1 João 2
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jmoꞌˊo e júuˆ la e catɨ́ɨngˉnaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ eeˉnaꞌ dseeˉ. Jo̱ nañiˊ faꞌ seaˋbre mɨ˜ jiúngꞌˋnaꞌ ni˜ dseeˉ, dsʉꞌ seemˋ jaangˋ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ i̱ mɨꞌˊ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ cuaiñ˜ quíˉiiꞌ, jo̱ íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ do.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jo̱guɨ dseaˋ íbˋ i̱ cajúngˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ e laco̱ꞌ caꞌíngˉ lají̱i̱ꞌ˜ dseeˉ quíˉiiꞌ e røøˉnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseeˉ quíˉiiꞌ yee˜eeꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e caꞌíiñˉ, co̱ꞌ lajo̱b caꞌíiñˉ dseeˉ quiáꞌˉ lajɨɨngˋ dseaˋ jmɨgüíˋ cajo̱.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Jo̱ song nʉ́ʉꞌ˜baaꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ nɨsɨtabˇ dsiˋnaaꞌ e nɨcalɨcuíimˋbaaꞌre jóng.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Jo̱ song seengˋ dseaˋ jíñꞌˉ e cuíimˋbre Fidiéeˇ jo̱ dsʉꞌ jaˋ nʉ́ʉꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ i̱ adseaangˋ, co̱ꞌ jaˋ quie̱rˊ júuˆ jáꞌˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Jo̱ dsʉꞌ song seengˋguɨ dseaˋ i̱ contøømˉ nʉ́ʉꞌ˜ júuˆ jáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ lɨta˜ dsiˋnaaꞌ e dseaˋ íˋ ꞌneáamˋbre Fidiéeˇ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ; jo̱ song jmooˉbaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ lɨne˜naaꞌ e cøømˋ se̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Jo̱ song seengˋ dseaˋ i̱ jíngꞌˉ e cøømˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ niꞌérˉ laco̱ꞌguɨ caꞌéeˋ ꞌñiaꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jaˋ lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ co̱o̱ˋ júuˆ ꞌmɨ́ɨˉ e júuˆ e ꞌnéˉ lɨti˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e jmoꞌˊo la e catɨ́ɨngˉnaꞌ, co̱ꞌ e lab cajo̱ e caꞌíingꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ latɨˊ mɨ˜ calɨcuíingˋnaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ e júuˆ e ꞌnéˉ lɨti˜ do jaˋ sɨsɨ́ɨngˆ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e caꞌíingꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Jo̱guɨ dsʉꞌ e júuˆ e ꞌnéˉ lɨti˜ e jmoꞌˊo la quíiˉnaꞌ lana laco̱ꞌ co̱o̱ˋ júuˆ ꞌmɨ́ɨbˉ lɨ́ɨˊ; jo̱ dseángꞌˉ jábꞌˉ e júuˆ jo̱, jo̱ cajmitib˜ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌguɨ jmitíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, co̱ꞌ nɨcangoꞌíimˊ e nʉʉˋ sǿꞌˋ do, jo̱ lana nɨcanaangˋ jɨngꞌˋ i̱ jɨngꞌˋ jloꞌˆ do.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Jo̱ song seengˋ dseaˋ i̱ jíngꞌˉ e cøømˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jɨngꞌˋ jloꞌˆ do jo̱ dsʉꞌ ꞌníꞌˋ níimˉbre dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋbɨ seeiñˋ.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jmiꞌneáangˋ rúngꞌˋ, cøømˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jɨngꞌˋ jloꞌˆ jo̱ jaˋ e uiing˜ seaˋ quiáꞌrˉ e nitéiñꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ rúngꞌˋ do, seemˋbɨr e jmóorˋ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ; jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñirˊ jie˜ fɨˊ lɨ˜ ngóorˊ, co̱ꞌ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ dob seeiñˋ, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ tiuumˉbre.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ lafaꞌ jó̱o̱ˋo̱, jmoꞌˊo e júuˆ la e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ quiáꞌˉ e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcaꞌíimˉ Fidiéeˇ dseeˉ quíiˉnaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e calɨ́ngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Jo̱guɨ jmoꞌˊguɨ́ɨ e júuˆ la quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ cǿøngꞌ˜ jee˜ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, quiáꞌˉ e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcuíimˋbaꞌ i̱ nɨseengˋ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ nitɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ do. Jo̱guɨ jmoꞌˊguɨ́ɨ e júuˆ la quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ nɨꞌléꞌˋ cuíingˋnaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, quiáꞌˉ e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcalɨ́ꞌˉbaꞌ e joˋ lɨꞌˋ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ jmɨgǿøiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ lafaꞌ jó̱o̱ˋo̱, nab nɨcajméeꞌ˜e quíiˉnaꞌ e laco̱ꞌ nijmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcalɨcuíimˋbaꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ. Jo̱guɨ nɨcajméeꞌ˜baa quíiˉnaꞌ cajo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ cǿøngꞌ˜ jee˜ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcuíimˋbaꞌ i̱ nɨseengˋ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ nitɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ do. Jo̱guɨ nɨcajméeꞌ˜bɨ́ɨ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ nɨꞌléꞌˋ cuíingˋnaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcaꞌíimꞌ˜baꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ carˋ ngocángˋ óoˊnaꞌ, jo̱ jaˋ mɨˊ catiúungˊnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ, jo̱ nɨcalɨ́ꞌˉbaꞌ e joˋ lɨꞌˋ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ jmɨgǿøiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ síngꞌˋ yaang˜naꞌ fɨˊ gaˋ, o̱ꞌguɨ jmooˋnaꞌ dsináangˊnaꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ; jo̱ song seengˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ ꞌneáaiñˋ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Co̱ꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e lɨ́ˋ dsíiˊ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la jaˋ jáaˊ quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ, co̱ꞌ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨmꞌˆ lɨ˜ jáaꞌˊ do co̱faꞌ jaléꞌˋ e la: mɨ˜ lɨ́ˋ dsíiˊ dseaˋ jaléꞌˋ e iing˜ ngúuˊ táaiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ mɨ˜ dsináaiñˊ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ ꞌlɨꞌˆ cangárˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ mɨ˜ iiñ˜ e íˋbre sɨlɨ́ɨꞌrˇ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ jmiféngꞌˊ dseaˋ írˋ.