1 Pedro 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseamɨ́ˋ ꞌnéˉ nijmɨꞌgooˋbaꞌ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ quíiˉnaꞌ. Co̱ꞌ song i̱i̱ˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ dseañʉꞌˋ jaˋ jáꞌˉ mɨˊ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ song guiʉ́bˉ eeˉnaꞌ có̱o̱ꞌr˜, jangámˉ jáꞌˉ nilíiñˋ e júuˆ jo̱ doñiˊ faꞌ jaˋ mɨˊ casíiꞌ˜naꞌr jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Co̱ꞌ mɨ˜ niníˋ jaléngꞌˋ i̱ dseañʉꞌˋ do e eáamˊ guiʉ́ˉ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ jo̱guɨ e eáamˊ jmɨꞌgooˋ rúngꞌˋnaꞌ cajo̱, jo̱baꞌ jangámˉ niꞌíñꞌˋ e júuˆ do jóng.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jmáangꞌ˜ guiʉ́ˉ yaang˜naꞌ lɨ́ꞌˆ caluuˇ, faꞌ jaléꞌˋ e sɨꞌnáangꞌˇ guíˆnaꞌ e jloꞌˆ o̱si quié̱ˆnaꞌ jaléꞌˋ ñíˆ cunéeˇ é o̱si jaléꞌˋ mɨꞌñúungꞌ˜ e niguoꞌˆ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Co̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ jo̱guɨ niingˉguɨ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ e jial guiʉ́ˉ jmáangꞌ˜ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ óoˊnaꞌ, jo̱guɨ e jaˋ jmɨcǿøngꞌ˜ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ e seengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nabaꞌ e eáangˊguɨ quíingˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ calɨséngˋ malɨɨ˜ i̱ calɨcuíingˋ Fidiéeˇ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ íˋ cajángꞌˋ yaaiñ˜ fɨˊ jaguóˋ Fidiéeˇ jo̱guɨ cajmɨꞌgóˋbɨr dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ cajo̱.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Jo̱ lajo̱b cajméeˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ calɨséngˋ malɨɨ˜ i̱ calɨsíˋ Sara, cajméeˋbre nʉ́ʉꞌr˜ júuˆ quiáꞌˉ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ i̱ calɨsíˋ Abraham jo̱ eáamˊ cajmɨꞌgórˋ íˋ. Jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseamɨ́ˋ, lafaꞌ jó̱o̱ˊ i̱ Sara dob lɨ́ɨngˊnaꞌ song jmooˋnaꞌ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ jo̱guɨ e jaˋ ꞌgóꞌˋnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e jo̱.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseañʉꞌˋ, jmeeˉnaꞌ féngꞌˊ áaˊnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ quíiˉnaꞌ. Jmɨꞌgooˋnaꞌr dseángꞌˉ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ e jmɨꞌgóˋ dseaˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ, jo̱ o̱ꞌ uíiꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e dseamɨ́ˋ dseáangꞌ˜guɨr laco̱ꞌ dseañʉꞌˋ e ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ lajo̱, dsʉꞌ lajo̱b ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ cajo̱ uíiꞌ˜ e røøbˋ íngꞌˋ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ lata˜, doñiˊ faꞌ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ é. Jo̱baꞌ jmeeˉbaꞌ lajo̱ e laco̱ꞌ jaˋ eeˋ jnɨ́ɨngˊ quiáꞌˉ júuˆ quíiˆnaꞌ mɨ˜ fǿngꞌˋnaꞌ Fidiéeˇ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e güɨlɨseemˋbaꞌ e guiʉ́ˉ laꞌóꞌˋ rúngꞌˋnaꞌ, jo̱guɨ e sɨɨng˜naꞌ røøˋ, jo̱guɨ e iing˜ rúngꞌˋnaꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ e jmóoˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ jméeˆnaꞌ e guiúngˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jo̱guɨ e jaˋ jmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ cajo̱.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Jo̱guɨ song i̱ lɨɨng˜ dseaˋ éerˋ gaˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ jaˋ jméeˉnaꞌ quɨ́ꞌˋ táaˊ lajo̱ có̱o̱ꞌr˜, jo̱guɨ song sɨ́ꞌrˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌleáangˉ, dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋguɨ jaˋ ꞌnéˉ e ngɨɨˉnaꞌ lajo̱ quiáꞌrˉ, dsʉco̱ꞌ o̱ꞌ lajo̱ e ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ mɨ́ɨꞌ˜naꞌ Fidiéeˇ uii˜ quiábꞌˉ i̱ dseaˋ laꞌíˋ e laco̱ꞌ nijmigüeangꞌˆneiñꞌ, co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ nɨcatǿꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e niꞌíingꞌ˜naꞌ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Jo̱ ꞌnéˉ e nitʉ́ˆnaꞌ e jmooˋnaꞌ jaléꞌˋ e gaˋ,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Co̱ꞌ Fíiˋnaaꞌ jmóoˋbre íˆ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ jmeáiñꞌˋ ꞌnʉˋ gaˋ song jmɨꞌúungˋnaꞌ e jmooˋnaꞌ jmangꞌˉ e guiʉ́ˉ.