1 Coríntios 1

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jnea˜ Paaˉ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ apóoˆ i̱ óoˋ ta˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ nɨcatǿꞌˉ Fidiéeˇ jnea˜ e nijmee˜e e ta˜ jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱ nɨcalɨꞌiiñ˜. Jo̱ jnea˜, co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ siiˋ Sóstenes, sɨ́ɨngˋnaaꞌ e jiˋ la
1 — ausente —
2 e catɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ fɨˊ na fɨˊ Corinto. Jo̱ Fidiéeˇ nɨcatǿꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e nilíingˉnaꞌ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌˉbre laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱guɨ lajo̱b nɨcajméerˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ lɨ˜ jiéꞌˋ i̱ jmiféngꞌˊ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ íˋbingꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ Fíirˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ quíˉ jneaa˜aaꞌ cajo̱.
2 — ausente —
3 Jo̱ mɨ́ɨꞌ˜ɨ Tiquíˆiiꞌ Fidiéeˇ jo̱guɨ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e nilɨseengˋnaꞌ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Jo̱ jaˋ mɨˊ catʉ́ˋʉ e cuǿøˉø guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ uíiꞌ˜ quíiˆnaꞌ uíiꞌ˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e nɨcajméerˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ catɨ́ɨngˉnaꞌ lajo̱, jo̱ dsʉꞌ lajo̱b nɨcajméerˋ.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Dsʉco̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jmiguiʉˊbaꞌ nɨcaꞌíingꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ nɨcangɨ́ɨngˋnaꞌ e eáangˊ tɨɨngˋnaꞌ guiáˆnaꞌ júuˆ quiáꞌrˉ jo̱guɨ e eáangˊ ngángꞌˋnaꞌ e júuˆ jo̱ cajo̱.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e na cuøˊ li˜ e nɨcalɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcafáꞌˉa cuaiñ˜ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Jo̱ lajo̱b nɨcalɨ́ˉ, jo̱baꞌ nɨcangɨ́ɨmˋbaꞌ lajaléꞌˋ e cuøˊ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lajeeˇ e sɨjeengˇnaꞌ e jmɨɨ˜ e nijnéngˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jo̱ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ nicuǿꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ bíˋ e laco̱ꞌ teáamˉbɨꞌ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ lɨ˜ nɨteáangˉnaꞌ có̱o̱ꞌr˜, jo̱ lajo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ jaˋ i̱i̱ˋ cuǿøngˋ líˋ cuǿꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ dseeˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijáaˊtu̱ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Jo̱ dseángꞌˉ jmitib˜ Fidiéeˇ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌrˉ e cacuørˊ jéengˊguɨ, jo̱guɨ íˋbɨ cajo̱ i̱ catǿꞌˉ jneaa˜aaꞌ e nilɨse̱e̱ˉnaaꞌ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Jó̱o̱rˊ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ lɨ́ɨngˊ Fíiˋnaaꞌ cajo̱.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Jo̱ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ngocángˋ dsiiˉ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e nisɨɨng˜tu̱ꞌ røøˋ, co̱ꞌ jaˋ ꞌnéˉ e jméeˆnaꞌ táꞌˉ co̱o̱ˋ ꞌléꞌˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ. Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e seengˋnaꞌ conrøøbˋ e ɨˊ óoˊnaꞌ jo̱guɨ e eeˉnaꞌ guiʉ́ˉ lajɨɨngˋnaꞌ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Jo̱ uiing˜ quiáꞌˉ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ la, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, dsʉco̱ꞌ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ Cloé nɨcajmeaꞌrˊ jnea˜ júuˆ e jmoobˋ ꞌnʉ́ꞌˋ ta˜ jɨ́ɨngˋ jee˜ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ nɨcasɨ́ꞌrˉ jnea˜ e i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiéˉe, jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ ꞌnʉ́ꞌˋ fóꞌˋnaꞌ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Apolos, jo̱guɨ i̱ jiéngꞌˋguɨ féꞌˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˉ Tʉ́ˆ, jo̱guɨ i̱ lɨɨng˜guɨ dseaˋ ɨˊ dsíirˊ e jí̱i̱ꞌ˜ íˋbre lɨ́ɨiñˊ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Jo̱ jaˋ ꞌnéˉ jméeˆnaꞌ lajo̱, co̱ꞌ jaˋ fɨ́ɨngˊ Dseaˋ Jmáangˉ seengˋ; jo̱guɨ o̱ꞌ jnea˜ cajo̱ dseaˋ catángˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ e laco̱ꞌ nileángˋnaꞌ fɨˊ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˆnaꞌ, o̱ꞌguɨ cajgáangˉnaꞌ jmɨɨˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜. ¡Co̱ꞌ dseángꞌˉ o̱ꞌ lajo̱!
