1 Tessalonicenses 4

Cacua NT (CBV_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bʉʉ biíh bohéátdih yeebdíh jwĩ naáwát tʉ́ʉt caá. Ñijeéh jwĩ jʉm láa, Dios ã weñat pínahdih ded pah ñi chãjat pínahdih jwĩ bohénap jĩ. Páant jwĩ bohéátjidih ñit quíib bʉʉdcáp taga. Páant ñi chãjat chah ñi tʉ́i jepahatdih yeebdíh bʉ́dí jwĩ náah yacna caá.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Jwĩ Maáh Jesucristo ded pah ã wʉtatjidihjeh yeebdíh jwĩ naóh yapaatdih ñi tʉ́i jéihna caá.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nin pah ñi jʉmat pínahdih Dios ã náah yacna caá: Diosdih jepahcannit ĩ jʉmat pah yeebbʉ́t ñi jʉmca bojoó. Ñi áa nihcannitjĩh yeejép ñi chãjca bojoó.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Dios ã enechah, cã́acwãbʉt ĩ enechah, ñi tʉ́i áa jʉmʉʉ́. Pánih áa jʉmnit, mijeéh ñi tʉ́i jʉmʉʉ́.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Diosdih jéihcannit ĩ áa nihcannitjĩh ĩpĩ́ metna caá. Obohjeéhtih, yeéb Diosdih jéihnitboó páant ñi chãjca bojoó. Ñi weha mána yaádhjeéh tʉ́inijeh ñi jʉmʉʉ́.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Mijeéh bóojeéh jʉmnihdih ñi dʉ́ʉc wái metca bojoó. Dios nihat ñi chãjatdih jéihnit, páant ñi chãjat jíib bʉ́dí ã peéh chãjbipna caá. Jon ñi pebh jʉibínitji caandíh bʉ́dí jwĩ bohénap jĩ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Dios jwiítdih ií náah chãjatdih wʉtcan, tʉ́inijeh jwĩ jʉmat pínahdih ãt wʉtʉp wʉt jĩ.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Bʉtéh wã naáwátdih weemjéh wã wʉtat nihcan beé. Dios yeebdíh páant ã wʉtatdih wã naóh yapanap be. Pánihna, ded caandíh yehna niijná, weemdíh nihcan, Diosboodíh ã yap yohna caá. Caán caá Tʉ́ini Espíritudih yeebdíh wʉ̃hni.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Bʉʉ míic oyatdih yeebdíh bainí wã naáwát tʉ́ʉt caá. “Ñi míic oyoó”, Dios ã niíj wʉtatdih joinítji caandíh tʉ́i jepahna caá ñi chãjap. Pánih jepahna, nihat ñíih baác Macedoniadih moón Jesúíhwãdih yeéb ñi tʉ́i oina caá. Pánih míic oinit, chah míic teo wáacnit ñi jʉmʉʉ́.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 — ausente —
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Pánih míic oina, biícdih tʉ́inijeh ñi jʉmʉʉ́. Míic jʉ̃ihcanjeh, bitadih yeejép táoh naóhcan, bita ĩ tewatdih tʉbit ñi en naóhca bojoó. Yabhcanjeh, ñi tʉ́i teweé. Pánih teonit, bitaíh bií déedih, ĩ́ih jeémátdihbʉt tʉbit ñi ʉʉ́bh tac bʉʉgáca bojoó. Pánih wʉtatdih jáantjeh yeebdíh jwĩ naáwáp jĩ. Caandíh ñi jepahachah, Diosdih jéihcannitboó yeebdíh ennit, “Queét tʉ́i chãjnit caá”, ĩ niijbípna caá.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 — ausente —
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Bʉʉ, jwĩ déewã panihnitá, Jesúíhwã ĩ wʉnʉchah, ded pah ĩ yapat pínahdih yeebdíh jwĩ naáwát tʉ́ʉt caá, tʉbit ñi jĩ́gahcat pínah niijná. Jesucristo ã wʉnat tʉ́ttimah, Dios caandíh ãt jwʉ́ʉb booanap tajĩ. Caan páh mʉntih jwiít ã́ihwã jwĩ wʉnat tʉ́ttimah, jwiítdihbʉt ã jwʉ́ʉb booanachah, Jesús ã jʉmʉpboó ãjeéh jwĩ tʉ́i jʉmbipna caá. Páant jwĩ yapat pínahdih ñi tʉ́i náhninaá. Pánih náhninit, Jesúíhwã, ñi oinit ĩ wʉnat tʉ́ttimah, ñi bidna yʉhna, tʉbit ñi jĩ́gahca bojoó. Bita Jesúsdih jepahcannit, Jesúsjeéh ĩ wihcan niít. Pánihna, ĩ oinit ĩ wʉnat tʉ́ttimah, ĩ jwʉ́ʉb míic encat pínahdih jéihna, bʉ́dí jĩ́gahnit, ĩ moh yéejna caá. Obohjeéhtih, Jesúsdih jepahcannit ĩ jĩ́gahat pah yeéb ñi jĩ́gahca bojoó.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 — ausente —
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Nin pah Jesúsjeh ã naáwátjidih yeebdíh jwĩ naóh yapana caá:Jesús ãt niijíp wʉt jĩ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Nin pah ã yapbipna caá:Jesús ã niíj ejatdih, ángelwã ĩ maáh bʉ́dí ã ejatdihbʉt jwĩ joibípna caá. Dios ã wʉ̃hni póojat nahjĩh ángelwã ĩ maáh ã póojochah, jwĩ joibípna caá. Páant ã yáanachahjeh, jwĩ Maáh Jesucristo ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃óhbipna caá. Páant ã dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, ã́ihwã wʉnnitji, Jesús ã boo pʉd jʉ̃ʉ́wátji pah mʉntih, ĩ boo pʉd jʉ̃óhbipna caá. Queét ĩ boo pʉd jʉ̃ʉ́wʉ́chah, jwiít ã́ihwã wʉncannit, ĩjeéh wáac jʉibínit, wẽpép pʉ́ʉh laab béjnit, mah tólihna nihat biícdih jwĩ Maáh Jesúsdih jwĩ jwãáhbipna caá. Pánihna, jwiít nihat biícdih Jesúsjeéh páantjeh jwĩ jʉmbipna caá.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Pánihat pínahdih jéihnit, yeéb bitadihbʉt jwʉ́ʉb naóh yapanaá, Jesúíhwã wʉnnitdih tʉbit ĩ jĩ́gahcat pínah niijná.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.