1 João 2

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jmoꞌˊo e júuˆ la e catɨ́ɨngˉnaꞌ e laco̱ꞌ jaˋ eeˉnaꞌ dseeˉ. Jo̱ nañiˊ faꞌ seaˋbre mɨ˜ jiúngꞌˋnaꞌ ni˜ dseeˉ, dsʉꞌ seemˋ jaangˋ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ i̱ mɨꞌˊ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ cuaiñ˜ quíˉiiꞌ, jo̱ íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ do.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Jo̱guɨ dseaˋ íbˋ i̱ cajúngˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ e laco̱ꞌ caꞌíngˉ lají̱i̱ꞌ˜ dseeˉ quíˉiiꞌ e røøˉnaaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseeˉ quíˉiiꞌ yee˜eeꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e caꞌíiñˉ, co̱ꞌ lajo̱b caꞌíiñˉ dseeˉ quiáꞌˉ lajɨɨngˋ dseaˋ jmɨgüíˋ cajo̱.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Jo̱ song nʉ́ʉꞌ˜baaꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ nɨsɨtabˇ dsiˋnaaꞌ e nɨcalɨcuíimˋbaaꞌre jóng.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Jo̱ song seengˋ dseaˋ jíñꞌˉ e cuíimˋbre Fidiéeˇ jo̱ dsʉꞌ jaˋ nʉ́ʉꞌr˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ jaangˋ i̱ adseaangˋ, co̱ꞌ jaˋ quie̱rˊ júuˆ jáꞌˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Jo̱ dsʉꞌ song seengˋguɨ dseaˋ i̱ contøømˉ nʉ́ʉꞌ˜ júuˆ jáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ do, jo̱baꞌ lɨta˜ dsiˋnaaꞌ e dseaˋ íˋ ꞌneáamˋbre Fidiéeˇ laco̱ꞌ sɨꞌíˆ; jo̱ song jmooˉbaaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ lɨne˜naaꞌ e cøømˋ se̱e̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Jo̱ song seengˋ dseaˋ i̱ jíngꞌˉ e cøømˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ niꞌérˉ laco̱ꞌguɨ caꞌéeˋ ꞌñiaꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jaˋ lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ co̱o̱ˋ júuˆ ꞌmɨ́ɨˉ e júuˆ e ꞌnéˉ lɨti˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e jmoꞌˊo la e catɨ́ɨngˉnaꞌ, co̱ꞌ e lab cajo̱ e caꞌíingꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ latɨˊ mɨ˜ calɨcuíingˋnaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ e júuˆ e ꞌnéˉ lɨti˜ do jaˋ sɨsɨ́ɨngˆ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ e caꞌíingꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ do.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Jo̱guɨ dsʉꞌ e júuˆ e ꞌnéˉ lɨti˜ e jmoꞌˊo la quíiˉnaꞌ lana laco̱ꞌ co̱o̱ˋ júuˆ ꞌmɨ́ɨbˉ lɨ́ɨˊ; jo̱ dseángꞌˉ jábꞌˉ e júuˆ jo̱, jo̱ cajmitib˜ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌguɨ jmitíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱, co̱ꞌ nɨcangoꞌíimˊ e nʉʉˋ sǿꞌˋ do, jo̱ lana nɨcanaangˋ jɨngꞌˋ i̱ jɨngꞌˋ jloꞌˆ do.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Jo̱ song seengˋ dseaˋ i̱ jíngꞌˉ e cøømˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jɨngꞌˋ jloꞌˆ do jo̱ dsʉꞌ ꞌníꞌˋ níimˉbre dseaˋ rúiñꞌˋ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋbɨ seeiñˋ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Jo̱guɨ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ jmiꞌneáangˋ rúngꞌˋ, cøømˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jɨngꞌˋ jloꞌˆ jo̱ jaˋ e uiing˜ seaˋ quiáꞌrˉ e nitéiñꞌˋ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ rúngꞌˋ do, seemˋbɨr e jmóorˋ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ; jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñirˊ jie˜ fɨˊ lɨ˜ ngóorˊ, co̱ꞌ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ dob seeiñˋ, jo̱baꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ tiuumˉbre.