João 8

Comaltepec Chinantec NT (CCO_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cangolíingˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, caꞌíbˉ Jesús fɨˊ e cangórˉ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ e siiˋ Olivos.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ co̱o̱ˋguɨ do, jo̱baꞌ caquɨmꞌˉtu̱r fɨˊ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén, jo̱ mɨ˜ caguiéiñꞌˉ fɨˊ jo̱, fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ cangoquiéengˊ fɨˊ lɨ˜ siñꞌˊ, jo̱baꞌ caguárˋ lana jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ canaaiñˋ eꞌˊbre i̱ dseaˋ do júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Jo̱ lajeeˇ e guiing˜ Jesús e eꞌrˊ i̱ dseaˋ do, caguilíingˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, jo̱ jéeiñˋ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ nɨnicatǿøiñꞌ˜ i̱ iuungˉ ta˜ ꞌléeˊ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱, dob casíñꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ do jee˜ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 jo̱ lalab casɨ́ꞌrˉ Jesús: —Tɨfaꞌˊ, i̱ dseamɨ́ˋ la nɨcatǿøngꞌ˜naaꞌre lajeeˇ e guiáangꞌ˜ iuuiñˉ ta˜ ꞌléeˊ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ o̱ꞌ quiáꞌrˉ.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Jo̱ fɨˊ ni˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ e cajmeꞌˊ Moi˜ féꞌˋ e jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ jmóoˋ lajo̱ ꞌnéˉ niquiúngꞌˉ dseaˋ írˋ cu̱u̱b˜ cartɨˊ nijúuiñˉ. Jo̱guɨ ꞌnʉˋ, ¿jial fóꞌˋ?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Jo̱ cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ do lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ ꞌnóꞌrˊ jial niguiéꞌrˊ e nicuǿꞌrˉ Jesús dseeˉ fɨˊ quiniˇ dseata˜. Jo̱ dsʉꞌ Jesús dsifɨˊ mɨ˜ canúurˉ e jo̱ lɨco̱ꞌ catúumˊbre, jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ canaaiñˋ jmoꞌrˊ fɨˊ jee˜ ꞌleeˋ có̱o̱ꞌ˜ niguóorˋ.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Jo̱ co̱ꞌ jaˋ quiungꞌˊ i̱ dseaˋ do e jmɨngɨ́ꞌˉbɨr Jesús cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jo̱, jo̱baꞌ casíngꞌˋtu̱ ꞌñiaꞌˊ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ do: —Doñiˊ i̱i̱ˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e líꞌˆ áaˊnaꞌ e jaˋ eeˋ dseeˉ røøngˋnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ, jo̱baꞌ teáangˊnaꞌ i̱ dseamɨ́ˋ na laꞌuii˜ cu̱u̱˜.
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíñꞌˉ lajo̱, calébꞌˋtu̱ catúuiñˊ fɨˊ ni˜ uǿˉ, jo̱ canaaiñˋ jmoꞌˊtu̱r jee˜ ꞌleeˋ có̱o̱ꞌ˜ niguóorˋ.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ do lají̱i̱ꞌ˜ e cajíngꞌˉ Jesús, dsifɨˊ lanab canaaiñˋ dsilíiñˋ táꞌˉ jáiñˋ, jo̱ laꞌuii˜ canaangˋ ngolíingˋ jaléngꞌˋ i̱ nɨyʉ́ʉꞌ˜guɨ, jo̱ cøøngˋguɨ lajo̱ cangolíingˋ jaléngꞌˋ i̱ leꞌeáangˆguɨ, jo̱ lajo̱b cajméerˋ carˋ catóꞌˊ uøøiñˋ lajɨɨiñˋ. Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ calɨlíꞌˆ Jesús e ꞌñiaꞌˊbre catúungˋguɨr có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseamɨ́ˋ do,
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 jo̱baꞌ casíngꞌˋtu̱ ꞌñiaꞌrˊ, jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ cajmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ cajíñꞌˉ: —¿Jie˜ fɨˊ nɨngotáangꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌnʉˋ do? Jo̱ ¿su jí̱i̱ꞌ˜ jaaiñˋ jaˋ eeˋ cajmeáiñꞌˋ ꞌnʉˋ?
