1 Timóteo 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jnea˜ Paaˉ, jo̱ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ jmóoˋ ta˜ niꞌˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ Fidiéeˇ i̱ láangˋ jneaa˜aaꞌ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ có̱o̱ꞌ˜guɨ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ cuøꞌˊ jneaa˜aaꞌ e nɨta˜ dsiˋnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜, íˋbingꞌ caquiʉꞌˊ ta˜ lajo̱.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Jo̱ jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉˋ, Timoteo, co̱ꞌ ꞌnʉbˋ lɨnꞌˊ lafaꞌ dseángꞌˉ jó̱o̱ˋo̱ i̱ dseángꞌˉ lajangꞌˆ nɨcajángꞌˋ uøꞌˊ fɨˊ jaguóˋ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ fɨˊ lɨ˜ táanꞌˋ, jo̱guɨ e nilíˋ fɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ ꞌnʉˋ, jo̱guɨ cajo̱ e nicuǿrˉ e nilɨseenꞌˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ, Timoteo, ie˜ cangóˉo fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Macedonia, jo̱ fáꞌˋtú̱u̱ lana, e dobɨ nijá̱ꞌˆ e fɨˊ fɨɨˋ Éfeso e laco̱ꞌ niliúunꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ eˊ júuˆ e jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e joˋ nijméˉguɨr lajo̱.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Jo̱guɨ nifɨ́ꞌˆre cajo̱ e jaˋ ꞌnéˉ cá̱rˋ cuente lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ cuento quiáꞌˉ dseaˋ mɨˊ áangˊ quíˉnaaꞌ o̱ꞌguɨ jaléꞌˋ júuˆ e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ téꞌˊ cuaiñ˜ quiáꞌˉ dseaˋ mɨˊ áangˊ quíˉnaaꞌ. Co̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e júuˆ la lɨco̱ꞌ uiing˜ e seaˋ jí̱i̱ꞌ˜ ta˜ jɨ́ɨmˋ jo̱ jaˋ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ e jo̱ faꞌ nidsicuángˋguɨ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e quiáꞌˉ jial jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ dseaˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Dsʉꞌ e lab uiing˜ quiáꞌˉ e júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do e ꞌnéˉ nijmiꞌneáangˋnaaꞌ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ e guiʉ́ˉ dsiˋnaaꞌ, jo̱guɨ e tɨɨngˋnaaꞌ guíiꞌ˜naaꞌ jnang˜ e guiʉ́ˉ e catɨ́ɨngˉ jméˆnaaꞌ, jo̱guɨ cajo̱ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e ngocángˋ dsiˋnaaꞌ.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Co̱ꞌ seemˋ i̱ lɨɨng˜ dseaˋ i̱ nɨcatʉ́ˋ e júuˆ la jo̱ nɨcá̱rˉ fɨˊ jiéꞌˋ jo̱ nɨféꞌrˋ jmangꞌˆ júuˆ e jaˋ uiing˜ seaˋ.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Dsʉco̱ꞌ lɨco̱ꞌ iiñ˜ jmeángꞌˋ yaaiñ˜ tɨfaꞌˊ i̱ eˊ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, dsʉꞌ jaˋ ngáiñꞌˋ do e˜ guǿngꞌˋ laco̱o̱ˋ laco̱o̱ˋ e júuˆ e erˊ la úungˋ do.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Co̱ꞌ nɨne˜baaꞌ guiʉ́ˉ jaléꞌˋnaaꞌ e eáamˊ íingˉ ta˜ e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do e cajmeꞌˊ Moi˜ do fɨng song jmángꞌˋ dseaˋ ta˜ dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ quiáꞌˉ.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Jo̱guɨ ꞌnéˉ e tó̱o̱ˋ dsiˋnaaꞌ cajo̱ e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ jaˋ calɨ́ˉ faꞌ e catɨ́ɨngˉ jaangˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jmangꞌˆ e guiʉ́ˉ; dsʉco̱ꞌ e júuˆ e quiʉꞌˊ ta˜ do calɨ́ˉ e catɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ sooˋ dsíiˊ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ laangˋ mɨ˜ eeˋgo̱ ta˜ huɨ̱́ꞌˋ, jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e laco̱ꞌ jmɨrǿngˋ dseeˉ yaaiñ˜, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ jmɨꞌgóˋ Fidiéeˇ o̱ꞌguɨ jmɨꞌgórˋ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do cajo̱, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jngangꞌˊ tiquiáꞌˆ niquiáꞌˆ, o̱si lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jngangꞌˊ dseaˋ rúngꞌˋ,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 lɨ́ꞌˆ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌléeˊ e güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ, o̱si