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Jo̱ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ mɨˊ caseánˉn jmɨɨˋ, co̱ꞌ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ Crispo có̱o̱ꞌ˜guɨ Gayobingꞌ i̱ nɨcajméˉe có̱o̱ꞌ˜ lajo̱.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cuǿøngˋ líˋ foꞌˆnaꞌ e có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Paabˉ cajgáangˉnaꞌ jmɨɨˋ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ja̱a̱ˉ, dsʉꞌ cadsémꞌˊ dsiiˉ cajo̱ e caseámˉbaa jmɨɨˋ i̱ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ Estéfanas, jo̱ dsʉꞌ joˋ tó̱o̱ˋ dsiiˉ faꞌ i̱i̱ˋ caseángˉguɨ́ɨ jmɨɨˋ i̱ jiéngꞌˋ.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Dsʉco̱ꞌ jaˋ casíingˋ Dseaˋ Jmáangˉ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la faꞌ e nijmee˜e ta˜ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ, co̱ꞌ casíimˋbre jnea˜ dsʉꞌ quiáꞌˉ e niguiaaˉ júuˆ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉbre. Jo̱ mɨ˜ caguiáˋa e júuˆ jo̱, jaˋ cafáꞌˉa có̱o̱ꞌ˜ júuˆ e tɨɨngˋ dseaˋ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ jaˋ nijmɨꞌuǿnˆn jial tíiˊ e niingˉ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ nɨteáangꞌ˜ fɨˊ ngolíingˋ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ ɨˊ dsíirˊ e júuˆ í̱i̱bˊ lɨ́ɨˊ e quiáꞌˉ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ lajo̱ lɨ́ɨˊ e júuˆ jo̱ quíˉ jneaa˜aaꞌ, co̱ꞌ e júuˆ jo̱ lɨ́ɨˊ júuˆ e ꞌgøngꞌˊ. Co̱ꞌ laꞌeáangˊ e júuˆ jo̱baꞌ nɨcaláangˉnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Jo̱ lajo̱b lɨ́ɨˊ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ féꞌˋ Fidiéeˇ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌrˉ lɨ˜ féꞌrˋ lala:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Jo̱ ¿jnang˜guɨ i̱ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e eáangˊ tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ? Jo̱guɨ ¿jnang˜guɨ i̱ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e ñirˊ lajaléꞌˋ? Jo̱guɨ cajo̱ ¿jnang˜guɨ i̱ dseaˋ i̱ tɨ́ɨngˊ júuˆ quiáꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la? Jo̱ dsʉꞌ lajaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ, Fidiéeˇ nɨcajméerˋ e jaléꞌˋ e jo̱ lɨ́ɨˊ júuˆ í̱i̱bˊ.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Jo̱ laꞌeáangˊ e eáangˊ tɨɨngˋ ngángꞌˋ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ caguiarˊ uiing˜ e jaˋ nilɨcuíingˋ dseaˋ írˋ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Co̱ꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ calɨꞌiiñ˜ e nileáiñˉ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáiñꞌˉ laꞌeáangˊ e jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ dseaˋ e júuˆ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, nañiˊ faꞌ e júuˆ jo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ júuˆ í̱i̱bˊ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel ꞌnáiñꞌˊ Fidiéeˇ dsʉꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ dseaˋ do jmɨɨ˜ jmóorˋ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ. Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel ꞌnáiñꞌˊ Fidiéeˇ dsʉꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Jo̱ dsʉꞌ jneaꞌˆ guiaˋnaaꞌ júuˆ quiáꞌˉ e˜ uiing˜ e cajúngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ. Jo̱ dsʉꞌ e júuˆ jo̱ lɨ́ɨˊ júuˆ e ꞌníꞌˋ níingˉ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel ɨˊ dsíirˊ e júuˆ í̱i̱bˊ e jo̱.