1 Coríntios 7

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo̱guɨ lana niquɨ́ɨꞌ˜ɨ júuˆ quíiˉnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e cajmɨngɨ́ɨꞌˇnaꞌ jnea˜ ie˜ lamɨ˜ jéengˊguɨ do e fɨˊ ni˜ jiˋ quíiˉnaꞌ do. Jo̱ jnea˜ lalab fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e guiʉ́ˉguɨ quiáꞌˉ dseañʉꞌˋ e jaˋ nigüɨ́iñꞌˉ dseamɨ́ˋ;
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 jo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jaˋ téengˉ dseaˋ yaaiñ˜ e iiñ˜ güɨ́iñˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ lajaangˋ lajaangˋ dseañʉꞌˋ ꞌnéˉ seengˋ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ lajaangˋ lajaangˋ dseamɨ́ˋ ꞌnéˉ seengˋ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ cajo̱.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ do ꞌnéˉ nijmiti˜bre lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ do; jo̱guɨ lajo̱bɨ i̱ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ do cajo̱ ꞌnéˉ nijmiti˜bre lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ do.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Co̱ꞌ i̱ dseamɨ́ˋ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do joˋ seengˋguɨr faꞌ e quiʉꞌˊguɨr ta˜ ꞌñiaꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táaiñˋ, co̱ꞌ quiáꞌˉ dseañʉꞌˋ quiáꞌˉbre nɨlɨ́ɨˊ. Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱ i̱ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ do, joˋ seengˋguɨr faꞌ e quiʉꞌˊguɨr ta˜ ꞌñiaꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táaiñˋ, co̱ꞌ quiáꞌˉ dseamɨ́ˋ quiáꞌˉbre nɨlɨ́ɨˊ.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ séeꞌ˜naꞌ ꞌleáangˉ e nɨgüɨ́ngˋnaꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ nɨcacúungꞌ˜naꞌ guóoˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜. Jo̱ dsʉꞌ cuǿømˋ cajo̱ e niꞌnaangˉ teáˋ yaang˜naꞌ quiáꞌˉ rúngꞌˋnaꞌ e jaˋ nigüɨ́ngˋnaꞌ co̱lɨɨng˜ e laco̱ꞌ nijmiféngꞌˊnaꞌ Fidiéeˇ, lɨfaꞌ røøbˋ ꞌnéˉ sɨɨng˜naꞌ e nijméeˆnaꞌ lajo̱. Jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, ꞌnébˉ e nigüɨ́ngˋtu̱ꞌ co̱lɨɨng˜, jo̱ lajo̱baꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ quíiˉnaꞌ e nijmɨgǿøngˋ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ nijiúngꞌˋnaꞌ fɨˊ ni˜ dseeˉ.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Jo̱ lajaléꞌˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ na lɨ́ꞌˆ júuˆ tɨɨmˉbaa jo̱ o̱ꞌ dseángꞌˉ faꞌ lana féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e ꞌnéˉ nijmiti˜ dseaˋ.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ iin˜n e lajalémꞌˋ dseaˋ jaˋ nicúiñꞌˋ guóorˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jnea˜; jo̱ dsʉꞌ jaˋ lajɨɨˉnaaꞌ cangɨ́ɨngˋnaaꞌ røøˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ jmaquíimˊ cangɨ́ɨngˋnaaꞌ quiáꞌˉ dseaˋ do lajaangˋ lajaangˋnaaꞌ.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Jo̱guɨ lana fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ cacungꞌˊ guóˋ, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ ꞌnɨ́ɨˉ, e guiʉ́ˉguɨ e jaˋ nicúngꞌˋnaꞌ guóoˋnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jnea˜.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Jo̱guɨ dsʉꞌ song jaˋ téꞌˋnaꞌ e iing˜naꞌ güɨ́ngˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ o̱si dseamɨ́ˋ é, jo̱baꞌ ꞌnéˉ cúumꞌ˜baꞌ guóoˋnaꞌ jóng, co̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ quíiˉnaꞌ e nijméeˆnaꞌ lajo̱ e laco̱ꞌguɨ e ngɨˋnaꞌ suungˋnaꞌ e iing˜naꞌ e nigüɨ́ngˋnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Jo̱guɨ lana lalab fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ i̱ nɨsɨcúngꞌˆ guóˋ, jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe ꞌñiáꞌˋa e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ la, dsʉco̱ꞌ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ e júuˆ e féꞌˋ lala: “Jaˋ cuǿøngˋ e jaangˋ dseamɨ́ˋ nitiúuiñˉ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ.”
