1 Coríntios 3

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dseángꞌˉ jaˋ mɨˊ calɨ́ꞌˆ jnea˜ faꞌ e nɨcafǿnꞌˉn ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱ꞌguɨ fǿnꞌˉn dseaˋ i̱ dseángꞌˉ lajangꞌˆ seengˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ nɨcafǿnꞌˉn ꞌnʉ́ꞌˋ lafaꞌ dseaˋ i̱ mɨˊ ꞌnooˋbɨ eáangˊ lɨ́ˋ dsíiˊ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ cajo̱ lafaꞌ dseaˋ i̱ táˋbɨ jáꞌˉ calɨ́ngˉ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jo̱ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ lajo̱, jo̱baꞌ caꞌéeˉe ꞌnʉ́ꞌˋ ie˜ jo̱ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ e jaˋ huɨ́ɨmˊ. Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jaangˋ yʉ̱ʉ̱ˋ i̱ cuꞌˋ tʉ́ꞌˋ i̱ jaˋ mɨˊ cuǿøngˋ dǿꞌˉ jmiñiˇ. Jo̱ dseángꞌˉ mɨˊ ꞌnooˋbɨ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ lajo̱ cartɨˊ jmɨɨ˜ na.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ dseángꞌˉ mɨˊ ꞌnooˋbɨ seengˋnaꞌ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Co̱ꞌ mɨ˜ jmooˋnaꞌ ta˜ dsihuɨ́ɨngˊ quiáꞌˉ rúngꞌˋnaꞌ jo̱guɨ mɨ˜ jmooˋnaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ, jo̱baꞌ cuøˊ li˜ jóng e dseángꞌˉ mɨˊ ꞌnooˋbɨ jmitíˆnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaang˜naꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Co̱ꞌ mɨ˜ fóꞌˋnaꞌ lala: “Jnea˜ lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáꞌˉ Paaˉ”, jo̱guɨ i̱ jiéngꞌˋguɨ jíngꞌˉ: “Jnea˜ lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáꞌˉ Apolos”, jo̱baꞌ cuøˊ li˜ jóng e dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e lɨ́ˋ óoˊnaꞌ yaam˜baꞌ jmitíˆnaꞌ.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jnea˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ Apolos do lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcangɨ́ɨngˋnaaꞌ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆbaꞌ e jáꞌˉ nɨcalɨ́ngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ꞌ lajaangˋ lajaangˋ jneaꞌˆ jmooˉnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ ta˜ e nɨcacuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaꞌˆ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Co̱ꞌ jnea˜ lafaꞌ cajngáˋa co̱o̱ˋ mɨjú̱ˋ, jo̱guɨ i̱ Apolos do lafaꞌ caguieiñꞌˊ jmɨɨˋ e mɨjú̱ˋ do, jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ cajméeˋ e lafaꞌ e cacuángˉ e mɨjú̱ˋ do.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Jo̱baꞌ cuǿøngˋ líˋ feˇeeꞌ e jaˋ e niingˉ i̱ dseaˋ i̱ cajníˋ do o̱ꞌguɨ i̱ dseaˋ i̱ caguiengꞌˊ jmɨɨˋ do, jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Fidiéeˇbingꞌ i̱ niingˉguɨ, co̱ꞌ íˋbingꞌ i̱ cajméeˋ e cacuángˉ e mɨjú̱ˋ do.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ jniˊ e mɨjú̱ˋ do jo̱guɨ i̱ dseaˋ i̱ guiengꞌˊ jmɨɨˋ do, røøbˋ ta˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ dsʉꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nicuǿꞌrˉ lajaangˋ lajaaiñꞌˋ do jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcajméeiñꞌˋ.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Dsʉco̱ꞌ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Apolos do røøbˋ jmooˉnaaꞌ ta˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcacuøꞌˊ Fidiéeˇ jneaꞌˆ. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ guóoꞌ˜ uǿˉ e jmángꞌˋ Fidiéeˇ ta˜. Jo̱guɨ lɨ́ɨmˊbaꞌ cajo̱ lafaꞌ ꞌnʉr˜.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Jo̱ uíiꞌ˜ e eáangˊ guiúngˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ cacuǿꞌrˉ jnea˜ ta˜ e lɨ́ɨnˊn lafaꞌ jaangˋ tɨjí̱i̱ˋ i̱ caguiaˊ uiing˜ tɨɨˉ fɨɨˋ, jo̱guɨ dseaˋ jiémꞌˋ i̱ nɨcanaangˋ seꞌˊ ieꞌˋ e fɨˊ ni˜ jo̱. Jo̱ lɨfaꞌ lajaangˋ lajaamˋ dseaˋ ꞌnéˉ ñiing˜ dsíirˊ jial laco̱ꞌ jmoꞌrˊ e ꞌnʉ́ʉˊ do.