1 Timóteo 5
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ
1 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, jie˜ mɨˊ jmooꞌˋ e jíinꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e cuǿꞌˆre bíˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ røøˋ lafaꞌ mɨ˜ sɨɨnꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ tiquíiˆbaꞌ. Jo̱guɨ ꞌnéˉ sɨɨnꞌ˜ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ sɨmingꞌˋ e lafaꞌ sɨɨnꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ rúnꞌˋ dseaˋ ngáangꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜baꞌ.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Jo̱guɨ ꞌnéˉ jmɨꞌgooꞌˋ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ nɨdseáangˉ lafaꞌ niquíiˆbaꞌ, jo̱guɨ cajo̱ ꞌnéˉ jmɨꞌgooꞌˋ jaléngꞌˋ sɨmɨ́ˆ e lafaꞌ rúmꞌˋbaꞌ jo̱ jaˋ cuǿøngˋ e ɨ́ˆ aꞌˊ e gaˋ có̱o̱ꞌr˜.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Jo̱guɨ cajo̱ jmɨꞌgooꞌˋ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ i̱ jaˋ seengˋ i̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Jo̱ song i̱ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ do seengˋ jó̱o̱rˊ o̱si guieer˜ é, jo̱baꞌ íˋbingꞌ i̱ catɨ́ɨngˉ i̱ ꞌnéˉ nijméˉ íˆ írˋ e laco̱ꞌ nijmɨtɨ́ɨiñˋ do laꞌuii˜ jial e ꞌnéˉ nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ jaléngꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ jo̱guɨ jial e nijmérˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cato̱ꞌˋ fɨ́ɨngˋ sejmiirˋ írˋ, dsʉco̱ꞌ lajo̱baꞌ e guiʉ́ˉ jo̱guɨ cajo̱ lajo̱baꞌ e iáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ dseángꞌˉ jáꞌˉ i̱ ꞌnɨ́ɨngˉ i̱ jaˋ i̱ seengˋ i̱ nijméˉ íˆ írˋ, dsʉꞌ nɨtab˜ dsíirˊ e Fidiéeˇbingꞌ i̱ nijméˉ íˆ írˋ contøøngˉ, jo̱baꞌ yejí̱bˉ féiñꞌˊ dseaˋ do jo̱guɨ uǿøˋ jmɨ́ɨbˋ mɨꞌrˊ dseaˋ do jmɨꞌeeˇ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜reiñꞌ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Dsʉꞌ i̱ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ i̱ suungˋ la jmangꞌˉ e jloꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ nɨꞌlɨɨm˜bre có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíirˊ do.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, íiˉ ꞌgooˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e júuˆ e nɨcafáꞌˉa na e laco̱ꞌ jaˋ cuǿøngˋ nicuǿꞌˉ dseaˋ dseeˉ írˋ.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Jo̱ song i̱i̱ˋ dseaˋ jaˋ guiing˜ dsíirˊ faꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌr˜ dseaˋ rúiñꞌˋ lɨ́ꞌˆ la quie̱ˊ cartɨˊ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ jaˋ iiñ˜ faꞌ e nijmérˉ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ nɨcatʉ́ˋbre lají̱i̱ꞌ˜ e siñꞌˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ dseángꞌˉ gaˋguɨb lɨ́ɨˊ quiáꞌrˉ laco̱ꞌguɨ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ i̱ nɨtaang˜ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ e nilɨcó̱o̱ꞌr˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ ꞌnéˉ e ngolíiñˉ lɨ́ɨˊguɨ laco̱ꞌ sesenta ji̱i̱ˋ jo̱guɨ e jaamˋ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ calɨséngˋ lajeeˇ cateáaiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ do ꞌnéˉ e ñibˊ dseaˋ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ i̱ guiúngˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e nɨcajméerˋ; lafaꞌ song nɨcato̱ꞌˋ fɨ́ɨiñˋ røøˋ jaléngꞌˋ jó̱o̱rˊ, jo̱guɨ song nɨcaꞌéerˋ e guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ guilíingˉ fɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ song nɨcaru̱ꞌrˊ tɨɨˉ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ song nɨcajmɨcó̱o̱ꞌr˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcaꞌíngꞌˋ iihuɨ́ɨˊ, lɨ́ꞌˆ lajeeˇ lajɨˋ e guiʉ́ˉ e nɨcacuøꞌˊ bíˋ ꞌñiaꞌrˊ e nɨcajméerˋ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Jo̱guɨ jaˋ ꞌnéˉ faꞌ e nitáangꞌ˜ fɨˊ ni˜ jiˋ do jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ i̱ jaˋ mɨˊ ngolíingˉ sesenta ji̱i̱ˋ e laco̱ꞌ nilɨcó̱o̱ꞌr˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnérˉ; dsʉco̱ꞌ co̱o̱bˋ mɨ˜ nilɨꞌiiñ˜ e nidsihuíiñˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ iiñ˜ e nicúmꞌˋtu̱r guóorˋ caléꞌˋ catú̱ˉ,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 jo̱baꞌ dseebˉ nilɨseaˋ quiáꞌrˉ jóng quiáꞌˉ e jaˋ nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨꞌíˆ e catɨ́ɨiñˉ e nijmérˉ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Jo̱guɨ cajo̱ jmóorˋ ta˜ ngɨˊ la gui˜ ꞌnʉ́ʉˊ e o̱ꞌ e ta˜, jo̱ lajo̱baꞌ e uíingˉ e lɨfɨ́iñꞌˉ; jo̱guɨ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e lɨfɨ́iñꞌˉ do cajo̱, co̱ꞌ ngɨrˊ ta˜ quie̱ˊ adseeˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ lacaangˋ jiéꞌˋ lɨ˜ jaˋ catɨ́ɨiñˉ, jo̱guɨ féꞌrˋ jaléꞌˋ júuˆ e jaˋ catɨ́ɨngˉ nijmérˉ lajo̱.