1 Coríntios 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ calɨ́ꞌˆ jnea˜ faꞌ e nɨcafǿnꞌˉn ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ fǿnꞌˉn dseaˋ i̱ dseángꞌˉ lajangꞌˆ seengˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ nɨcafǿnꞌˉn ꞌnʉ́ꞌˋ lafaꞌ dseaˋ i̱ mɨˊ ꞌnooˋbɨ eáangˊ lɨ́ˋ dsíiˊ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ cajo̱ lafaꞌ dseaˋ i̱ táˋbɨ jáꞌˉ calɨ́ngˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Jo̱ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ caꞌéeˉe ꞌnʉ́ꞌˋ ie˜ jo̱ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ e jaˋ huɨ́ɨmˊ. Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jaangˋ yʉ̱ʉ̱ˋ i̱ cuꞌˋ tʉ́ꞌˋ i̱ jaˋ mɨˊ cuǿøngˋ dǿꞌˉ jmiñiˇ. Jo̱ dseángꞌˉ mɨˊ ꞌnooˋbɨ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ lajo̱ cartɨˊ jmɨɨ˜ na.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ dseángꞌˉ mɨˊ ꞌnooˋbɨ seengˋnaꞌ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Co̱ꞌ mɨ˜ jmooˋnaꞌ ta˜ dsihuɨ́ɨngˊ quiáꞌˉ rúngꞌˋnaꞌ jo̱guɨ mɨ˜ jmooˋnaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ, jo̱baꞌ cuøˊ li˜ jóng e dseángꞌˉ mɨˊ ꞌnooˋbɨ jmitíˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaang˜naꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Co̱ꞌ mɨ˜ fóꞌˋnaꞌ lala: “Jnea˜ lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáꞌˉ Paaˉ”, jo̱guɨ i̱ jiéngꞌˋguɨ jíngꞌˉ: “Jnea˜ lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáꞌˉ Apolos”, jo̱baꞌ cuøˊ li˜ jóng e dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaam˜baꞌ jmitíˆnaꞌ.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jnea˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ Apolos do lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆbaꞌ e jáꞌˉ nɨcalɨ́ngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ꞌ lajaangˋ lajaangˋ jneaꞌˆ jmooˉnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ ta˜ e nɨcacuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaꞌˆ.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Co̱ꞌ jnea˜ lafaꞌ cajngáˋa co̱o̱ˋ mɨjú̱ˋ, jo̱guɨ i̱ Apolos do lafaꞌ caguieiñꞌˊ jmɨɨˋ e mɨjú̱ˋ do, jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ cajméeˋ e lafaꞌ e cacuángˉ e mɨjú̱ˋ do.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Jo̱baꞌ cuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ e jaˋ e niingˉ i̱ dseaˋ i̱ cajníˋ do o̱ꞌguɨ i̱ dseaˋ i̱ caguiengꞌˊ jmɨɨˋ do, jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇbingꞌ i̱ niingˉguɨ, co̱ꞌ íˋbingꞌ i̱ cajméeˋ e cacuángˉ e mɨjú̱ˋ do.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ jniˊ e mɨjú̱ˋ do jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ guiengꞌˊ jmɨɨˋ do, røøbˋ ta˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ dsʉꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nicuǿꞌrˉ lajaangˋ lajaaiñꞌˋ do jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcajméeiñꞌˋ.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Dsʉco̱ꞌ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Apolos do røøbˋ jmooˉnaaꞌ ta˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcacuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaꞌˆ. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ guóoꞌ˜ uǿˉ e jmángꞌˋ Fidiéeˇ ta˜. Jo̱guɨ lɨ́ɨmˊbaꞌ cajo̱ lafaꞌ ꞌnʉr˜.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Jo̱ uíiꞌ˜ e eáangˊ guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ cacuǿꞌrˉ jnea˜ ta˜ e lɨ́ɨnˊn lafaꞌ jaangˋ tɨjí̱i̱ˋ i̱ caguiaˊ uiing˜ tɨɨˉ fɨɨˋ, jo̱guɨ dseaˋ jiémꞌˋ i̱ nɨcanaangˋ seꞌˊ ieꞌˋ e fɨˊ ni˜ jo̱. Jo̱ lɨfaꞌ lajaangˋ lajaamˋ dseaˋ ꞌnéˉ ñiing˜ dsíirˊ jial laco̱ꞌ jmoꞌrˊ e ꞌnʉ́ʉˊ do.