dseañʉꞌˋ ꞌléerˊ e güɨɨiñˋ laꞌóꞌˋ dseañuiñꞌˋ, o̱si dseamɨ́ˋ ꞌléerˊ e güɨɨiñˋ laꞌóꞌˋ dseamɨ́ɨiñˉ é, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ lǿøngˊ jo̱guɨ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ dseaˋ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨˊ ta˜ quie̱ˊ jaléꞌˋ júuˆ adseeˋ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ éengˋ fiiˉ, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ jaléꞌˋ e féꞌrˋ do. Jo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cuǿøngˋ feˇeeꞌ, e e júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ do catɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ i̱ jmóoˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e jaˋ cǿøngˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ niguoꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Jo̱ e júuˆ niguoꞌˆ do røøbˋ cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ jloꞌˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ. Jo̱ i̱ Fidiéeˇ dseaˋ güeangꞌˆ nɨcacuøꞌrˊ jnea˜ ta˜ e niníiꞌ˜guɨ́ɨ e júuˆ jo̱.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Jo̱ cuǿøˉø guiꞌmáangꞌˇ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ carˋ ngocángˋ dsiiˉ e nɨcacuøꞌrˊ jnea˜ bíˋ e laco̱ꞌ niníiꞌ˜guɨ́ɨ júuˆ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ eáamˊ nɨta˜ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ nɨcacuøꞌrˊ jnea˜ e ta˜ jo̱.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Jo̱ nañiˊ faꞌ jnea˜ malɨɨ˜guɨ eáangˊ gabˋ cafáꞌˉa uii˜ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ gabˋ cajmeáanꞌ˜n jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ caløøm˜bɨ́ɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ cajo̱, dsʉꞌ ie˜ jo̱ eáamˊ calɨ́ꞌˉ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨngˉ Fidiéeˇ jnea˜, co̱ꞌ jaˋ mɨˊ cuíinˋn Dseaˋ Jmáangˉ ie˜ jo̱, jo̱guɨ jaˋ ñiiˉ cajo̱ e˜ jaléꞌˋ e gaˋ e jmóoˋo do.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Jo̱ dsʉꞌ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ eáamˊ calɨguiúiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱ cajméerˋ e nɨcajáangꞌ˜ ꞌñiáꞌˋa fɨˊ jaguórˋ jo̱guɨ e nijmiꞌneáanˋnre cajo̱ e ngocángˋ dsiiˉ uíiꞌ˜ e cøøngˋ se̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Dsʉco̱ꞌ dseángꞌˉ e jábꞌˉ e júuˆ la, jo̱guɨ dseángꞌˉ la guíimˋ ꞌnéˉ nilíˋ jáꞌˉ líingˋ jaléngꞌˋ dseaˋ e júuˆ la cajo̱; Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ cajárˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ nileáiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ røøngˋ dseeˉ, jo̱ lajeeˇ lajaléngꞌˋ dseaˋ røøngˋ dseeˉ, jnea˜bingꞌ i̱ eáangˊguɨ lɨ́ɨngˊ lajo̱.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ Fidiéeˇ eáamˊ calɨ́ˉ fɨ́ɨˉ lɨ́ɨiñˉ jnea˜; jo̱ cajméerˋ lajo̱ e laco̱ꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ cajmijnéeiñˋ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋ jial tíiˊ e féngꞌˊ dsíirˊ uii˜ quiéˉe. Jo̱ cajméerˋ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nabɨ nijángꞌˋ yaang˜ fɨˊ jaguóˋ dseaˋ do, jo̱ lajo̱baꞌ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ¡Jo̱baꞌ majmɨꞌgooˉnaaꞌ Fidiéeˇ jo̱guɨ majmiféngꞌˊnaaꞌre cajo̱, co̱ꞌ íbˋ Fidiéeˇ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ lata˜, jo̱guɨ íbˋ cajo̱ i̱ jaˋ cuǿøngˋ líˋ júungˉ jo̱guɨ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nineeng˜naaꞌre, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ íbˋ Fidiéeˇ i̱ jáꞌˉ! Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 — ausente —
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Jo̱ lajo̱b nɨcalɨ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ gángˉ dseañʉꞌˋ, jaangˋ i̱ siiˋ Himeneo jo̱guɨ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Jaangˉ, jo̱ nɨcajáanꞌ˜n i̱ dseaˋ la fɨˊ jaguóˋ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ e laco̱ꞌ nijmɨtɨ́ɨiñˋ e jaˋ cá̱rˋ júuˆ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.