1 Pedro 3
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseamɨ́ˋ ꞌnéˉ nijmɨꞌgooˋbaꞌ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ quíiˉnaꞌ. Co̱ꞌ song i̱i̱ˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ dseañʉꞌˋ jaˋ jáꞌˉ mɨˊ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ song guiʉ́bˉ eeˉnaꞌ có̱o̱ꞌr˜, jangámˉ jáꞌˉ nilíiñˋ e júuˆ jo̱ doñiˊ faꞌ jaˋ mɨˊ casíiꞌ˜naꞌr jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Co̱ꞌ mɨ˜ niníˋ jaléngꞌˋ i̱ dseañʉꞌˋ do e eáamˊ guiʉ́ˉ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ jo̱guɨ e eáamˊ jmɨꞌgooˋ rúngꞌˋnaꞌ cajo̱, jo̱baꞌ jangámˉ niꞌíñꞌˋ e júuˆ do jóng.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jmáangꞌ˜ guiʉ́ˉ yaang˜naꞌ lɨ́ꞌˆ caluuˇ, faꞌ jaléꞌˋ e sɨꞌnáangꞌˇ guíˆnaꞌ e jloꞌˆ o̱si quié̱ˆnaꞌ jaléꞌˋ ñíˆ cunéeˇ é o̱si jaléꞌˋ mɨꞌñúungꞌ˜ e niguoꞌˆ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Co̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ jo̱guɨ niingˉguɨ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e jial guiʉ́ˉ jmáangꞌ˜ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ óoˊnaꞌ, jo̱guɨ e jaˋ jmɨcǿøngꞌ˜ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nabaꞌ e eáangˊguɨ quíingˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ calɨséngˋ malɨɨ˜ i̱ calɨcuíingˋ Fidiéeˇ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ íˋ cajángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ jo̱guɨ cajmɨꞌgóˋbɨr dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ cajo̱.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Jo̱ lajo̱b cajméeˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ calɨséngˋ malɨɨ˜ i̱ calɨsíˋ Sara, cajméeˋbre nʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quiáꞌˉ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ i̱ calɨsíˋ Abraham jo̱ eáamˊ cajmɨꞌgórˋ íˋ. Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseamɨ́ˋ, lafaꞌ jó̱o̱ˊ i̱ Sara dob lɨ́ɨngˊnaꞌ song jmooˋnaꞌ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ jo̱guɨ e jaˋ ꞌgóꞌˋnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseañʉꞌˋ, jmeeˉnaꞌ féngꞌˊ áaˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ quíiˉnaꞌ. Jmɨꞌgooˋnaꞌr dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ e jmɨꞌgóˋ dseaˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ, jo̱ o̱ꞌ uíiꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e dseamɨ́ˋ dseáangꞌ˜guɨr laco̱ꞌ dseañʉꞌˋ e ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ lajo̱, dsʉꞌ lajo̱b ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ cajo̱ uíiꞌ˜ e røøbˋ íngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ lata˜, doñiˊ faꞌ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ é. Jo̱baꞌ jmeeˉbaꞌ lajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ eeˋ jnɨ́ɨngˊ quiáꞌˉ júuˆ quíiˆnaꞌ mɨ˜ fǿngꞌˋnaꞌ Fidiéeˇ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e güɨlɨseemˋbaꞌ e guiʉ́ˉ laꞌóꞌˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ e sɨɨng˜naꞌ røøˋ, jo̱guɨ e iing˜ rúngꞌˋnaꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e jmóoˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ jméeˆnaꞌ e guiúngˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jo̱guɨ e jaˋ jmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ cajo̱.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Jo̱guɨ song i̱ lɨɨng˜ dseaˋ éerˋ gaˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ jaˋ jméeˉnaꞌ quɨ́ꞌˋ táaˊ lajo̱ có̱o̱ꞌr˜, jo̱guɨ song sɨ́ꞌrˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌleáangˉ, dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋguɨ jaˋ ꞌnéˉ e ngɨɨˉnaꞌ lajo̱ quiáꞌrˉ, dsʉco̱ꞌ o̱ꞌ lajo̱ e ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quiábꞌˉ i̱ dseaˋ laꞌíˋ e laco̱ꞌ nijmigüeangꞌˆneiñꞌ, co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ nɨcatǿꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e niꞌíingꞌ˜naꞌ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Jo̱ ꞌnéˉ e nitʉ́ˆnaꞌ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e gaˋ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Co̱ꞌ Fíiˋnaaꞌ jmóoˋbre íˆ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ jmeáiñꞌˋ ꞌnʉˋ gaˋ song jmɨꞌúungˋnaꞌ e jmooˋnaꞌ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Dsʉꞌ carˋ jí̱i̱ꞌ˜ e eeˉnaꞌ e guiʉ́ˉ do niꞌíimꞌ˜baꞌ e huɨ́ɨngˊ, dsʉꞌ eáamˊ juguiʉ́ˉ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ song lajo̱. Jo̱baꞌ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ jmángꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ gaˋ, o̱ꞌguɨ jmooˋnaꞌ ꞌgóꞌˋnaꞌ cajo̱.