1 Timóteo 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jo̱ e labaꞌ la guíingˋ e liúunꞌ˜n jaléngꞌˋ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e mɨ˜ féiñꞌˊ Fidiéeˇ, ꞌnéˉ mɨ́rˉ jmɨꞌeeˇ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ e laco̱ꞌ seaˋ jaléꞌˋ e ꞌnéiñˉ, jo̱guɨ e cuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóoˋ dseaˋ do.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Jo̱guɨ ꞌnéˉbɨ mɨ́ꞌrˉ Fidiéeˇ cajo̱ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ cǿøngꞌ˜ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ quiáꞌˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ dseata˜ cajo̱, e laco̱ꞌ cuǿøngˋ e nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ e jaˋ jmooˉnaaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ, jo̱guɨ e jmɨꞌgooˋnaaꞌ Fidiéeˇ e ngocángˋ dsiˋnaaꞌ, jo̱guɨ e se̱e̱ˉnaaꞌ e jmooˉnaaꞌ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Co̱ꞌ e jo̱baꞌ guiʉ́ˉ, jo̱guɨ cajo̱ lajo̱baꞌ e iáangˋ dsíiˊ Fidiéeˇ i̱ caleáangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 co̱ꞌ Fidiéeˇ iiñ˜ e lajɨɨmˋ dseaˋ nileáiñˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ iiñ˜ e nilɨñiˊ dseaˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌrˉ e catɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Dsʉco̱ꞌ joˋ seengˋguɨ Fidiéeˇ i̱ fɨ́ɨngˊguɨ, co̱ꞌ jaamˋ Fidiéeˇ i̱ seengˋ; jo̱guɨ jaˋ seengˋ fɨ́ɨngˊ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ i̱ ɨ́ɨˋ íꞌˋ uíiꞌ˜ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ jméˉ lajo̱.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Jo̱ íbˋ dseaˋ i̱ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌˊ carˋ cajúiñˉ e laco̱ꞌ niquírˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱ jaléꞌˋ e jo̱ cajmijnéemˋ Fidiéeˇ mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ lajo̱.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Jo̱ uíiꞌ˜ e jo̱baꞌ e caꞌnáangˉ Fidiéeˇ jnea˜ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ quie̱ˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ i̱ niꞌˊ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do. Jo̱ casíiñˋ jnea˜ e laco̱ꞌ niꞌéeˆe jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel e júuˆ seaˋ contøøngˉ e catɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ jial nijángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ cajo̱. Jo̱ dseángꞌˉ jáꞌˉ e júuˆ e cafáꞌˉa na, co̱ꞌ jaˋ jmɨgóoˋo.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Jo̱ lajo̱baꞌ iing˜ jnea˜ e jaléngꞌˋ dseaˋ güɨjmifémꞌˊbre Fidiéeˇ fɨˊ doñiˊ jiéꞌˋ fɨˊ lɨ˜ seeiñˋ e ɨˊ dsíirˊ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ jo̱guɨ e o̱ꞌ guíiñˉ o̱ꞌguɨ e jɨ́ɨiñˋ cajo̱.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Jo̱guɨ lajo̱bɨ iing˜ jnea˜ cajo̱ e jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ güɨquíꞌˊbre sɨ̱ꞌrˆ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ, jo̱guɨ e jaˋ ꞌnéˉ faꞌ e cá̱rˋ ꞌmɨꞌˊ e ꞌgooˋ e to̱o̱˜ jaléꞌˋ e ꞌmoꞌˆ, o̱ꞌguɨ ꞌnéˉ faꞌ e nijmɨꞌɨɨng˜ ꞌñiaꞌrˊ e nijmérˉ e jloꞌˆguɨ jñʉguir˜ o̱ꞌguɨ ꞌnéˉ e cá̱rˋ jaléꞌˋ ñíˆ e ꞌmoꞌˆ eáangˊ lafaꞌ cunéeˇ o̱si cu̱u̱˜ e ꞌmoꞌˆ eáangˊ o̱ꞌguɨ sɨ̱ꞌrˆ e ꞌmoꞌˆ eáangˊ cajo̱.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ ꞌnéˉ jmérˉ lajo̱, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e jmérˉ jmangꞌˉ e guiʉ́bˉ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e jmóoˋ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ dseángꞌˉ nɨjángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Jo̱ lajaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ ꞌnéˉ e núˉbre lajaléꞌˋ e eˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e jaˋ séerˋ teáˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ, jo̱guɨ cajo̱ ꞌnéˉ e nʉ́ʉꞌ˜bre lají̱i̱ꞌ˜ e ta˜ e sɨꞌíˆ e nijmitir˜.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Jo̱ o̱ꞌguɨ jnea˜ cuøøˉ fɨˊ e jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ niꞌérˉ fɨˊ lɨ˜ sɨseángꞌˊ dseaˋ o̱ꞌguɨ e nisórˋ yʉ́ꞌˆguɨ laco̱ꞌ dseañʉꞌˋ, co̱ꞌ iing˜ jnea˜ e tiibˉ nijé̱rˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ lɨ˜ sɨseángꞌˊ dseaˋ quiáꞌˉ e nijmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Dsʉco̱ꞌ cuǿøngˋ Adámbingꞌ i̱ cajméaangˋ Fidiéeˇ, jo̱guɨbaꞌ cajmeáaiñˋ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Eva do.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Jo̱guɨ o̱ꞌ Adán i̱ calɨgǿngˋ, co̱ꞌ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Eva do, íbˋ i̱ calɨgǿngˋ quiáꞌˉ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do ie˜ jo̱, jo̱guɨ mɨ˜ calɨgǿiñˋ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do, jo̱b mɨ˜ caꞌuíingˉ dseeˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Dsʉꞌ nileámˋ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ jee˜ dseeˉ quiáꞌrˉ song nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋ jaangˋ niquiáꞌˆ dseaˋ, jo̱guɨ song e ngocángˋ dsíirˊ nijángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ e jaˋ lɨtúngˉ dsíirˊ jo̱guɨ song nijmiꞌneáaiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱guɨ cajo̱ song seeiñˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e jmóoˋ dseaˋ i̱ cuíingˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.