1 João 5
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT
1 Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e dseángꞌˉ jábꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ e Jesús lɨ́ɨiñˊ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ casíingˋ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jó̱o̱ˊ Fidiéebˇ lɨ́ɨiñˊ; co̱faꞌ jneaa˜aaꞌ jmiꞌneáamˋbaaꞌ jaléngꞌˋ tiquíˆiiꞌ, jo̱baꞌ la quie̱ˊ tɨˊ jaléngꞌˋ rúmꞌˋbaaꞌ jmiꞌneáangˋnaaꞌ jóng.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Jo̱ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ jmiꞌneáamˋbaaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ mɨ˜ jmiꞌneáamˋbɨ́ɨꞌ Fidiéeˇ ꞌñiaꞌrˊ jo̱guɨ nʉ́ʉꞌ˜bɨ́ɨꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ jaléꞌˋ júuˆ ꞌnéˉ lɨti˜ quiáꞌrˉ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Jo̱ song jmiꞌneáamˋbaaꞌ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ nʉ́ʉꞌ˜baaꞌ e júuˆ quiáꞌrˉ do; jo̱ o̱ꞌ júuˆ iiˋ e jo̱ faꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nijmitíˆiiꞌ.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, lɨꞌˋbre e jaˋ lɨgøøiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ laꞌeáangˊ e jábꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ e Jesús lɨ́ɨiñˊ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ calɨ́ꞌˉbaaꞌ e jaˋ calɨgǿngˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ e Jesús lɨ́ɨiñˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ lɨꞌˋ e jaˋ lɨgøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jo̱ i̱ Jesús i̱ lɨ́ɨngˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, dseaˋ íbˋ i̱ cagüéngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la jo̱ cajgáaiñˉ jmɨɨˋ jo̱guɨ catu̱u̱ˋ jmɨꞌøøiñˉ mɨ˜ cajúiñˉ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ ta˜ quiáꞌrˉ e cajajméerˆ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cajgáaiñˉ jmɨɨˋ do, co̱ꞌ ꞌnéˉ lajɨˋ tú̱bˉ co̱lɨɨng˜, e cajgáaiñˉ jmɨɨˋ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jmɨꞌøøiñˉ e catu̱u̱ˋ mɨ˜ cajúiñˉ. Jo̱ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do tíiˊ ni˜ jo̱guɨ cuøˊ júuˆ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱, jo̱guɨ jmangꞌˉ júuˆ jábꞌˉ cuøˊ e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Jo̱ lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ ꞌnɨˊ íingꞌ˜ e tíiˊ ni˜ do jo̱guɨ cuøˊ júuˆ quiáꞌˉ e jo̱:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 jo̱ caꞌíingꞌ˜ do Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ caꞌíingꞌ˜guɨ e cajgáangˉ Dseaˋ Jmáangˉ jmɨɨˋ, jo̱guɨ e caꞌíingꞌ˜guɨ do e jmɨꞌøøngˉ e catu̱u̱ˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ˜ cajúiñˉ, jo̱ røøbˋ júuˆ quiáꞌˉ lacaꞌíingꞌ˜ do.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Jo̱guɨ jábꞌˉ lɨ́ɨˋnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cuøˊ dseaˋ jmɨgüíˋ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e cangárˉ, dsʉꞌ e júuˆ e cuøˊguɨ Fidiéeˇ eáangˊguɨ ꞌnéˉ jáꞌˉ nilíiˋnaaꞌ, co̱ꞌ laniingˉguɨ lɨ́ɨˊ, dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇ cuørˊ júuˆ uii˜ quiáꞌˉ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáamˉ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Jo̱ i̱i̱ˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ e júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ quiáꞌˉ Jó̱o̱rˊ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ ímꞌˋbre e júuˆ jo̱ carˋ ngocángˋ dsíirˊ. Jo̱guɨ i̱i̱ˋ i̱ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ e cacuøˊ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ féꞌrˋ e Fidiéeˇ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ i̱ adseeˋ, co̱ꞌ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cacuøˊ dseaˋ do uii˜ quiáꞌˉ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Jo̱ e lab júuˆ e cacuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaa˜aaꞌ e cuǿøngˋ se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ lata˜, jo̱ e jo̱ cacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ seemˋbre cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜; jo̱guɨ i̱i̱ˋ i̱ jaˋ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ jaˋ seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do lata˜ cajo̱.