1 Tessalonicenses 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, nɨñíˆbaꞌ guiʉ́ˉ e lɨɨm˜ ta˜ calɨꞌíingˆ jaléꞌˋ e cajmóˆnaaꞌ lajeeˇ cataang˜naaꞌ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ Tesalónica.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Co̱ꞌ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ e nʉ́ꞌˉguɨ e nidséˆnaaꞌ fɨˊ na, lajeeˇ cataang˜naaꞌ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Filipos, eáamˊ gaˋ cajmeángꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jneaꞌˆ, jo̱guɨ féꞌrˋ gaˋ uii˜ quíˉnaaꞌ uíiꞌ˜ e guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ mɨ˜ caguiáˆnaaꞌ e júuˆ jo̱ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, ꞌníꞌˋ níibˉ dseaˋ quíˉnaaꞌ; dsʉꞌ jaˋ e lɨ́ɨˊ e jo̱, co̱ꞌ Fidiéebˇ eáangˊ cajmɨcó̱o̱ꞌ˜ quíˉnaaꞌ e calɨseáˋ bíˋ quíˉnaaꞌ e caguiáˆnaaꞌ e júuˆ jo̱.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e caguiáˆnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ do, jmangꞌˉ júuˆ jábꞌˉ, jo̱guɨ e carˋ ngocángˋ dsiˋbaaꞌ caguiáˆnaaꞌ e júuˆ do cajo̱. Jo̱ dseángꞌˉ jaˋ ɨˊ dsiˋbaaꞌ faꞌ e nijmɨgǿøngˋnaaꞌ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e júuˆ e guiaˋnaaꞌ do.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Jo̱ dseángꞌˉ jaˋ jmooˉbaaꞌ lajo̱, co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ caguíngꞌˋ jneaꞌˆ jo̱guɨ cacuøꞌrˊ jneaꞌˆ ta˜ e guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ; jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ féꞌˋnaaꞌ e júuˆ jo̱. Co̱ꞌ jaˋ ꞌnéˉnaaꞌ e lɨco̱ꞌ nijá̱ˆnaaꞌ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇbaꞌ jmooˉnaaꞌ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ dseaˋ nɨñirˊ jo̱guɨ nɨcuíirˋ dsiˋnaaꞌ lajaangˋ lajaangˋnaaꞌ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Jo̱ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ jaˋ caféengꞌ˜naaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ ꞌgooˋ e laco̱ꞌ nijmɨcǿøngꞌˇnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lajeeˇ e ngɨˋnaaꞌ guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, o̱ꞌguɨ cajmóˆnaaꞌ faꞌ e cajmɨgǿøngˋnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilíꞌˋnaaꞌ cuuˉ quíˉnaaꞌ; lɨ́ꞌˆ Fidiéeˇbɨguɨ nɨnírˋ lajaléꞌˋ e la.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Jo̱ dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ cajmóˆnaaꞌ faꞌ e nijmiféngꞌˊ dseaˋ jneaꞌˆ o̱ꞌguɨ ꞌnʉ́ꞌˋ faꞌ nijmiféngꞌˊnaꞌ jneaꞌˆ o̱ꞌguɨ dseaˋ jiéngꞌˋ cajo̱. Co̱ꞌ nañiˊ faꞌ cuǿømˋbre e jmóˆ jneaꞌˆ e lɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ dseaˋ niingˉ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ i̱ quie̱ˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ,
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 dsʉꞌ jaˋ cajmóˆnaaꞌ lajo̱. Co̱ꞌ guiʉ́bˉ caꞌeeˉnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaangˋ niquiáꞌˆ jiuung˜ jmóoˋbre íˆ jó̱o̱rˊ jo̱guɨ to̱ꞌˋ fɨ́ɨmˋbre laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ co̱ꞌ ꞌneáamˋbre.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Jo̱ co̱ꞌ eáamˊ ꞌneáangˋnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ ii˜naaꞌ e nicuǿøˆnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ; dsʉꞌ o̱ꞌ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ jo̱ cajo̱, co̱ꞌ cartɨˊ jáangꞌ˜ yee˜baaꞌ song ꞌnéˉ lajo̱ uíiꞌ˜ e ꞌneáangˋnaaꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Jo̱guɨ tó̱o̱bˋ áaˊnaꞌ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jial cacuǿøꞌ˜ bíˋ yee˜naaꞌ e cajmóˆnaaꞌ ta˜ e quiáꞌˉ lɨ́ꞌˆjiʉʉꞌ e ꞌnéˉnaaꞌ lajeeˇ taang˜naaꞌ fɨˊ na. Co̱ꞌ ie˜ jo̱ cajmóˆnaaꞌ ta˜ e lɨco̱ꞌ cajneáˉ jo̱guɨ cartɨˊ canʉʉˋ e laco̱ꞌ jaˋ nicuǿøꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lajeeˇ e guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ fɨˊ na.