2 Coríntios 5

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jo̱ guiʉ́bˉ nɨne˜naaꞌ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e lajeeˇ se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la, lɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ co̱o̱ˋ ꞌnʉ́ʉˊ máꞌˆ ꞌma˜ e jaˋ huǿøˉ ee˜. Jo̱ dsʉꞌ nɨne˜bɨ́ɨꞌ cajo̱ e mɨ˜ niꞌíingˉ e ꞌnʉ́ʉˊ jo̱, nɨcajmebꞌˊ Fidiéeˇ ꞌnʉ˜naaꞌ e jloꞌˆ e seaˋ lata˜ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ. Jo̱ e ꞌnʉ́ʉˊ jo̱ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcajmeꞌrˊ, jo̱ o̱ꞌ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ nɨcajmeꞌˊ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b nɨseaˋ quíˉiiꞌ fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱baꞌ lana, lajeeˇ e se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la, eáamˊ seáangˋ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ nɨꞌii˜naaꞌ e ꞌnʉ́ʉˊ ꞌmɨ́ɨˉ e nɨseaˋ quíˉiiꞌ fɨˊ ñifɨ́ˉ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Co̱ꞌ e jo̱baꞌ e niquɨ́ngꞌˊ jneaa˜aaꞌ lafaꞌ có̱o̱ꞌ˜ ꞌmɨꞌˊ, jo̱ lajo̱baꞌ joˋ nilíingˊnaaꞌ lafaꞌ dseaˋ rɨngúungˊ.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Jo̱ lajeeˇ e se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la có̱o̱ꞌ˜ e ngúuˊ táangˋnaaꞌ la, eáamˊ seáangˋ dsiˋnaaꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨjiuung˜ dsiˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ. Jo̱ dsʉꞌ jneaa˜aaꞌ jaˋ ii˜naaꞌ faꞌ e nijúungˉnaaꞌ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ii˜naaꞌ e niquɨ́ngꞌˊ jneaa˜aaꞌ lafaꞌ ꞌmɨꞌˊ e ꞌnʉ́ʉˊ e seaˋ fɨˊ ñifɨ́ˉ do, jo̱ lajo̱baꞌ e ngúuˊ táangˋnaaꞌ la niꞌuíingˉ co̱o̱ˋ e seaˋ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Jo̱ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcaguiéeiñˋ jneaa˜aaꞌ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ e nilíˋ lajo̱, jo̱guɨ íˋbɨ dseaˋ nɨcacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ e lɨ́ɨˊ ꞌnáangꞌ˜ quiáꞌˉ e catɨ́ɨˉnaaꞌ niꞌíingꞌ˜naaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Jo̱baꞌ dseángꞌˉ eáamˊ ta˜ dsiˋnaaꞌ contøøngˉ, jo̱ nɨne˜bɨ́ɨꞌ cajo̱ e lajeeˇ e se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la có̱o̱ꞌ˜ e ngúuˊ táangˋnaaꞌ la, sɨhuíimˆbaaꞌ laco̱ꞌ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Jo̱ lana jaˋ mɨˊ cuǿøngˋ neeng˜naaꞌ dseaˋ do, co̱ꞌ lana se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la e jáꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉbre.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Jo̱ fáꞌˉtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ e eáamˊ nɨta˜ dsiˋnaaꞌ, jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ nɨꞌii˜naaꞌ e nitʉ́ˆnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ fɨˊ ñifɨ́ˉ quiáꞌrˉ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b ii˜naaꞌ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ contøømˉ jmooˉnaaꞌ quijí̱ˉ e nitɨ́ˉ dsíiˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˉnaaꞌ nañiˊ su se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la o̱si e nitʉ́ˆnaaꞌ é.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Co̱ꞌ lajaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ ꞌnéˉ ningɨɨng˜naaꞌ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do fɨˊ lɨ˜ guiiñ˜ ɨ́ɨrˋ íꞌˋ e laco̱ꞌ lajaangˋ lajaangˋnaaꞌ niꞌíingꞌ˜naaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨˉnaaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ e cajmóˉooꞌ lajeeˇ e cataang˜naaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la, nañiˊ su guiʉ́ˉ o̱si jaˋ dseengˋ é.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b nilíˋ, jo̱baꞌ nɨne˜baaꞌ e contøømˉ ꞌnéˉ nijmɨꞌgooˋnaaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ jneaꞌˆ contøømˉ jmooˉnaaꞌ quijí̱ˉ jial e nijáꞌˉ líingˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do. Jo̱ guiʉ́bˉ nɨcuíingˋ Fidiéeˇ jneaꞌˆ jial lɨ́ɨˊnaaꞌ, jo̱guɨ sɨjeemˇbaaꞌ e cuíimˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jneaꞌˆ jial lɨ́ɨˊnaaꞌ cajo̱.