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ lafaꞌ jó̱o̱ˋo̱, jmoꞌˊo e júuˆ la e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ quiáꞌˉ e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcaꞌíimˉ Fidiéeˇ dseeˉ quíiˉnaꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e calɨ́ngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Jo̱guɨ jmoꞌˊguɨ́ɨ e júuˆ la quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ cǿøngꞌ˜ jee˜ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, quiáꞌˉ e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcuíimˋbaꞌ i̱ nɨseengˋ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ nitɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ do. Jo̱guɨ jmoꞌˊguɨ́ɨ e júuˆ la quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ nɨꞌléꞌˋ cuíingˋnaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, quiáꞌˉ e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcalɨ́ꞌˉbaꞌ e joˋ lɨꞌˋ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ jmɨgǿøiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ lafaꞌ jó̱o̱ˋo̱, nab nɨcajméeꞌ˜e quíiˉnaꞌ e laco̱ꞌ nijmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcalɨcuíimˋbaꞌ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ. Jo̱guɨ nɨcajméeꞌ˜baa quíiˉnaꞌ cajo̱ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ cǿøngꞌ˜ jee˜ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcuíimˋbaꞌ i̱ nɨseengˋ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ nitɨro̱o̱ˇ jmɨgüíˋ do. Jo̱guɨ nɨcajméeꞌ˜bɨ́ɨ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ nɨꞌléꞌˋ cuíingˋnaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, e jmiguiéngꞌˊ áaˊnaꞌ e nɨcaꞌíimꞌ˜baꞌ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ carˋ ngocángˋ óoˊnaꞌ, jo̱ jaˋ mɨˊ catiúungˊnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ, jo̱ nɨcalɨ́ꞌˉbaꞌ e joˋ lɨꞌˋ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ jmɨgǿøiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ síngꞌˋ yaang˜naꞌ fɨˊ gaˋ, o̱ꞌguɨ jmooˋnaꞌ dsináangˊnaꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ; jo̱ song seengˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ ꞌneáaiñˋ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Co̱ꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e lɨ́ˋ dsíiˊ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la jaˋ jáaˊ quiáꞌˉ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ, co̱ꞌ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨmꞌˆ lɨ˜ jáaꞌˊ do co̱faꞌ jaléꞌˋ e la: mɨ˜ lɨ́ˋ dsíiˊ dseaˋ jaléꞌˋ e iing˜ ngúuˊ táaiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ mɨ˜ dsináaiñˊ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ ꞌlɨꞌˆ cangárˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ mɨ˜ iiñ˜ e íˋbre sɨlɨ́ɨꞌrˇ jaléꞌˋ e jloꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la e laco̱ꞌ jmiféngꞌˊ dseaˋ írˋ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Dsʉꞌ co̱o̱bˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niꞌíingˉ lají̱i̱ꞌ˜ bíˋ e seaˋ quiáꞌˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ fɨˊ jmɨgüíˋ la co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e dsináangˊ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ jí̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fidiéeˇ, latab˜ nilɨseeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, lana nɨjaquiéengˊ e tɨˊ lɨ˜ niꞌíimˉ jmɨgüíˋ. Jo̱guɨ nɨcanʉ́ʉbˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e nʉ́ꞌˉguɨjiʉ e jo̱, nijáaˊ jaangˋ dseaˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ nɨcalɨñíˆbaaꞌ røøˋ e téebˉ ró̱o̱ˋguɨ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ latɨˊ lanab nɨcanaangˋ ngɨˊ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ cangotáamꞌ˜bre jee˜ jneaa˜aaꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ catiúumˉtu̱r jneaa˜aaꞌ; co̱faꞌ mɨ˜ jaˋ cajméerˋ lajo̱, jo̱baꞌ quíimꞌ˜bɨr jee˜ jneaa˜aaꞌ latɨˊ lana jóng, dsʉꞌ catiúumˉbre jneaa˜aaꞌ. Jo̱ calɨ́ˉ lajo̱ e laco̱ꞌ calɨñiˊ dseaˋ røøˋ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ i̱ dseaˋ do lɨ́ɨiñˊ laco̱ꞌ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊɨɨꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, Dseaˋ Jmáangˉ nɨcaguíñꞌˋ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, e nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ, jo̱ lajo̱baꞌ nɨne˜naaꞌ jnang˜ dseángꞌˉ júuˆ jáꞌˉ.