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Jo̱ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ nɨñiˊbɨ Fidiéeˇ cajo̱, e eáamˊ guiʉ́ˉ nɨcaꞌeeˉnaaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ jaˋ jmooˉnaaꞌ gaˋ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ lajaléꞌˋbaꞌ e nɨcajmóˆnaaꞌ dseángꞌˉ nɨcajmóˆnaaꞌ røøˋ laco̱ꞌ sɨꞌíbˆ, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ dseeˉ jaˋ cuǿøngˋ cuǿꞌˉ dseaˋ jneaꞌˆ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ contøøngˉ cuǿøˉnaaꞌ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ, dsʉco̱ꞌ mɨ˜ laꞌuii˜ canʉ́ʉˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e caguiሠjneaꞌˆ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsifɨbˊ caꞌíingꞌ˜naꞌ e júuˆ jo̱, co̱ꞌ calɨlíꞌˆbaꞌ e quiáꞌˉ Fidiéeˇ e júuˆ jo̱, jo̱ o̱ꞌ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ. Dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ lajamꞌˉbaꞌ e júuˆ e caguiáˆnaaꞌ do lɨ́ɨˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéebˇ, jo̱ laꞌeáangˊ Fidiéebˇ cajo̱ jmóoˋ ta˜ e júuˆ jo̱ fɨˊ áaˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ, ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, mɨ˜ caꞌíingꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e cacuøˊ dseaˋ góoˊnaꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, røøbˋ caꞌíingꞌ˜naꞌ e jo̱ laco̱ꞌguɨ caꞌíngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, dsʉco̱ꞌ lajo̱b iihuɨ́ɨˊ cangáˉ íˋ cajo̱ e cacuøˊ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ Israel cajo̱, íbˋ i̱ cajngangꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ e jo̱, i̱ lɨɨng˜guɨ i̱ dseaˋ íˋ cajngaiñꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ góorˋ cajo̱. Jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨiñꞌ do cajmeáiñꞌˋ gaˋ jneaꞌˆ cajo̱, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ jaˋ jmóorˋ laco̱ꞌ tɨˊ dsíiˊ Fidiéeˇ, jo̱guɨ ꞌníꞌˋ níimˉbre lajaléngꞌˋguɨ dseaˋ jmɨgüíˋ cajo̱.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Co̱ꞌ mɨ˜ ii˜naaꞌ guiáˆnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ jial nileáiñˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ, dsʉꞌ i̱ dseaˋ Israel do jaˋ cacuøꞌrˊ jneaꞌˆ fɨˊ lajo̱, jo̱ lajo̱baꞌ eáamˊ nɨcajmɨꞌmɨ́ɨiñꞌ˜ dseeˉ quiáꞌrˉ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ e nɨcajméerˋ do. Jo̱baꞌ lanaguɨ catɨ́bˋ íꞌˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do e niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e eáangˊ e jáaˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e mɨ˜ cangohuíingˉnaaꞌ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e huǿømˉjiʉ, nañiˊ faꞌ jaˋ neeng˜ rúꞌˋnaaꞌ dseángꞌˉ lana, dsʉꞌ contøømˉ guiing˜ dsiˋnaaꞌ uii˜ quíiˉnaꞌ, jo̱ dseángꞌˉ ii˜naaꞌ faꞌ e dsiꞌeebˇtú̱u̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na caléꞌˋ catú̱ˉ.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Jo̱ cajmóˆbaaꞌ quijí̱ˉ e nidséˆnaaꞌ fɨˊ na; jo̱ jnea˜ Paaˉ, eáangˊguɨ jmiguiʉˊ ya̱ꞌˊ cajméˉe quijí̱ˉ e ninii˜tú̱u̱ fɨˊ na, dsʉꞌ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás cajnirˊ fɨˊ quíˉnaaꞌ e jaˋ cajmóˆnaaꞌ lajo̱.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Jo̱ yaam˜ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ cuøꞌˊnaꞌ jneaꞌˆ e tab˜ dsiˋnaaꞌ jo̱guɨ e iáangˋ dsiˋnaaꞌ jo̱guɨ e guiʉ́bˉ féꞌˋnaaꞌ uii˜ quíiˉnaꞌ. Co̱ꞌ dseángꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ nicuǿꞌˉ jneaꞌˆ e iáangˋ dsiˋnaaꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijáaˊtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Dsʉꞌ e jábꞌˉ, dseángꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋbingꞌ i̱ cuøꞌˊ jneaꞌˆ e guiʉ́bˉ féꞌˋnaaꞌ uii˜ quíiˉnaꞌ jo̱guɨ e nijmiꞌiáangˋ dsiˋnaaꞌ uii˜ quíiˉnaꞌ cajo̱.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.