ nʉ́ʉˊ do guǿngꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiéˉe i̱ seengˋ fɨˊ lajɨˋ guiéˉ fɨɨˋ e néeˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Asia, jo̱guɨ laco̱o̱ˋ e candeléer˜ e tíiˊ guiéˉ do guǿngꞌˋ i̱ guiéˉ ꞌléꞌˋ dseaˋ quiéˉe i̱ seengˋ fɨˊ laco̱o̱ˋ e fɨɨˋ jo̱.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.