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Dsʉꞌ o̱faꞌ jneaꞌˆ nɨcanaangˉtú̱u̱ꞌ e jmiféngꞌˊ yee˜naaꞌ, co̱ꞌ jneaꞌˆ féꞌˋnaaꞌ e júuˆ na e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ cuǿøngˋ nifoꞌˆnaꞌ guiʉ́ˉ uii˜ quíˉnaaꞌ, jo̱ lajo̱baꞌ quɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜ e ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ jmɨráangˉ yaang˜ lɨ́ꞌˆ caluuˇ jo̱ o̱ꞌ dseángꞌˉ jial lɨ́ɨiñˊ fɨˊ dsíirˊ.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Jo̱guɨ song lɨ́ɨˊ jneaꞌˆ lafaꞌ dseaˋ caang˜, dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ cuaiñ˜ quíˉbaaꞌ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéebˇ e jo̱; jo̱guɨ song jaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ dseaˋ caang˜, jo̱baꞌ guiʉ́ˉ quíiˉbaꞌ jóng.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Jo̱ uíiꞌ˜ e eáamˊ ꞌneáangˋ Dseaˋ Jmáangˉ jneaꞌˆ, jo̱baꞌ la guíimˋ ꞌnéˉ jmóˆnaaꞌ e ta˜ e jmooˉnaaꞌ, dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e íbˋ dseaˋ cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ, jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b calɨ́ˉ, jo̱baꞌ lana lajaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ lafaꞌ nɨcajúmˉbaaꞌ cajo̱.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Jo̱ Dseaˋ Jmáamˉ dseaˋ cajúiñˉ uíiꞌ˜ dseeˉ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jo̱ lajo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨlɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do joˋ ꞌnéˉ seeiñˋ e jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iiñ˜ yaaiñ˜, dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ dseaˋ dobaꞌ e ꞌnéˉ jmérˉ. Co̱ꞌ íbˋ dseaˋ i̱ cajúngˉ jo̱guɨ cají̱ꞌˊtu̱r mɨ˜ cangɨ́ˋ lajo̱ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ ie˜ jmɨɨ˜ e jáꞌˉ calɨ́ˉnaaꞌ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ joˋ ɨˊ dsiˋ jneaꞌˆ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱ nañiˊ faꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ ɨˊ dsiˋ jneaꞌˆ e Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ɨiñˊ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ jmɨgüíbˋ, jo̱ dsʉꞌ lanaguɨ joˋ ɨˊ dsiˋnaaꞌ lajo̱ uii˜ quiáꞌrˉ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Co̱ꞌ lana lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨseengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcaꞌuíiñˉ dseaˋ ꞌmɨ́ɨmˉ; jo̱ cabꞌˊ nɨcaséˉ jaléꞌˋ e lamɨ˜ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ, jo̱ lana nɨjmóorˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ, co̱ꞌ jaamˋ dseaˋ ꞌmɨ́ɨngˉ nɨlɨ́ɨiñˊ.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Jo̱ dsʉꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ jmóorˋ jaléꞌˋ e jo̱, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáamˉbaꞌ e cajméerˋ e lana nɨse̱e̱ˉnaaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌr˜ jo̱guɨ cacuøꞌrˊ jneaꞌˆ ta˜ e niguiáˆnaaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ cuǿøngˋ nilɨseengˋ dseaˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌr˜ cajo̱.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, Fidiéeˇ nɨcajméerˋ e nilɨseengˋ dseaˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌr˜, jo̱ jaˋ mɨˊ cajmeꞌrˊ cuente lajaléꞌˋ dseeˉ e nɨcaꞌéeˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱ dseaˋ dob cajo̱ dseaˋ nɨcacuøꞌrˊ jneaꞌˆ ta˜ e laco̱ꞌ niguiáˆnaaꞌ júuˆ e nɨcajméeˋ Fidiéeˇ e nilɨseengˋ dseaˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌr˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Jo̱ jneaꞌˆ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ cuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ e lafaꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ mɨꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌeeˇ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌeeˇ e nijméeˆnaꞌ quijí̱ˉ jial nilɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ dseeˉ jaˋ caꞌéeˋ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇ cajméerˋ e dseaˋ dobingꞌ i̱ cacó̱ˉ lajaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ. Jo̱ cajméerˋ lajo̱ e laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do niꞌuíingˉnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.