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseamɨ́ˋ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ: —U̱˜, jí̱i̱ꞌ˜ jaaiñˋ jaˋ eeˋ cajmeáiñꞌˋ jnea˜, Fíiˋi. Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ cajíñꞌˉ: —O̱ꞌguɨ jnea˜ eeˋ nijmeáanꞌ˜n ꞌnʉˋ cajo̱, jo̱ lana guǿngꞌˊ fɨˊ quíiꞌˉ, jo̱ joˋ güɨbeáangꞌ˜guɨ uøꞌˊ dseeˉ meléˆ.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangóbˉtu̱ Jesús fɨˊ lɨ˜ sɨseángꞌˊ dseaˋ, jo̱ lalab casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ dseaˋ do: —Jnea˜ lɨ́ɨnˊn e jɨˋ e jneáˋ jee˜ dseaˋ jmɨgüíˋ; jo̱baꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, nilɨseabˋ e jɨˋ do quiáꞌrˉ co̱ꞌ e jo̱baꞌ e cuøˊ e seengˋ dseaˋ lata˜, jo̱guɨ cajo̱ joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ nilɨseengˋguɨr fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ.
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ lalab cañíirˋ quiáꞌˉ Jesús: —ꞌNʉˋ lɨco̱ꞌ fóꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ uii˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e jmooꞌˋ uǿøˊbaꞌ, jo̱baꞌ jaléꞌˋ e fóꞌˋ do jaˋ e quíingˊ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáiñꞌˉ do jo̱ cajíñꞌˉ: —Quíimˊ jaléꞌˋ e júuˆ e fáꞌˋ jnea˜, nañiˊ faꞌ ꞌñiáꞌˋbaa fáꞌˋa uii˜ quiéˉe ꞌñiáꞌˋa, co̱ꞌ ñiˋbaa guiʉ́ˉ jie˜ fɨˊ lɨ˜ cagáˉa jo̱guɨ jie˜ fɨˊ lɨ˜ niníngꞌˆtú̱u̱ cajo̱; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋguɨ jaˋ ñíˆnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e jo̱.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨɨˋnaꞌ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la ɨˊ óoˊnaꞌ yaam˜baꞌ. Jo̱ dsʉꞌ jnea˜guɨ jaˋ jmóoˋo lajo̱ quiáꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ la ñiiˉ ꞌñiáꞌˋa.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Jo̱ song jmóoˋo lajo̱ dsʉꞌ laco̱ꞌ catɨ́ɨmˉ niquidsiiˉ íꞌˋ, jo̱ jaˋ ꞌñiáꞌˋa niquidsiiˉ íꞌˋ cajo̱, co̱ꞌ Tiquíˆiiꞌ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la, íbˋ i̱ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e quidsiiˉ íꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Jo̱ fɨˊ ni˜ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ féꞌˋ e mɨ˜ seengˋ gángˉ dseaˋ i̱ tíiˊ ni˜ røøˋ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e calɨ́ˉ do, jo̱baꞌ quíimˊ e júuˆ do laco̱ꞌ sɨꞌíˆ.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Jo̱ jnea˜ lɨ́ɨnˊn jaangˋ i̱ tíiˊ ni˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jmóoˋo do, jo̱guɨ Tiquíˆiiꞌ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ la lɨ́ɨiñˊ jaangˋguɨ dseaˋ i̱ tíiˊ ni˜ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e jo̱ cajo̱.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉ i̱ dseaˋ do Jesús jo̱ cajíñꞌˉ: —Jo̱ ¿jnang˜guɨ Tiquíiꞌˆ jóng? Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —ꞌNʉ́ꞌˋ jaˋ cuíingˋnaꞌ jnea˜, o̱ꞌguɨ cuíingˋnaꞌ Tiquiéˆe cajo̱; co̱ꞌ faco̱ꞌ cuíingˋnaꞌ jnea˜, jo̱baꞌ cuíimˋbaꞌ la quie̱ˊ Tiquiéˆe cajo̱.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ na cajíngꞌˉ Jesús lajeeˇ e iuuiñˉ eꞌrˊ dseaˋ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén caꞌˊ e fɨˊ lɨ˜ téeꞌ˜ guóoˊ e taꞌrˊ cuuˉ quiáꞌˉ guáꞌˉ. Jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱ cateáˉ dsíiˊ faꞌ casaiñꞌˉ dseaˋ do lajeeˇ jo̱, co̱ꞌ jaˋ mɨˊ catɨ́ˋbɨ íꞌˋ e nijméˉ dseaˋ lajo̱.