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Jo̱baꞌ iing˜ jnea˜ e nicúmꞌˋtu̱ guooˋ caléꞌˋ catú̱ˉ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ i̱ bíˋbɨ dsíiˊ, jo̱guɨ e nilɨseengˋ jó̱o̱rˊ, jo̱guɨ e niquiʉ́ꞌˉbre ta˜ røøˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ, jo̱ lajo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ nicuǿꞌˉreiñꞌ dseeˉ.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Dsʉco̱ꞌ seemˋ i̱ lɨɨng˜ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ i̱ nɨcaꞌnaamˋ yaang˜ fɨˊ guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱ nɨcanaaiñˋ e síngꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ gaˋ có̱o̱ꞌ˜ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ seengˋ dseamɨ́ˋ ꞌnɨ́ɨˉ jee˜ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ, güɨjméeˋbreiñꞌ íˆ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ ꞌnéˉ e nicá̱ˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ caguiaangˉguɨ do ta˜ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜reiñꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌnéiñˉ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ røøˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ ꞌnéˉ e niquíbˋ e ꞌléeiñꞌ˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, dsʉꞌ eáangˊguɨ guíingˋ ꞌnéˉ líˋ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ guiaˊ jo̱guɨ ta˜ eˊ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Jaˋ jnɨ́ꞌˆ moꞌooˉ jóꞌˋ núuˆ quíiꞌˉ lajeeˇ e øꞌˊreꞌ cuɨꞌieeˋ.” Jo̱guɨ féꞌˋguɨ cajo̱: “Jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ dseángꞌˉ ꞌnéˉ quíbˋ e ꞌléeiñꞌ˜ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Jo̱guɨ jaˋ jmijíiꞌˇ cajo̱ fɨng song jmóoˋ dseaˋ dseeˉ quiáꞌˉ jaangˋ lajeeˇ i̱ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ song jaˋ mɨˊ caguilíingˉ gángˉ gaangˋ dseaˋ jiéngꞌˋ i̱ tíiˊ ni˜ i̱ nija̱ꞌˉ júuˆ røøˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jaˋ quiʉꞌˊ dsíiˊ e jmóoˋbɨr jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ fɨ́ꞌˆre fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jaˋ dseengˋ jaléꞌˋ e jmóorˋ do, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌɨ́ˉ ꞌgóˋ quiáꞌˉ i̱ caguiaangˉguɨ i̱ iing˜ jméˉ lajo̱.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, jaléꞌˋ e júuˆ la fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ quíˉiiꞌ jo̱guɨ fɨˊ quiniˇ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ ángeles, e dseángꞌˉ ꞌnébˉ e contøømˉ tó̱o̱ˋ oꞌˊ jaléꞌˋ e júuˆ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ la, jo̱ jaˋ jmoꞌˊ cuente jaléꞌˋ e féꞌˋ dseaˋ, jo̱ co̱o̱ˋ guiꞌnábꞌˆ ꞌnéˉ ɨꞌˆ íꞌˋ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Jo̱guɨ jie˜ mɨˊ quidsiꞌˋ guóoꞌˋ fɨˊ mogui˜ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ lajmɨnáˉ e jaˋ mɨˊ caꞌíiˋ oꞌˊ røøˋ, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ niquɨnꞌˆ jee˜ dseeˉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ jmɨꞌúunꞌˋ e jaˋ niténꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, e mɨ˜ jaˋ ꞌgooˋ dseengˋ tuꞌˋ jo̱ jaˋ uꞌˆ layaang˜ jmɨɨˋ, co̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ niꞌuꞌˆ capíꞌˆ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e nɨcóꞌˊ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Jo̱ seabˋ dseeˉ quiáꞌˉ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ e dsifɨbˊ lɨñiˊ dseaˋ nʉ́ꞌˉguɨ e nitɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ nitɨdsiˊ íꞌˋ quiáꞌrˉ, dsʉꞌ seaˋbɨ dseeˉ cajo̱ e jaˋ lɨñiˊ dseaˋ cartɨˊ mɨ˜ niguiéeˉ i̱ dseaˋ i̱ óoˋ dseeˉ do fɨˊ quiniˇ dseata˜.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e cajméeˋ dseaˋ, seaˋbaꞌ e dsifɨbˊ lɨlíꞌrˆ, jo̱ seaˋbɨ cajo̱ e jaˋ nilɨlíꞌrˆ dsifɨˊ jo̱ cøøngˋguɨ nilɨlíꞌrˆ, dsʉco̱ꞌ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ lɨ́ꞌˆ nijé̱ˉ lajo̱ e sɨꞌmaangˇ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.