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Dsʉco̱ꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nijméˉ dseaˋ co̱o̱ˋguɨ tɨɨˉ fɨɨˋ e jiéꞌˋ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcaguiarˊ uiing˜ e tɨɨˉ fɨɨˋ do, jo̱ íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Jo̱ e fɨˊ ni˜ tɨɨˉ fɨɨˋ e nɨseaˋ do cuǿømˋ líˋ jmeꞌˆ dseaˋ ꞌnʉ́ʉˊ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ o̱si có̱o̱ꞌ˜ cuteeˋ o̱si có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e ꞌmoꞌˆ eáangˊ é o̱si có̱o̱ꞌ˜ ꞌmaˋ o̱si có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ nuuˋ o̱si có̱o̱ꞌ˜ quiˊ cuɨñɨ́ꞌˆbɨ é.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ mɨ˜ nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e quiáꞌˉ niquidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, ie˜ jmɨɨ˜ jo̱b mɨ˜ nilɨli˜ røøˋ jial lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e ta˜ e nɨcajméeˋ dseaˋ. Dsʉco̱ꞌ ꞌñiaꞌˊ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jɨˋ nilɨli˜ jialco̱ꞌ lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e ta˜ jo̱ e nɨcajméeˋ dseaˋ.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ nɨcajmeꞌˊ ꞌnʉ́ʉˊ e jaˋ dseáangꞌ˜ e nicóˋ có̱o̱ꞌ˜ e jɨˋ do, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ niꞌímꞌˋbre lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ do.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Jo̱ dsʉꞌ song nicóˋ jaléꞌˋ e nɨcajmeꞌrˊ do, jo̱baꞌ lajalébꞌˋ niꞌíingˉ quiáꞌrˉ jóng, lɨfaꞌ nileáamˋbre e jaˋ nicáiñˋ laco̱ꞌ mɨ˜ laangˋ dseaˋ co̱o̱ˋ lɨ˜ iʉ˜ jɨˋ.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Jo̱guɨ ꞌnéˉ ñíˆbaꞌ cajo̱ e ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ guáꞌˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ fɨˊ jo̱b lɨ˜ seengˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Jo̱guɨ song i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ nijgiéengˇnaꞌ e guáꞌˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ niꞌíiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱. Dsʉco̱ꞌ güeamꞌˆ e guáꞌˉ do quiáꞌrˉ, jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ e guáꞌˉ do cajo̱.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaˋ jmɨgǿøngˋ yaang˜naꞌ lala: e song jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e tɨɨngˋ ngángꞌˋnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ tɨɨngˋ ngángꞌˋ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ jmeáangꞌ˜ yaang˜naꞌ lafaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ tɨɨngˋ ngángꞌˋ e lajo̱, jo̱ lajo̱baꞌ dseángꞌˉ lajangꞌˆ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ ngángꞌˋ.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Dsʉco̱ꞌ lajaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e eáangˊ tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ, jmangꞌˉ júuˆ í̱i̱bˊ lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e jo̱ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Fidiéeˇ nijmeáiñꞌˋ ta˜ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ e laco̱ꞌ nijmɨgǿøngˋ yaaiñ˜.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Jo̱guɨ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱: “Ñibˊ Fidiéeˇ e jmangꞌˆ júuˆ í̱i̱bˊ lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ e eáangˊ tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ e nijmɨráangˆ yaang˜naꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e sɨtáangˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Dsʉco̱ꞌ lajalébꞌˋ e seaˋ e quíibˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lajaléꞌˋ e jo̱;
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 dsʉco̱ꞌ jnea˜ jo̱guɨ Apolos jo̱guɨ Tʉ́ˆ jo̱guɨ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ jo̱guɨ e seengˋnaꞌ o̱si e nijúungˉnaꞌ é, jo̱guɨ lajeeˇ lana o̱si lɨ˜ dséˆguɨ é dseángꞌˉ e quíibˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lajaléꞌˋ e jo̱.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Jo̱guɨ lajaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ, jo̱guɨ Dseaˋ Jmáangˉ cøøngˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.