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Jo̱ uiing˜ jo̱baꞌ jmoꞌˊo e jiˋ la e catɨ́ɨngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉꞌ o̱faꞌ uii˜ e jaˋ mɨˊ cuíiˋnaꞌ jnang˜ júuˆ jáꞌˉ; co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseángꞌˉ røøbˋ nɨñíˆnaꞌ e jo̱. Jo̱guɨ ñíˆbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ júuˆ jáꞌˉ jaˋ cuǿøngˋ nigüɨꞌɨ́ɨngˊ jee˜ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Jo̱baꞌ fáꞌˋ jnea˜: ¿I̱˜ i̱ dseaˋ adseaangˋ do? Co̱ꞌ íbˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ e o̱ꞌ jáꞌˉ e Jesús lɨ́ɨiñˊ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ íbˋ i̱ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níiˉ quiáꞌˉ dseaˋ do, dsʉco̱ꞌ mɨ˜ ꞌníꞌˋ níiñˉ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ jo̱baꞌ ꞌníꞌˋ níimˉbre la quie̱ˊ Tiquiáꞌˆ dseaˋ do cajo̱.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Jo̱ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ, lajo̱b ꞌníꞌˋ níiñˉ Tiquiáꞌˆ dseaˋ do cajo̱; dsʉꞌ i̱ dseaˋguɨ i̱ féꞌˋ e jábꞌˉ e Dseaˋ Jmáangˉ cagüéiñˉ e lɨ́ɨiñˊ jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baꞌ dseaˋ do e jáꞌˉbaꞌ cuíiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ jóng, jo̱guɨ nɨcuíimˋbre la quie̱ˊ Tiquiáꞌˆ dseaˋ do cajo̱.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jie˜ mɨˊ tʉ́ˋnaꞌ e júuˆ jáꞌˉ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ e canʉ́ʉˉnaꞌ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ do. Jo̱ song jaˋ catiúungˊnaꞌ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ cøømˋ nilɨseengˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ jo̱guɨ lajo̱bɨ có̱o̱ꞌ˜ Tiquiáꞌˆ dseaˋ do cajo̱.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Jo̱ e lab e júuˆ e dseángꞌˉ nɨcacuøꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ jneaa˜aaꞌ, e nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ lata˜.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jo̱ nɨcajméeꞌˇe e júuˆ la quíiˉnaꞌ e laco̱ꞌ nilɨñíˆnaꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ nijmɨgǿøngˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e nisíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ gaˋ.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Jo̱ dsʉꞌ laꞌeáangˊ e seemˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e cangɨ́ɨngˋnaꞌ cacuøˊ Dseaˋ Jmáangˉ do, jo̱baꞌ jaˋ ꞌneángˉnaꞌ e dseaˋ jiéngꞌˋ niꞌéꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨñíˆnaꞌ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e eꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e ꞌnéˉ nilɨñíˆnaꞌ. Jo̱ jaléꞌˋ e erˊ do jmangꞌˉ júuˆ jábꞌˉ, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ faꞌ lɨ́ɨˊ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jie˜ mɨˊ tʉ́ˋnaꞌ e seengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ laco̱ꞌguɨ nɨcaꞌeꞌˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Jo̱baꞌ fáꞌˋguɨ́ɨ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jie˜ mɨˊ tiúungˊnaꞌ e seengˋnaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ lajo̱baꞌ nɨsɨtaˇ dsiˋnaaꞌ e joˋ ꞌgóꞌˋnaaꞌ o̱ꞌguɨ ɨꞌˋ lɨ́ɨngˉnaaꞌ fɨˊ quinirˇ mɨ˜ nigüéengˉtu̱r fɨˊ jmɨgüíˋ la.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Co̱ꞌ nɨñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ e Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ dseángꞌˉ éeˋ guiʉ́ˉ, jo̱guɨ nɨñíˆbɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ contøøngˉ, dseaˋ íbˋ dseángꞌˉ i̱ lɨ́ɨngˊ jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.