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Dsʉꞌ carˋ jí̱i̱ꞌ˜ e eeˉnaꞌ e guiʉ́ˉ do niꞌíimꞌ˜baꞌ e huɨ́ɨngˊ, dsʉꞌ eáamˊ juguiʉ́ˉ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ song lajo̱. Jo̱baꞌ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ jmángꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ gaˋ, o̱ꞌguɨ jmooˋnaꞌ ꞌgóꞌˋnaꞌ cajo̱.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e nijmɨꞌgooˋnaꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e carˋ ngocángˋ óoˊbaꞌ, jo̱guɨ ꞌnéˉ e néebˊ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ contøøngˉ e ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ nilɨñiˊ cuaiñ˜ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨsɨtaˇ óoˊnaꞌ e nicuǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Dsʉꞌ mɨ˜ ngɨɨˉnaꞌ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ, ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ e jmɨꞌgooˋbaꞌre jo̱guɨ ꞌnéˉ e jaˋ jmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ có̱o̱ꞌr˜, jo̱guɨ lajo̱bɨ ꞌnéˉ eeˉnaꞌ guiʉ́ˉ e joˋ ɨ́ˆ áaˊnaꞌ jaléꞌˋ e gaˋ e lamɨ˜ jmooˋnaꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ, jo̱ lajo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ gaˋ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e jmooˋnaꞌ do nilíˋ ɨꞌˋ lɨ́ɨmˉbre quiáꞌrˉ yaaiñ˜ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e féꞌrˋ do.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Co̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ e niꞌiíngꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e jmooˉnaaꞌ e guiʉ́ˉ song lajo̱ iing˜ Fidiéeˇ, dsʉꞌ gaˋguɨb lɨ́ɨˊ e niꞌiíngꞌ˜naaꞌ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e jmooˉnaaꞌ jaléꞌˋ e gaˋ.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ cacá̱rˉ iihuɨ́ɨˊ cartɨˊ cajúiñˉ uíiꞌ˜ dseeˉ quíˉnaaꞌ, co̱ꞌ lajo̱ nɨsɨꞌíbˆ e nidsingɨ́ɨiñˉ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ lata˜ ró̱o̱ˋ jmɨgüíˋ. Dsʉco̱ꞌ írˋ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ i̱ éeˋ røøˋ i̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ, dsʉꞌ cajámꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cacá̱rˉ iihuɨ́ɨˊ uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaaꞌ dseaˋ dseeˉ dseaˋ quiˊ, e laco̱ꞌ nitǿørˋ jneaa˜aaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ írˋ cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌrˉ lafaꞌ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíbˋ, dsʉꞌ cají̱bꞌˊtu̱r laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do e jmɨcó̱o̱ꞌˇ quiáꞌrˉ do cangórˉ e cangoguiarˇ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ i̱ sɨjnɨ́ɨngˇ cartɨˊ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˆ e Fidiéeˇ quidsiˊ íꞌˆ quiáꞌrˉ.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ laamˋbre cajméerˋ ie˜ malɨɨ˜guɨ do, ie˜ lamɨ˜ seengˋguɨ Noé, ie˜ lamɨ˜ cajéengˋ Fidiéeˇ e féngꞌˊ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ írˋ do lajeeˇ e lɨ́ˋ e móoˊ dséeˉ do e fɨˊ lɨ˜ caláangˉ jñíngˉ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ Noé laꞌeáangˊ fɨˊ dsíiˊ e móoˊ do mɨ˜ caꞌáˋ jmɨɨˋ fɨˊ jmɨguíˋ la.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Co̱ꞌ e jmɨɨˋ jo̱ guǿngꞌˋ lafaꞌ jmɨɨˋ có̱o̱ꞌ˜ e saangˋ dseabˋ, dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱baꞌ e cuøˊ li˜ e caláangˉnaaꞌ jee˜ dseeˉ quíˉiiꞌ. Dsʉꞌ e saangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do o̱faꞌ guǿngꞌˋ e jgɨ́ɨngˉ ngúuˊ táangˋ dseaˋ, co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guǿngꞌˋ e ꞌnéˉ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fidiéeˇ e niꞌíiñˉ dseeˉ quíˉiiꞌ e laco̱ꞌ joˋ lɨ́ɨˊguɨ́ɨꞌ dseaˋ dseeˉ. Jo̱ dsʉꞌ joˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ lajo̱, co̱ꞌ nɨcajgáangˉnaaꞌ jmɨɨˋ uíiꞌ˜ e cají̱ꞌˊtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cají̱ꞌrˊ do, cangámꞌˉtu̱r fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱ lana dob nɨguiiñ˜ lɨ́ꞌˉ lɨˊ dséeˊ laco̱ꞌ guiing˜ Tiquiáꞌrˆ Fidiéeˇ, jo̱ fɨˊ jo̱b quie̱rˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ ángeles i̱ lɨ́ɨngˊ guotɨɨrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ guíˋ i̱ ꞌgøngꞌˊ jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ óoˋ ta˜ cajo̱.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.