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Dsʉco̱ꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nijméˉ dseaˋ co̱o̱ˋguɨ tɨɨˉ fɨɨˋ e jiéꞌˋ, co̱ꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcaguiarˊ uiing˜ e tɨɨˉ fɨɨˋ do, jo̱ íbˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Jo̱ e fɨˊ ni˜ tɨɨˉ fɨɨˋ e nɨseaˋ do cuǿømˋ líˋ jmeꞌˆ dseaˋ ꞌnʉ́ʉˊ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ o̱si có̱o̱ꞌ˜ cuteeˋ o̱si có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e ꞌmoꞌˆ eáangˊ é o̱si có̱o̱ꞌ˜ ꞌmaˋ o̱si có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ nuuˋ o̱si có̱o̱ꞌ˜ quiˊ cuɨñɨ́ꞌˆbɨ é.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Jo̱ ie˜ jmɨɨ˜ mɨ˜ nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e quiáꞌˉ niquidsirˊ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, ie˜ jmɨɨ˜ jo̱b mɨ˜ nilɨli˜ røøˋ jial lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e ta˜ e nɨcajméeˋ dseaˋ. Dsʉco̱ꞌ ꞌñiaꞌˊ ie˜ jmɨɨ˜ jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jɨˋ nilɨli˜ jialco̱ꞌ lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e ta˜ jo̱ e nɨcajméeˋ dseaˋ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ nɨcajmeꞌˊ ꞌnʉ́ʉˊ e jaˋ dseáangꞌ˜ e nicóˋ có̱o̱ꞌ˜ e jɨˋ do, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ niꞌímꞌˋbre lají̱i̱ꞌ˜ e catɨ́ɨiñˉ do.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Jo̱ dsʉꞌ song nicóˋ jaléꞌˋ e nɨcajmeꞌrˊ do, jo̱baꞌ lajalébꞌˋ niꞌíingˉ quiáꞌrˉ jóng, lɨfaꞌ nileáamˋbre e jaˋ nicáiñˋ laco̱ꞌ mɨ˜ laangˋ dseaˋ co̱o̱ˋ lɨ˜ iʉ˜ jɨˋ.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Jo̱guɨ ꞌnéˉ ñíˆbaꞌ cajo̱ e ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ guáꞌˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ fɨˊ jo̱b lɨ˜ seengˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Jo̱guɨ song i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ nijgiéengˇnaꞌ e guáꞌˉ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, jo̱baꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ niꞌíiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱. Dsʉco̱ꞌ güeamꞌˆ e guáꞌˉ do quiáꞌrˉ, jo̱guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ e guáꞌˉ do cajo̱.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, jaˋ jmɨgǿøngˋ yaang˜naꞌ lala: e song jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e tɨɨngˋ ngángꞌˋnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ tɨɨngˋ ngángꞌˋ dseaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ jmeáangꞌ˜ yaang˜naꞌ lafaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ tɨɨngˋ ngángꞌˋ e lajo̱, jo̱ lajo̱baꞌ dseángꞌˉ lajangꞌˆ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ ngángꞌˋ.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Dsʉco̱ꞌ lajaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e eáangˊ tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ, jmangꞌˉ júuˆ í̱i̱bˊ lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e jo̱ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Co̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Fidiéeˇ nijmeáiñꞌˋ ta˜ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ e laco̱ꞌ nijmɨgǿøngˋ yaaiñ˜.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Jo̱guɨ lalab féꞌˋguɨ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱: “Ñibˊ Fidiéeˇ e jmangꞌˆ júuˆ í̱i̱bˊ lɨ́ɨˊ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ e eáangˊ tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ e nijmɨráangˆ yaang˜naꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e sɨtáangˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ jmɨgüíˋ. Dsʉco̱ꞌ lajalébꞌˋ e seaˋ e quíibˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lajaléꞌˋ e jo̱;
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 dsʉco̱ꞌ jnea˜ jo̱guɨ Apolos jo̱guɨ Tʉ́ˆ jo̱guɨ lajaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ jo̱guɨ e seengˋnaꞌ o̱si e nijúungˉnaꞌ é, jo̱guɨ lajeeˇ lana o̱si lɨ˜ dséˆguɨ é dseángꞌˉ e quíibˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lajaléꞌˋ e jo̱.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Jo̱guɨ lajaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ, jo̱guɨ Dseaˋ Jmáangˉ cøøngˋ seeiñˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.