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab casɨ́ꞌˉtu̱ Jesús i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ do: —Jnea˜, co̱o̱bˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e ninínꞌˆn, jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ niꞌnamꞌˆbaꞌ jnea˜, jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ nijúumˉbaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˉnaꞌ. Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nigüɨlíingˋnaꞌ fɨˊ lɨ˜ niníngꞌˆ jnea˜.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Jo̱ mɨ canúuˉ i̱ dseaˋ Israel i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ lalab cajíñꞌˉ: —Jangámˉ song ɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ na e nijngángꞌˉ ꞌñiaꞌrˊ, jo̱baꞌ jíñꞌˉ e jaˋ cuǿøngˋ nidseáꞌˆnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜ fɨˊ lɨ˜ nidséiñꞌˉ.
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ Jesús e féꞌˋ i̱ dseaˋ do lajo̱, jo̱baꞌ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do: —ꞌNʉ́ꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ fɨˊ lab jí̱i̱ꞌ˜ lɨ˜ seengˋnaꞌ, jo̱ dsʉꞌ jnea˜ fɨˊ yʉ́bꞌˆ gáaˊa; co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ jmɨgüíˋ lab lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ lɨ́ɨnˊn jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ jmɨgüíˋ.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Jo̱ uiing˜ lajo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijúumˉbaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˉnaꞌ; co̱ꞌ song jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ e jneab˜ dseángꞌˉ lɨ́ɨnˊn jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ fáꞌˋa e lɨ́ɨnˊn, jo̱baꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˉbaꞌ nijúungˉnaꞌ.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús lala: —Jo̱, ¿i̱˜ dseángꞌˉ lɨ́ɨngˊ ꞌnʉˋ jóng? Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ nɨcafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ, íbˋ jnea˜.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Jo̱ jmiguiʉbˊ jaléꞌˋ e seaˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ e niquidsiiˉ íꞌˋ quíiˉnaꞌ cajo̱. Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la jmangꞌˉ e jábꞌˉ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌrˉ, jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e fáꞌˋ jnea˜ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ røøbˋ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ e núuˋ jnea˜ e féꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ dseángꞌˉ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ do jaˋ cangáiñꞌˋ e Jesús féꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ Tiquiáꞌrˆ.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Jo̱ casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ do lala: —Jo̱ mɨ˜ nitáang˜naꞌ jnea˜ fɨˊ yʉ́ꞌˆ, jnea˜ dseaˋ cagáˉa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baꞌ nilɨlíꞌˆnaꞌ jóng e jneab˜ dseángꞌˉ lɨ́ɨnˊn jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ fáꞌˋa e lɨ́ɨnˊn, jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ e jmóoˋo la ñiiˉ ꞌñiáꞌˋa, co̱ꞌ lɨco̱ꞌ fáꞌˋa lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcaꞌeꞌˊ Tiquíˆiiꞌ jneab˜.