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Jo̱guɨ dsʉꞌ song i̱ dseamɨ́ˋ do dseángꞌˉ catiúumˉbre dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ nijé̱rˉ e jaˋ nicúmꞌˋ guóorˋ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ i̱ jiéngꞌˋ o̱si e nisɨ́ngˉtu̱r røøˋ é có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ i̱ catiúuiñꞌˉ do. Jo̱guɨ lajo̱b cajo̱, jaˋ cuǿøngˋ e jaangˋ dseañʉꞌˋ nitiúuiñˉ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Jo̱ lana nifɨ́ɨˆguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ la lají̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsiiˉ ꞌñiáꞌˋa jo̱ o̱ꞌ júuˆ e sɨnʉ́ꞌˆʉ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, e song jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ seengˋ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱, jo̱ dsʉꞌ song i̱ dseamɨ́ˋ do iáamˋ dsíirˊ e seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ do, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e i̱ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do nitiúuiñˉ i̱ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ do.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Jo̱guɨ song jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ sɨcúngꞌˆ guórˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ lajo̱, jo̱ dsʉꞌ iáamˋ dsíiñꞌˊ do e seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ do, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ e i̱ dseamɨ́ˋ do nitiúuiñˉ i̱ dseañʉꞌˋ do.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Co̱ꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨgüeamꞌˆbre fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laꞌeáangˊ e sɨcúngꞌˆ guórˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱, song jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ sɨcúngꞌˆ guórˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ lɨgüeamꞌˆbre fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ song lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ i̱ jiuung˜ quiáꞌrˉ i̱ seengˋ do lɨgüeamꞌˆbre fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ dsʉꞌ song jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ jiuung˜ quiáꞌrˉ i̱ seengˋ do, ꞌlɨmꞌˆbre fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Jo̱guɨ song i̱ dseañʉꞌˋ o̱si i̱ dseamɨ́ˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ dseángꞌˉ jmóorˋ laguidseaangˉ e nitiúungˉ rúiñꞌˋ, jo̱baꞌ güɨjméeˋbre lajo̱. Jo̱ mɨ˜ dsijéeˊ lajo̱, jo̱baꞌ i̱ dseañʉꞌˋ o̱si i̱ dseamɨ́ˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ do jaˋ ꞌnéˉ e jníñꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ iing˜ güɨꞌɨ́ɨˊ do, dsʉco̱ꞌ Fidiéeˇ nɨcatǿꞌrˉ jneaa˜aaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ, e laco̱ꞌ nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Dsʉco̱ꞌ jaˋ ñíˆ ꞌnʉˋ, dseamɨ́ˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, su nilíꞌˋ e niꞌuíingˉ i̱ dseañʉꞌˋ quíiꞌˉ do dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ lajo̱bɨ cajo̱, jaˋ ñíˆ ꞌnʉˋ, dseañʉꞌˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, su nilíꞌˋ e niꞌuíingˉ i̱ dseamɨ́ˋ quíiꞌˉ do dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnéˉ nilɨseengˋnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e cangɨ́ɨngˋnaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊnaꞌ mɨ˜ catǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ e niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ lanab jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ júuˆ e quiʉ́ꞌˆʉ ta˜ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Jo̱guɨ song Fidiéeˇ nɨcatǿꞌrˉ jaangˋ dseaˋ i̱ nɨcató̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ lajo̱b ꞌnéˉ niteáiñˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la; jo̱guɨ song Fidiéeˇ nɨcatǿꞌrˉ jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ cató̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ, jo̱baꞌ jaˋ ꞌnéˉ faꞌ e nijmitir˜ lají̱i̱ꞌ˜ e jo̱.