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ e cangongɨ́ɨngˉ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ calɨ́ˉ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨñiˊ dseaˋ jial tíiˊ ꞌgøngꞌˊ Fidiéeˇ jo̱guɨ jial tíiˊ tɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmóorˋ. Jo̱ jaléꞌˋ e jo̱ catɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨcatǿꞌˉ Fidiéeˇ e niꞌuíiñˉ dseaˋ quiáꞌrˉ, nañiˊ su lɨ́ɨngˊ dseaˋ dseaˋ Israel o̱si jaˋ lɨ́ɨiñꞌˊ lajo̱ é.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ ɨˊ dsíirˊ e júuˆ í̱i̱bˊ lɨ́ɨˊ lajaléꞌˋ e nɨcaguiaˊ Fidiéeˇ uiing˜ e nɨcajméerˋ. Jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jáꞌˉ e lɨ́ɨˊ lajo̱, co̱ꞌ eáangˊguɨb tɨɨngˋ ngángꞌˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ lajaléꞌˋ e jmóorˋ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e eáangˊ tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ. Jo̱guɨ eáangˊguɨb ꞌgøngꞌˊ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ e guiarˊ uiing˜ e jmóorˋ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e eáangˊ íingˆ ta˜.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e ꞌnéˉ e tó̱o̱bˋ áaˊnaꞌ e mɨ˜ catǿꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ e laco̱ꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiáꞌrˉ jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨngꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ tɨɨngˋ ngángꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ tú̱ˉ ꞌnɨˊ mɨ́ɨmꞌ˜baꞌ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ i̱ óoˋ ta˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la o̱si lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ ꞌgooˋ é.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ caguíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ í̱i̱ˊ. Jo̱ cajméerˋ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nicuǿꞌrˉ fɨꞌɨꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ i̱ tɨɨngˋ ngángꞌˋ eáangˊ. Jo̱guɨ caguíñꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ ta˜ íingˆ. Jo̱ cajméerˋ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nicuǿꞌrˉ fɨꞌɨꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e dsíngꞌˉ íiñˆ ta˜.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Jo̱guɨ Fidiéeˇ nɨcaguíñꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jaˋ ta˜ íingˆ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ o̱si i̱ uǿngˉ o̱si i̱ jaˋ seaˋ uiing˜ quiáꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la é, jo̱ dsʉꞌ cajméerˋ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niꞌíiñˉ jaléꞌˋ e ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e niingˉ eáangˊ.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b cajméeˋ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ jmérˉ ráaiñˉ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Jo̱ dsʉꞌ ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ nɨcajméerˋ e lafaꞌ jaamˋ dseaˋ nɨcaꞌuíingˉnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ nɨcajméerˋ cajo̱ e laco̱ꞌ, laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do, nilɨne˜naaꞌ jial tíiˊ tɨɨiñˋ ngáiñꞌˋ; co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Dseaˋ Jmáamˉbaꞌ nɨcajméerˋ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quinirˇ jo̱guɨ e nɨlɨ́ɨˊnaaꞌ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌˉbre jo̱guɨ cajo̱ e nɨcaláangˉnaaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.