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ do, seemˋbre có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ lana; jo̱ jaˋ mɨˊ catiúuiñˉ jnea˜ ꞌñiáꞌˋa jí̱i̱ꞌ˜ cateáˋ, co̱ꞌ dseángꞌˉ contøømˉ jmóoˋo lají̱i̱ꞌ˜ e iiñ˜ e nijmee˜e.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catóꞌˊ e féꞌˋ Jesús e júuˆ na, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ jáꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do ie˜ jo̱.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, casɨ́ꞌˉguɨ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ jáꞌˉ calɨ́ngˉ júuˆ quiáꞌrˉ do, jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Song ꞌnʉ́ꞌˋ nijmitíˆnaꞌ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcaꞌéeˉe ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmeeˉnaꞌ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ dseaˋ quiéˉbaa niꞌuíingˉnaꞌ jóng;
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 jo̱guɨ lajo̱b nilɨñíˆnaꞌ dseángꞌˉ laꞌuiing˜ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, jo̱ lajo̱baꞌ niꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ i̱ sɨlaangˇ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˆ.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ: —Jneaꞌˆ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ néeꞌ˜ jaˋ mɨˊ calɨ́ˉnaaꞌ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiáꞌˉ dseaˋ jiéngꞌˋ; jo̱baꞌ ¿jial lɨ́ɨˊ e fóꞌˋ ꞌnʉˋ e niꞌuíingˉnaaꞌ lafaꞌ dseaˋ sɨlaangˇ?
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ do: —E labaꞌ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ, e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ beángꞌˊ dseeˉ yaang˜ lɨ́ɨiñˊ lafaꞌ dseaˋ ꞌléengꞌ˜, co̱ꞌ e dseeˉ quiáꞌrˉ dob quiʉꞌˊ ta˜ írˋ.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Co̱faꞌ jaangˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiáꞌˉ dseaˋ jaˋ catɨ́ɨiñˉ jaléꞌˋ e seaˋ quiáꞌˉ fiir˜, jo̱ dsʉꞌ jaangˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ catɨ́ɨmˉbre lajaléꞌˋ e jo̱.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Jo̱ lajo̱b, song jnea˜ calaanˉ ꞌnʉ́ꞌˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ e nɨcaꞌeeˉnaꞌ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ lajangꞌˆ júuˆbaꞌ e nileángˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jee˜ jaléꞌˋ e dseeˉ quíiˉnaꞌ do.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Jo̱ nɨñibˋ jnea˜ guiʉ́ˉ e dseaˋ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ iing˜naꞌ jngangꞌˆnaꞌ jnea˜, co̱ꞌ jaˋ iing˜naꞌ íingꞌ˜naꞌ júuˆ quiéˉe.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Jo̱ jnea˜ fáꞌˋa lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcaꞌeꞌˊ Tiquiéˆe jneab˜, jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jmooˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e féꞌˋ tiquíiˆbaꞌ.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ: —ꞌLɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abrahambingꞌ lɨ́ɨngˊ dseaˋ mɨˊ áangˊ quíˉnaaꞌ. Jo̱ dsʉꞌ Jesús cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Faco̱ꞌ jáꞌˉ e ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ sɨju̱ˇ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham, jo̱baꞌ laco̱ꞌ cajméeˋ íbˋ catɨ́ɨngˉ e nijmeeˉnaꞌ jóng faco̱ꞌ lajo̱.