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Co̱ꞌ jaˋ e lɨ́ɨˊ song tó̱o̱ˋ li˜ fɨˊ ngúuˊ táangˋ dseaˋ o̱si jaˋ lɨ́ɨˊ lajo̱ é, co̱ꞌ e labaꞌ e niingˉguɨ eáangˊ e ꞌnéˉ nijmiti˜ dseaˋ jaléꞌˋ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Jo̱baꞌ ꞌnéˉ jé̱ˉ dseaˋ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ lɨ́ɨiñˊ ie˜ mɨ˜ catǿꞌˉ Fidiéeˇ írˋ e nilíiñˉ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Jo̱ song dseaˋ sɨꞌnɨɨngˇ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉˋ ie˜ mɨ˜ catǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉˋ e caꞌuíinꞌˆ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱ dsʉꞌ jaˋ jmooꞌˋ fɨꞌíˆ e lɨ́ɨnꞌˊ lajo̱. Jo̱ dsʉꞌ song seaˋbɨ fɨˊ quíiꞌˉ e niꞌnáangˉ uøꞌˊ e lɨ́ɨnꞌˊ lajo̱, jo̱baꞌ jmɨꞌoꞌˆ jóng.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Dsʉco̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ sɨꞌnɨɨngˇ i̱ jmóoˋ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ ie˜ lamɨ˜ catǿꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ írˋ e caꞌuíiñꞌˉ do dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ lana nɨlɨ́ɨiñꞌˊ do jaangˋ dseaˋ i̱ nɨsɨlaangˇ i̱ nɨjmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ; jo̱guɨ lajo̱b lɨ́ɨˊ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ sɨlaangˇ ie˜ lamɨ˜ catǿꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ írˋ, co̱ꞌ lana nɨlɨ́ɨiñˊ lafaꞌ dseaˋ sɨꞌnɨɨngˇ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Jo̱ co̱ꞌ lana Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ nɨcalǿngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmóoꞌ˜ e ñíiˊ, jo̱baꞌ lana joˋ cuǿꞌˆ fɨˊ yaang˜naꞌ faꞌ e nijmeángꞌˋtu̱ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lafaꞌ dseaˋ sɨꞌnɨɨngˇ.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e lajaangˋ lajaamˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ nilɨseengˋnaꞌ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ la lɨ́ɨngˊnaꞌ ie˜ lamɨ˜ catǿꞌˉ dseaˋ do ꞌnʉ́ꞌˋ e calɨ́ngˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Jo̱guɨ lana nifɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ mɨˊ cacungꞌˊ guooˋ, jo̱ nifáꞌˆa e júuˆ la jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ ɨˊ dsiiˉ ꞌñiáꞌˋbaa, jo̱ o̱ꞌ laco̱ꞌ ta˜ quiʉꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ꞌ dseaˋ do nɨcatǿꞌrˉ jnea˜ e niꞌuíinˉn dseaˋ quiáꞌrˉ uíiꞌ˜ e fɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ jnea˜, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e líˋ jmɨta˜ óoˊnaꞌ júuˆ quiéˉe.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Jo̱ uíiꞌ˜ e eáamˊ nɨhuɨ́ɨngˊ se̱e̱ˉnaaꞌ jmɨɨ˜ na, jo̱baꞌ jnea˜ ɨˊ dsiiˉ e guiʉ́ˉguɨ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ e nijé̱rˉ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ lɨ́ɨiñˊ.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseañʉꞌˋ, e song nɨseengˋ dseamɨ́ˋ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ jaˋ tiúungˊnaꞌre; jo̱guɨ song jaˋ mɨˊ seeiñˋ, jo̱baꞌ jaˋ mɨˊ ꞌnángꞌˋdur lajmɨnáˉ.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Jo̱ jaˋ dseeˉ eeˉnaꞌ song nicúungꞌ˜naꞌ guóoˋnaꞌ; jo̱guɨ lajo̱b cajo̱ jaˋ eeˋ dseeˉ éeˋ jaangˋ sɨmɨ́ˆ song nicúiñꞌˋ guóorˋ. Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cúngꞌˋ guooˋ, huɨ́ɨmˊjiʉ nidsijéeˊ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jnea˜ jaˋ iin˜n e nidsingɨ́ɨiñˋ lajo̱.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, lají̱i̱ꞌ˜ e labaꞌ iin˜n e fɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dsʉco̱ꞌ joˋ huǿøˉ e ró̱o̱ˋguɨ jmɨgüíˋ. Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨsɨcúngꞌˉ guooˋ ꞌnéˉ seeiñˋ e lafaꞌ jaˋ lɨ́ɨiñˊ lajo̱;