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jo̱baꞌ jmoꞌˊo jaléꞌˋ júuˆ e to̱o̱˜ fɨˊ ni˜ jiˋ la e catɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ nilɨñíˆnaꞌ e seengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜, ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ jábꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ e Jesús dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jo̱guɨ nɨtab˜ dsiˋnaaꞌ mɨ˜ lɨɨng˜ eeˋ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fidiéeˇ e cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e iiñ˜ ꞌñiaꞌrˊ, jo̱baꞌ núuˋbre júuˆ quíˉiiꞌ.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Jo̱ mɨ˜ dseángꞌˉ nɨne˜baaꞌ røøˋ e jábꞌˉ núuˋ Fidiéeˇ jaléꞌˋ júuˆ quíˉiiꞌ, lajo̱baꞌ nɨta˜ dsiˋnaaꞌ e dseángꞌˉ nɨcangɨ́ɨmˋbaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcamɨ́ɨꞌ˜naaꞌre do.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Jo̱ song jaangˋ dseaˋ nírˋ e jaangˋguɨ dseaˋ rúiñꞌˋ éerˋ dseeˉ, jo̱ song e dseeˉ jo̱ jaˋ jmóoˋ e ꞌnaangˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜, jo̱baꞌ ꞌnéˉ nimɨ́ꞌrˉ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ e laco̱ꞌ nitʉ́iñꞌˋ do e jo̱, jo̱ lajo̱baꞌ Fidiéeˇ nicuǿrˉ e nilɨseemˋbɨiñꞌ do cøøngˋ có̱o̱ꞌr˜ song e dseeˉ e seaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do jaˋ lɨ́ɨˊ quiáꞌˉ co̱o̱ˋ dseeˉ e jmóoˋ e ꞌnaangˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜. Dsʉꞌ e jáꞌˉ, seabˋ dseeˉ cajo̱ e jmóoˋ e ꞌnaangˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜, jo̱ jaˋ fáꞌˋa e ꞌnéˉ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fidiéeˇ uii˜ quiáꞌˉ e dseeˉ jo̱.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Dsʉꞌ jalébꞌˋ e gaˋ e jmóoˋ dseaˋ, dseebˉ lɨ́ɨˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ; dsʉꞌ seabˋ e dseeˉ do e jaˋ jmóoˋ e ꞌnaangˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Jo̱ nɨne˜baaꞌ røøˋ e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ e jáꞌˉbaꞌ Fidiéebˇ dseángꞌˉ lɨ́ɨngˊ Tiquiáꞌrˆ, jo̱baꞌ joˋ beángꞌˋguɨ dseeˉ yaaiñ˜, dsʉco̱ꞌ ꞌñiaꞌˊ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ dob nɨjmóoˋ íˆ írˋ, jo̱ lajo̱baꞌ joˋ dsiquiéengˊ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ cáaiñˋ e nijmeángꞌˋneiñꞌ gaˋ.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Jo̱guɨ nɨne˜baaꞌ røøˋ e jó̱o̱ˊ Fidiéebˇ lɨ́ɨˊɨɨꞌ, jo̱guɨ lajɨɨngˋ dseaˋ i̱ jaˋ jíiꞌ˜ Fidiéeˇ, fii˜ i̱ ꞌlɨmꞌˆbingꞌ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Jo̱guɨ nɨne˜bɨ́ɨꞌ cajo̱ e nɨcagüémˉ i̱ ꞌñiaꞌˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ cacuøꞌrˊ jneaa˜aaꞌ e nilɨcuíingˋnaaꞌ dseángꞌˉ i̱ Fidiéeˇ i̱ jáꞌˉ do. Jo̱ lana cøømˋ nɨse̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Fidiéeˇ i̱ jáꞌˉ do jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ do cajo̱. Jo̱ íˋbingꞌ lɨ́ɨngˊ dseángꞌˉ i̱ Fidiéeˇ i̱ jáꞌˉ do, jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ íbˋ cajo̱ ngɨ́ɨngˋnaaꞌ e se̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Jo̱baꞌ liúungꞌ˜guɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ lafaꞌ jó̱o̱ˋo̱, jmeeˉ íˆ yaang˜naꞌ, jo̱ jaˋ güɨlɨgøøngˋnaꞌ e nijmiféngꞌˊnaꞌ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.