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ iim˜bɨꞌ e nijngangꞌˆnaꞌ jnea˜, nañiˊ faꞌ jmangꞌˉ júuˆ jábꞌˉ fáꞌˋ jnea˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ nɨcaꞌeꞌˊ Fidiéeˇ jnea˜. Jo̱guɨ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíiˉnaꞌ Abraham dseángꞌˉ jaˋ cajméeˋbre lajo̱.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Co̱ꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ dseángꞌˉ laco̱ꞌ jmóoˋ tiquíiˆbaꞌ jmooˋnaꞌ. Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ do quiáꞌˉ Jesús, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do: —Jaˋ lɨ́ɨˊ jneaꞌˆ dseaˋ i̱ jaˋ ñiˊ i̱˜ tiquiáꞌˆ; co̱ꞌ jaamˋ Tiquíˆnaaꞌ seengˋ, jo̱ íbˋ Fidiéeˇ.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ: —Faco̱ꞌ jáꞌˉ e Fidiéeˇ lɨ́ɨngˊ Tiquíiˆnaꞌ, jo̱baꞌ ꞌneáamˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jnea˜ faco̱ꞌ lajo̱, co̱ꞌ íbˋ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ e cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱guɨ lab sínꞌˋn lana. Co̱ꞌ jnea˜ jaˋ cagáˉa la ñiiˉ ꞌñiáꞌˋa, dsʉco̱ꞌ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ la.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Jo̱baꞌ fáꞌˋ jnea˜ e jaˋ mɨˊ ngángꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ quiéˉe lana, dsʉco̱ꞌ jaˋ iing˜naꞌ núuˆnaꞌ e jo̱.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Jo̱ fii˜ i̱ ꞌlɨmꞌˆ lɨ́ɨngˊ tiquíiˆ ꞌnʉ́ꞌˋ; jo̱guɨ co̱ꞌ dseaˋ quiáꞌˉbre lɨ́ɨngˊnaꞌ, jo̱baꞌ jmooˋnaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e iiñ˜. Jo̱ latɨˊ mɨ˜ uiim˜ e fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ jmóorˋ ta˜ jngangꞌˊ dseaˋ, jo̱guɨ dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e jmóorˋ do jaˋ cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ dseángꞌˉ jmangꞌˉ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉbaꞌ quie̱rˊ. Jo̱ mɨ˜ féꞌrˋ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ féꞌrˋ laco̱ꞌ la lɨ́ɨbˊ jóng, co̱ꞌ jaangˋ dseaˋ adseaamˋ lɨ́ɨiñˊ, jo̱guɨ lɨ́ɨiñˊ tiquiáꞌˆ jaléꞌˋ e júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ do.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Jo̱ jnea˜guɨ jmangꞌˉ júuˆ jáꞌˉbaꞌ fáꞌˋa, dsʉꞌ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ júuˆ quiéˉe.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cuǿøngˋ líˋ foꞌˆnaꞌ e jnea˜ lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ røøngˋ dseeˉ, co̱ꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ quie̱ˊ jmangꞌˉ júuˆ jábꞌˉ lɨ́ɨngˊ jnea˜, jo̱baꞌ ¿jialɨꞌˊ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨmˋbɨꞌ júuˆ quiéˉe?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ núuˋbre jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋguɨ jaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ jaˋ iing˜naꞌ núuˆnaꞌ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ dseaˋ Israel lají̱i̱ꞌ˜ e cajíngꞌˉ Jesús do, jo̱baꞌ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala: —Nɨjábꞌˉ júuˆ quíˉnaaꞌ e féꞌˋnaaꞌ uii˜ quíiꞌˉ, e ꞌnʉˋ lɨnꞌˊ jaangˋ dseaˋ samaritano jo̱guɨ e iuungˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ aꞌˊ.
