1 Tessalonicenses 4
Cacua NT (CBV_WBT) vs ARC
1 Bʉʉ biíh bohéátdih yeebdíh jwĩ naáwát tʉ́ʉt caá. Ñijeéh jwĩ jʉm láa, Dios ã weñat pínahdih ded pah ñi chãjat pínahdih jwĩ bohénap jĩ. Páant jwĩ bohéátjidih ñit quíib bʉʉdcáp taga. Páant ñi chãjat chah ñi tʉ́i jepahatdih yeebdíh bʉ́dí jwĩ náah yacna caá.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Jwĩ Maáh Jesucristo ded pah ã wʉtatjidihjeh yeebdíh jwĩ naóh yapaatdih ñi tʉ́i jéihna caá.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nin pah ñi jʉmat pínahdih Dios ã náah yacna caá: Diosdih jepahcannit ĩ jʉmat pah yeebbʉ́t ñi jʉmca bojoó. Ñi áa nihcannitjĩh yeejép ñi chãjca bojoó.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Dios ã enechah, cã́acwãbʉt ĩ enechah, ñi tʉ́i áa jʉmʉʉ́. Pánih áa jʉmnit, mijeéh ñi tʉ́i jʉmʉʉ́.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Diosdih jéihcannit ĩ áa nihcannitjĩh ĩpĩ́ metna caá. Obohjeéhtih, yeéb Diosdih jéihnitboó páant ñi chãjca bojoó. Ñi weha mána yaádhjeéh tʉ́inijeh ñi jʉmʉʉ́.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Mijeéh bóojeéh jʉmnihdih ñi dʉ́ʉc wái metca bojoó. Dios nihat ñi chãjatdih jéihnit, páant ñi chãjat jíib bʉ́dí ã peéh chãjbipna caá. Jon ñi pebh jʉibínitji caandíh bʉ́dí jwĩ bohénap jĩ.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Dios jwiítdih ií náah chãjatdih wʉtcan, tʉ́inijeh jwĩ jʉmat pínahdih ãt wʉtʉp wʉt jĩ.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Bʉtéh wã naáwátdih weemjéh wã wʉtat nihcan beé. Dios yeebdíh páant ã wʉtatdih wã naóh yapanap be. Pánihna, ded caandíh yehna niijná, weemdíh nihcan, Diosboodíh ã yap yohna caá. Caán caá Tʉ́ini Espíritudih yeebdíh wʉ̃hni.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Bʉʉ míic oyatdih yeebdíh bainí wã naáwát tʉ́ʉt caá. “Ñi míic oyoó”, Dios ã niíj wʉtatdih joinítji caandíh tʉ́i jepahna caá ñi chãjap. Pánih jepahna, nihat ñíih baác Macedoniadih moón Jesúíhwãdih yeéb ñi tʉ́i oina caá. Pánih míic oinit, chah míic teo wáacnit ñi jʉmʉʉ́.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 — ausente —
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Pánih míic oina, biícdih tʉ́inijeh ñi jʉmʉʉ́. Míic jʉ̃ihcanjeh, bitadih yeejép táoh naóhcan, bita ĩ tewatdih tʉbit ñi en naóhca bojoó. Yabhcanjeh, ñi tʉ́i teweé. Pánih teonit, bitaíh bií déedih, ĩ́ih jeémátdihbʉt tʉbit ñi ʉʉ́bh tac bʉʉgáca bojoó. Pánih wʉtatdih jáantjeh yeebdíh jwĩ naáwáp jĩ. Caandíh ñi jepahachah, Diosdih jéihcannitboó yeebdíh ennit, “Queét tʉ́i chãjnit caá”, ĩ niijbípna caá.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 — ausente —
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Bʉʉ, jwĩ déewã panihnitá, Jesúíhwã ĩ wʉnʉchah, ded pah ĩ yapat pínahdih yeebdíh jwĩ naáwát tʉ́ʉt caá, tʉbit ñi jĩ́gahcat pínah niijná. Jesucristo ã wʉnat tʉ́ttimah, Dios caandíh ãt jwʉ́ʉb booanap tajĩ. Caan páh mʉntih jwiít ã́ihwã jwĩ wʉnat tʉ́ttimah, jwiítdihbʉt ã jwʉ́ʉb booanachah, Jesús ã jʉmʉpboó ãjeéh jwĩ tʉ́i jʉmbipna caá. Páant jwĩ yapat pínahdih ñi tʉ́i náhninaá. Pánih náhninit, Jesúíhwã, ñi oinit ĩ wʉnat tʉ́ttimah, ñi bidna yʉhna, tʉbit ñi jĩ́gahca bojoó. Bita Jesúsdih jepahcannit, Jesúsjeéh ĩ wihcan niít. Pánihna, ĩ oinit ĩ wʉnat tʉ́ttimah, ĩ jwʉ́ʉb míic encat pínahdih jéihna, bʉ́dí jĩ́gahnit, ĩ moh yéejna caá. Obohjeéhtih, Jesúsdih jepahcannit ĩ jĩ́gahat pah yeéb ñi jĩ́gahca bojoó.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 — ausente —
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Nin pah Jesúsjeh ã naáwátjidih yeebdíh jwĩ naóh yapana caá:Jesús ãt niijíp wʉt jĩ.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Nin pah ã yapbipna caá:Jesús ã niíj ejatdih, ángelwã ĩ maáh bʉ́dí ã ejatdihbʉt jwĩ joibípna caá. Dios ã wʉ̃hni póojat nahjĩh ángelwã ĩ maáh ã póojochah, jwĩ joibípna caá. Páant ã yáanachahjeh, jwĩ Maáh Jesucristo ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃óhbipna caá. Páant ã dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, ã́ihwã wʉnnitji, Jesús ã boo pʉd jʉ̃ʉ́wátji pah mʉntih, ĩ boo pʉd jʉ̃óhbipna caá. Queét ĩ boo pʉd jʉ̃ʉ́wʉ́chah, jwiít ã́ihwã wʉncannit, ĩjeéh wáac jʉibínit, wẽpép pʉ́ʉh laab béjnit, mah tólihna nihat biícdih jwĩ Maáh Jesúsdih jwĩ jwãáhbipna caá. Pánihna, jwiít nihat biícdih Jesúsjeéh páantjeh jwĩ jʉmbipna caá.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Pánihat pínahdih jéihnit, yeéb bitadihbʉt jwʉ́ʉb naóh yapanaá, Jesúíhwã wʉnnitdih tʉbit ĩ jĩ́gahcat pínah niijná.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.