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨꞌíˆ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ seeiñˋ e lafaꞌ teáaiñꞌ˜ jmɨɨ˜; jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lafaꞌ teáangꞌ˜ jmɨɨ˜ ꞌnéˉ e jmeángꞌˋ yaaiñ˜ e lafaꞌ seeiñˋ fɨꞌíˆ; jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ láaˊ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ seeiñˋ e lafaꞌ o̱ꞌ quiáꞌˉbre e jo̱;
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jmɨꞌóoꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la ꞌnéˉ nilɨseeiñˋ e lafaꞌ jaˋ jmɨꞌóoꞌ˜bre e jo̱. Dsʉco̱ꞌ e fɨˊ jmɨgüíˋ e lɨ˜ se̱e̱ˉnaaꞌ jmɨɨ˜ na, tó̱o̱bˋ jmɨɨ˜ niꞌíingˉ.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Jo̱ jnea˜ iin˜n e jaˋ ningɨɨng˜naꞌ jaléꞌˋ fɨꞌíˆ dsíiˊ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ jaˋ mɨˊ cacungꞌˊ guóˋ, eáangˊguɨ guiing˜ dsíirˊ e jmóorˋ jaléꞌˋ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ jial e nijmiꞌiáaiñˋ dsíiˊ dseaˋ do.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ nɨsɨcúngꞌˆ guóˋ, eáangˊguɨ guiing˜ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e dsijéeˊ fɨˊ jmɨgüíˋ jo̱guɨ jial e nijmiꞌiáaiñˋ dsíiˊ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Jo̱baꞌ jmaquíimˊ guiing˜ dsíirˊ e˜ nijmérˉ lacaꞌíingꞌ˜ caꞌíiñꞌ˜. Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ jaˋ mɨˊ sɨcúngꞌˆ guóˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseángꞌˉ jaˋ cacúngꞌˋ guóˋ, eáangˊguɨ guiing˜ dsíirˊ e jmóorˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ e éerˋ guiʉ́ˉ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíirˊ. Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ nɨsɨcúngꞌˆ guóˋ, eáangˊguɨ guiing˜ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e dsijéeˊ fɨˊ jmɨgüíˋ jo̱guɨ jial e nijmiꞌiáaiñˋ dsíiˊ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ na o̱ꞌ e laco̱ꞌ nijníngˉ quíiˉnaꞌ, co̱ꞌ jnea˜ fáꞌˉa e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ jo̱guɨ e laco̱ꞌ nilɨseengˋnaꞌ e eeˉnaꞌ røøˋ e jmooˋnaꞌ e ngocángˋ óoˊnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e ta˜ e nɨcangɨ́ɨngˋnaꞌ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Jo̱ song jaangˋ dseañʉꞌˋ ɨˊ dsíirˊ e dseángꞌˉ nɨꞌnébˉ e nicúiñꞌˋ guóorˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ sɨ́ɨngˋ có̱o̱ꞌr˜ do, dsʉco̱ꞌ tɨˊ lɨ˜ ningángꞌˋ íˋ quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do e nicúiñꞌˋ guóorˋ, jo̱guɨ song ɨˊ dsíirˊ e jo̱baꞌ dseángꞌˉ la guíingˋguɨ ꞌnéˉ, jo̱baꞌ güɨjméeˋbre lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ɨiñˉ e guiʉ́ˉguɨ do, jo̱ güɨcúmꞌˋbre guóorˋ, dsʉco̱ꞌ jaˋ e dseeˉ e jo̱.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ co̱o̱ˋ nɨcaꞌɨ́ˋ dsíiˊ jo̱guɨ jaˋ lɨ́ˋ dsíirˊ jaléꞌˋ e iing˜ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱guɨ dseángꞌˉ nɨta˜ dsíirˊ e dseángꞌˉ jaˋ nicúiñꞌˋ guóorˋ, co̱ꞌ lajo̱b dseángꞌˉ iiñ˜ nijmérˉ, jo̱baꞌ guiʉ́bˉ nijmérˉ song cajméerˋ lajo̱.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ nicúngꞌˋ guóˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ sɨmɨ́ˆ i̱ nɨnéeˊ júuˆ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ do, jo̱baꞌ co̱o̱ˋ e guiʉ́bˉ jmóorˋ; jo̱ dsʉꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ jaˋ nicúngꞌˋ guooˋ, co̱o̱ˋ e guiʉ́ˉguɨ jmóorˋ.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ nɨsɨcúngꞌˆ guóˋ, dseángꞌˉ la guíimˋ ꞌnéˉ e jaˋ nitiúuiñˉ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ lajeeˇ e seengˋ íˋ; jo̱ song cajúmˉbɨ i̱ dseañʉꞌˋ quiáꞌrˉ do, jo̱baꞌ cuǿømˋ nicúngꞌˋtu̱r guóorˋ caléꞌˋ catú̱ˉ có̱o̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ i̱ jiéngꞌˋ, lɨfaꞌ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ ꞌnéˉ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉ.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜guɨ ɨˊ dsiiˉ e nilɨꞌiáangˋguɨ dsíiˊ i̱ dseamɨ́ˋ do fɨng song jaˋ nicúngꞌˋtu̱r guóorˋ. Jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ na lɨ́ꞌˆ júuˆ tɨɨmˉbaa. Jo̱ jnea˜ ɨˊ dsiiˉ e seemˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ cajo̱.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.