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e nijmɨꞌgooˋnaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e carˋ ngocángˋ óoˊbaꞌ, jo̱guɨ ꞌnéˉ e néebˊ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ contøøngˉ e ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ nilɨñiˊ cuaiñ˜ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨsɨtaˇ óoˊnaꞌ e nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Dsʉꞌ mɨ˜ ngɨɨˉnaꞌ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ, ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ e jmɨꞌgooˋbaꞌre jo̱guɨ ꞌnéˉ e jaˋ jmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌr˜, jo̱guɨ lajo̱bɨ ꞌnéˉ eeˉnaꞌ guiʉ́ˉ e joˋ ɨ́ˆ áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e gaˋ e lamɨ˜ jmooˋnaꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ, jo̱ lajo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e jmooˋnaꞌ do nilíˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨmˉbre quiáꞌrˉ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e féꞌrˋ do.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Co̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ e niꞌiíngꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e jmooˉnaaꞌ e guiʉ́ˉ song lajo̱ iing˜ Fidiéeˇ, dsʉꞌ gaˋguɨb lɨ́ɨˊ e niꞌiíngꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e jmooˉnaaꞌ jaléꞌˋ e gaˋ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ cacá̱rˉ iihuɨ́ɨˊ cartɨˊ cajúiñˉ uíiꞌ˜ dseeˉ quíˉnaaꞌ, co̱ꞌ lajo̱ nɨsɨꞌíbˆ e nidsingɨ́ɨiñˉ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ lata˜ ró̱o̱ˋ jmɨgüíˋ. Dsʉco̱ꞌ írˋ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ i̱ éeˋ røøˋ i̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ, dsʉꞌ cajámꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cacá̱rˉ iihuɨ́ɨˊ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaaꞌ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ, e laco̱ꞌ nitǿørˋ jneaa˜aaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ írˋ cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌrˉ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíbˋ, dsʉꞌ cají̱bꞌˊtu̱r laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do e jmɨcó̱o̱ꞌˇ quiáꞌrˉ do cangórˉ e cangoguiarˇ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ cartɨˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˆ e Fidiéeˇ quidsiˊ íꞌˆ quiáꞌrˉ.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ laamˋbre cajméerˋ ie˜ malɨɨ˜guɨ do, ie˜ lamɨ˜ seengˋguɨ Noé, ie˜ lamɨ˜ cajéengˋ Fidiéeˇ e féngꞌˊ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ írˋ do lajeeˇ e lɨ́ˋ e móoˊ dséeˉ do e fɨˊ lɨ˜ caláangˉ jñíngˉ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ Noé laꞌeáangˊ fɨˊ dsíiˊ e móoˊ do mɨ˜ caꞌáˋ jmɨɨˋ fɨˊ jmɨguíˋ la.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Co̱ꞌ e jmɨɨˋ jo̱ guǿngꞌˋ lafaꞌ jmɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜ e saangˋ dseabˋ, dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ e cuøˊ li˜ e caláangˉnaaꞌ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ. Dsʉꞌ e saangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do o̱faꞌ guǿngꞌˋ e jgɨ́ɨngˉ ngúuˊ táangˋ dseaˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guǿngꞌˋ e ꞌnéˉ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fidiéeˇ e niꞌíiñˉ dseeˉ quíˉiiꞌ e laco̱ꞌ joˋ lɨ́ɨˊguɨ́ɨꞌ dseaˋ dseeˉ. Jo̱ dsʉꞌ joˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱, co̱ꞌ nɨcajgáangˉnaaꞌ jmɨɨˋ uíiꞌ˜ e cají̱ꞌˊtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cají̱ꞌrˊ do, cangámꞌˉtu̱r fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱ lana dob nɨguiiñ˜ lɨ́ꞌˉ lɨˊ dséeˊ laco̱ꞌ guiing˜ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ, jo̱ fɨˊ jo̱b quie̱rˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ ángeles i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ guíˋ i̱ ꞌgøngꞌˊ jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ óoˋ ta˜ cajo̱.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.