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —U̱˜, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ jaˋ i̱ iuungˉ dsiiˉ la, co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋo e lɨco̱ꞌ jmɨꞌgooˉ Tiquiéˆe Fidiéebˇ; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋguɨ jaˋ e jmɨꞌgooˋnaꞌ jnea˜ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ fáꞌˋa e iin˜n e nijmɨꞌgooˋnaꞌ jnea˜, jo̱ dsʉꞌ seemˋ jaangˋ i̱ iing˜ e ꞌnʉ́ꞌˋ nijmɨꞌgooˋnaꞌ jnea˜, jo̱ dseaˋ íbˋ i̱ quidsiˊ íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Jo̱baꞌ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ nʉ́ʉꞌ˜ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ dseaˋ íˋ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e nijúuiñˉ.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Jo̱baꞌ cañíiˋ dseaˋ Israel quiáꞌˉ dseaˋ do: —Lanaguɨb dseángꞌˉ nɨcalɨta˜ dsiˋnaaꞌ e i̱ ꞌlɨmꞌˆ iuungˉ áaˊ ꞌnʉˋ. Co̱ꞌ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ cajúmˉbre, jo̱guɨ dsʉꞌ ꞌnʉˋ fóꞌˋ e doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nʉ́ʉꞌ˜ júuˆ quíiꞌˉ, jo̱baꞌ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e nijúuiñˉ.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Jo̱guɨ ꞌnʉˋ, ¿su ɨˊ aꞌˊ e niingˉguɨꞌ laco̱ꞌguɨ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do? Co̱ꞌ íˋ nɨcajúmˉbre, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ cajúmˉbre cajo̱. Jo̱guɨ ꞌnʉˋ, ¿i̱˜ ɨˊ oꞌˊ e lɨnꞌˊ?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Faco̱ꞌ jnea˜ jmɨꞌgooˉ ꞌñiáꞌˋa, jo̱baꞌ jaˋ e quíingˊ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e jmóoˋo do faco̱ꞌ lajo̱. Jo̱ dsʉꞌ Tiquiéˆe Fidiéebˇ dseaˋ i̱ jmɨꞌgóˋ jnea˜, i̱ dseaˋ i̱ fóꞌˋnaꞌ i̱ lɨ́ɨngˊ Fidiéeˇ quíiˉnaꞌ cajo̱.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ cuíingˋnaꞌ dseaˋ íˋ, dsʉꞌ jnea˜guɨ guiʉ́bˉ cuíinˋnre, jo̱guɨ faco̱ꞌ jnea˜ fáꞌˋa e jaˋ cuíinˋnre, jo̱baꞌ dseaˋ adseaamˋ lɨ́ɨnˊn jóng lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ faco̱ꞌ lajo̱. Jo̱ dsʉꞌ jnea˜guɨ guiʉ́bˉ cuíinˋn dseaˋ do jo̱guɨ jmiti˜baa júuˆ quiáꞌrˉ.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Jo̱ i̱ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ quíiˉnaꞌ Abraham do, eáamˊ calɨꞌiáangˋ dsíirˊ mɨ˜ calɨñirˊ jaléꞌˋ e nidsingɨ́ɨngˉ jnea˜, jo̱ co̱ꞌ dseángꞌˉ cangáˉbre e jo̱, jo̱baꞌ eáamˊ calɨꞌiáangˋ dsíirˊ.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ Israel do jaléꞌˋ e casɨ́ꞌˉ Jesús írˋ, jo̱baꞌ cañíirˋ quiáꞌˉ dseaˋ do: —ꞌNʉˋ jaˋ mɨˊ guóoˊbɨꞌ cincuenta ji̱i̱ˋ, jo̱ fóꞌˋ e cañíimˊbaꞌ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham.
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —E labaꞌ iin˜n jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e nɨseemˋ jnea˜ lají̱i̱ꞌ˜ mɨ˜ nʉ́ꞌˉguɨ e nilɨseengˋ ꞌlɨɨ˜ yʉ́ʉꞌ˜ Abraham do.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ do e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ dsifɨˊ lajo̱b casɨtɨ́ɨiñˊ cu̱u̱˜ có̱o̱ꞌ˜ e sɨꞌíˆ nijngáiñꞌˉ Jesús; jo̱ dsʉꞌ dseaˋ do ladsifɨbˊ caꞌméeiñˋ, jo̱ cagüɨꞌɨ́ɨˊbre e fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ féꞌˋ do e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.