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Dsʉꞌ co̱o̱bˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niꞌíingˉ lají̱i̱ꞌ˜ bíˋ e seaˋ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ fɨˊ jmɨgüíˋ la co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e dsináangˊ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ jí̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ, latab˜ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, lana nɨjaquiéengˊ e tɨˊ lɨ˜ niꞌíimˉ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ nɨcanʉ́ʉbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e nʉ́ꞌˉguɨjiʉ e jo̱, nijáaˊ jaangˋ dseaˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ nɨcalɨñíˆbaaꞌ røøˋ e téebˉ ró̱o̱ˋguɨ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ latɨˊ lanab nɨcanaangˋ ngɨˊ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ cangotáamꞌ˜bre jee˜ jneaa˜aaꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ catiúumˉtu̱r jneaa˜aaꞌ; co̱faꞌ mɨ˜ jaˋ cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ quíimꞌ˜bɨr jee˜ jneaa˜aaꞌ latɨˊ lana jóng, dsʉꞌ catiúumˉbre jneaa˜aaꞌ. Jo̱ calɨ́ˉ lajo̱ e laco̱ꞌ calɨñiˊ dseaˋ røøˋ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ i̱ dseaˋ do lɨ́ɨiñˊ laco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, Dseaˋ Jmáangˉ nɨcaguíñꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, e nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ, jo̱ lajo̱baꞌ nɨne˜naaꞌ jnang˜ dseángꞌˉ júuˆ jáꞌˉ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Jo̱ uiing˜ jo̱baꞌ jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ o̱faꞌ uii˜ e jaˋ mɨˊ cuíiˋnaꞌ jnang˜ júuˆ jáꞌˉ; co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseángꞌˉ røøbˋ nɨñíˆnaꞌ e jo̱. Jo̱guɨ ñíˆbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ júuˆ jáꞌˉ jaˋ cuǿøngˋ nigüɨꞌɨ́ɨngˊ jee˜ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Jo̱baꞌ fáꞌˋ jnea˜: ¿I̱˜ i̱ dseaˋ adseaangˋ do? Co̱ꞌ íbˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ e o̱ꞌ jáꞌˉ e Jesús lɨ́ɨiñˊ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ íbˋ i̱ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌˉ dseaˋ do, dsʉco̱ꞌ mɨ˜ ꞌníꞌˋ níiñˉ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ jo̱baꞌ ꞌníꞌˋ níimˉbre la quie̱ˊ Tiquiáꞌˆ dseaˋ do cajo̱.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, lajo̱b ꞌníꞌˋ níiñˉ Tiquiáꞌˆ dseaˋ do cajo̱; dsʉꞌ i̱ dseaˋguɨ i̱ féꞌˋ e jábꞌˉ e Dseaˋ Jmáangˉ cagüéiñˉ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baꞌ dseaˋ do e jáꞌˉbaꞌ cuíiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ jóng, jo̱guɨ nɨcuíimˋbre la quie̱ˊ Tiquiáꞌˆ dseaˋ do cajo̱.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jie˜ mɨˊ tʉ́ˋnaꞌ e júuˆ jáꞌˉ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e canʉ́ʉˉnaꞌ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ do. Jo̱ song jaˋ catiúungˊnaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ cøømˋ nilɨseengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ jo̱guɨ lajo̱bɨ có̱o̱ꞌ˜ Tiquiáꞌˆ dseaˋ do cajo̱.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Jo̱ e lab e júuˆ e dseángꞌˉ nɨcacuøꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ jneaa˜aaꞌ, e nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Jo̱ nɨcajméeꞌˇe e júuˆ la quíiˉnaꞌ e laco̱ꞌ nilɨñíˆnaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ nijmɨgǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e nisíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ gaˋ.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jo̱ dsʉꞌ laꞌeáangˊ e seemˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e cangɨ́ɨngˋnaꞌ cacuøˊ Dseaˋ Jmáangˉ do, jo̱baꞌ jaˋ ꞌneángˉnaꞌ e dseaˋ jiéngꞌˋ niꞌéꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨñíˆnaꞌ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e eꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ nilɨñíˆnaꞌ. Jo̱ jaléꞌˋ e erˊ do jmangꞌˉ júuˆ jábꞌˉ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ faꞌ lɨ́ɨˊ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jie˜ mɨˊ tʉ́ˋnaꞌ e seengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌguɨ nɨcaꞌeꞌˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Jo̱baꞌ fáꞌˋguɨ́ɨ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jie˜ mɨˊ tiúungˊnaꞌ e seengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ lajo̱baꞌ nɨsɨtaˇ dsiˋnaaꞌ e joˋ ꞌgóꞌˋnaaꞌ o̱ꞌguɨ ɨꞌˋ lɨ́ɨngˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ mɨ˜ nigüéengˉtu̱r fɨˊ jmɨgüíˋ la.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Co̱ꞌ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ e Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ dseángꞌˉ éeˋ guiʉ́ˉ, jo̱guɨ nɨñíˆbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ contøøngˉ, dseaˋ íbˋ dseángꞌˉ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.